Análise de um dicionário português-tupi de 1771 por meio da historiografia linguística

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lessa, Antônio Luís Salim
Data de Publicação: 2004
Outros Autores: Barros, Maria Cândida D. M.
Tipo de documento: Artigo de conferência
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional do MPEG
Texto Completo: https://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/2194
Resumo: O objetivo deste trabalho é analisar a microestrutura de um dicionário português-tupí produzido no período pombalino (1771). Pretendemos descrever que tipos de informação estão contidos nos verbetes (variação, informações gramaticais, etc) e de que forma eles são registrados. Outro ponto importante será comparar, a partir da escolha de determinadas letras, a microestrutura desse dicionário com a de obras lexicográficas anteriores, pertencentes ao período jesuítico. Com isso, verificarmos quais são os tipos ele registra elo tupi empregados, isto é, se o dicionário de 1771 segue ou não a variedade utilizada nas gramáticas impressas (Anchieta, 1595; Figueira, 1687). Essa comparação também apontará se, após a expulsão dos jesuítas, houve alguma alteração nas técnicas lexicográficas tradicionalmente empregadas nesse gênero de obra. Os dicionários a serem comparados foram escritos na região amazônica ao longo do século XVIII. O dicionário ele 1771, foco de nossa análise, Intitula-se Dicionário da língua geral do Brasil que se [alta em todas as vilas, lugares e aldeas deste vastíssimo Estado (Biblioteca da Universidade de Coimbra/ Ms 81). As outras obras utilizadas são: O Caderno da Língua (Ayrosa, 1937), Chrestomaibia da língua brazilica (França, 1859), Prosodia (Academia de Ciências ele Lisboa, s. d.), Diccionario da língua geral do Brazil (Biblioteca da Universidade de Coímbra, Ms 69). Quanto à descrição dos verbetes, tomaremos por base o trabalho de José Horta Nunes (1996) sobre a microestrutura de um dicionário português-tupí do século XVII. De modo geral, o dicionário de 1771 apresenta uma microestrutura mais pobre em relação à das obras jesuíticas. Esse dicionário inclui basicamente a tradução dos termos portugueses para o tupi, acrescentando-lhe pouca ou nenhuma informação gramatical. No que diz respeito ao registro de tupi empregado, observou-se que a obra em questão é bastante conservadora, pois utiliza urna variedade mais antiga dessa língua, muito próxima daquela que está nas gramáticas de José de Anchieta e Luís figueira. Do ponto de vista da microestrutura, a técnica de fazer dicionários modificou-se entre o período jesuítico e o pombalino. Por outro lado, os jesuítas continuaram a ser referência para determinadas escolhas linguísticas em tupí, como no caso do dicionário de 1771.
id MPEG_99ebb7a02fe517c9f5c96cce67a19d36
oai_identifier_str oai:repositorio.museu-goeldi.br:mgoeldi/2194
network_acronym_str MPEG
network_name_str Repositório Institucional do MPEG
repository_id_str
spelling 2023-05-05T17:13:13Z2023-05-052023-05-05T17:13:13Z2004-07-01LESSA, Antônio Luís Salim; BARROS, Maria Cândida D. M. Análise de um dicionário português-tupi de 1771 por meio da historiografia linguística Bolsista. In: SEMINÁRIO DE INICIAÇÃO CIENTIFICA DO MUSEU GOELDI, 12., 2004, Belém. Livro de Resumos. Belém, MPEG, 2004.https://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/2194O objetivo deste trabalho é analisar a microestrutura de um dicionário português-tupí produzido no período pombalino (1771). Pretendemos descrever que tipos de informação estão contidos nos verbetes (variação, informações gramaticais, etc) e de que forma eles são registrados. Outro ponto importante será comparar, a partir da escolha de determinadas letras, a microestrutura desse dicionário com a de obras lexicográficas anteriores, pertencentes ao período jesuítico. Com isso, verificarmos quais são os tipos ele registra elo tupi empregados, isto é, se o dicionário de 1771 segue ou não a variedade utilizada nas gramáticas impressas (Anchieta, 1595; Figueira, 1687). Essa comparação também apontará se, após a expulsão dos jesuítas, houve alguma alteração nas técnicas lexicográficas tradicionalmente empregadas nesse gênero de obra. Os dicionários a serem comparados foram escritos na região amazônica ao longo do século XVIII. O dicionário ele 1771, foco de nossa análise, Intitula-se Dicionário da língua geral do Brasil que se [alta em todas as vilas, lugares e aldeas deste vastíssimo Estado (Biblioteca da Universidade de Coimbra/ Ms 81). As outras obras utilizadas são: O Caderno da Língua (Ayrosa, 1937), Chrestomaibia da língua brazilica (França, 1859), Prosodia (Academia de Ciências ele Lisboa, s. d.), Diccionario da língua geral do Brazil (Biblioteca da Universidade de Coímbra, Ms 69). Quanto à descrição dos verbetes, tomaremos por base o trabalho de José Horta Nunes (1996) sobre a microestrutura de um dicionário português-tupí do século XVII. De modo geral, o dicionário de 1771 apresenta uma microestrutura mais pobre em relação à das obras jesuíticas. Esse dicionário inclui basicamente a tradução dos termos portugueses para o tupi, acrescentando-lhe pouca ou nenhuma informação gramatical. No que diz respeito ao registro de tupi empregado, observou-se que a obra em questão é bastante conservadora, pois utiliza urna variedade mais antiga dessa língua, muito próxima daquela que está nas gramáticas de José de Anchieta e Luís figueira. Do ponto de vista da microestrutura, a técnica de fazer dicionários modificou-se entre o período jesuítico e o pombalino. Por outro lado, os jesuítas continuaram a ser referência para determinadas escolhas linguísticas em tupí, como no caso do dicionário de 1771.The aim of this paper is to analyze the microstructure of a Portuguese-Tupi dictionary produced in the Pombaline period (1771). We intend to describe what types of information are contained in the entries (variation, grammatical information, etc.) and how they are recorded. Another important point will be to compare, from the choice of certain letters, the microstructure of this dictionary with that of previous lexicographical works belonging to the Jesuit period. With this, we will verify which types it registers and Tupi elo employed, that is, if the 1771 dictionary follows or not the variety used in printed grammars (Anchieta, 1595; Figueira, 1687). This comparison will also indicate whether, after the expulsion of the Jesuits, there was any change in the lexicographic techniques traditionally employed in this kind of work. The dictionaries to be compared were written in the Amazon region throughout the 18th century. The dictionary he 1771, focus of our analysis, is entitled Dicionário da língua geral do Brasil que se [alta em todas as vilas, lugares e aldeas deste vastíssimo Estado (Biblioteca da Universidade de Coimbra/ Ms 81). The other works used are: O Caderno da Língua (Ayrosa, 1937), Chrestomaibia da língua brazilica (França, 1859), Prosodia (Academia de Ciências ele Lisboa, s. d.), Diccionario da língua geral do Brazil (Biblioteca da Universidade de Coímbra, Ms 69). As for the description of the entries, we will rely on the work of José Horta Nunes (1996) on the microstructure of a 17th century Portuguese-Tupi dictionary. In general, the 1771 dictionary presents a poorer microstructure than the Jesuit works. This dictionary basically includes the translation of Portuguese terms into Tupi, adding little or no grammatical information. Regarding the register of Tupi used, it was observed that the work in question is quite conservative, as it uses an older variety of this language, very close to the one found in the grammars of José de Anchieta and Luís Figueira. From the microstructure point of view, the technique of making dictionaries changed between the Jesuit and Pombaline periods. On the other hand, the Jesuits continued to be the reference for certain linguistic choices in Tupí, as in the case of the 1771 dictionary.porMuseu Paraense Emílio GoeldiMPEGBrasilAnálise de um dicionário português-tupi de 1771 por meio da historiografia linguísticaCNPQ::CIENCIAS HUMANASTupiDicionáriosAmazôniaPombalAnálise de um dicionário português-tupi de 1771 por meio da historiografia linguísticaAnalysis of a 1771 Portuguese-Tupi dictionary through linguistic historiographyinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/conferenceObjectLessa, Antônio Luís SalimBarros, Maria Cândida D. M.info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional do MPEGinstname:Museu Paraense Emílio Goeldi (MPEG)instacron:MPEGORIGINAL27.Análise de um dicionário português-tupi de.pdf27.Análise de um dicionário português-tupi de.pdfapplication/pdf524112https://repositorio.museu-goeldi.br/bitstream/mgoeldi/2194/1/27.An%c3%a1lise%20de%20um%20dicion%c3%a1rio%20portugu%c3%aas-tupi%20de.pdfed7fda68dd6bc62500b102a11fdeb0b6MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1748https://repositorio.museu-goeldi.br/bitstream/mgoeldi/2194/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52TEXT27.Análise de um dicionário português-tupi de.pdf.txt27.Análise de um dicionário português-tupi de.pdf.txtExtracted texttext/plain2722https://repositorio.museu-goeldi.br/bitstream/mgoeldi/2194/3/27.An%c3%a1lise%20de%20um%20dicion%c3%a1rio%20portugu%c3%aas-tupi%20de.pdf.txt3fa13f75f876aee68cb21f0c9fed7569MD53THUMBNAIL27.Análise de um dicionário português-tupi de.pdf.jpg27.Análise de um dicionário português-tupi de.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1829https://repositorio.museu-goeldi.br/bitstream/mgoeldi/2194/4/27.An%c3%a1lise%20de%20um%20dicion%c3%a1rio%20portugu%c3%aas-tupi%20de.pdf.jpg65414465212857e7af4a2b3954743fd3MD54mgoeldi/21942023-05-06 03:01:01.867oai:repositorio.museu-goeldi.br:mgoeldi/2194Tk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=Repositório ComumONGhttp://repositorio.museu-goeldi.br/oai/requestopendoar:2023-05-06T06:01:01Repositório Institucional do MPEG - Museu Paraense Emílio Goeldi (MPEG)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Análise de um dicionário português-tupi de 1771 por meio da historiografia linguística
dc.title.alternative.pt_BR.fl_str_mv Analysis of a 1771 Portuguese-Tupi dictionary through linguistic historiography
title Análise de um dicionário português-tupi de 1771 por meio da historiografia linguística
spellingShingle Análise de um dicionário português-tupi de 1771 por meio da historiografia linguística
Lessa, Antônio Luís Salim
CNPQ::CIENCIAS HUMANAS
Tupi
Dicionários
Amazônia
Pombal
title_short Análise de um dicionário português-tupi de 1771 por meio da historiografia linguística
title_full Análise de um dicionário português-tupi de 1771 por meio da historiografia linguística
title_fullStr Análise de um dicionário português-tupi de 1771 por meio da historiografia linguística
title_full_unstemmed Análise de um dicionário português-tupi de 1771 por meio da historiografia linguística
title_sort Análise de um dicionário português-tupi de 1771 por meio da historiografia linguística
author Lessa, Antônio Luís Salim
author_facet Lessa, Antônio Luís Salim
Barros, Maria Cândida D. M.
author_role author
author2 Barros, Maria Cândida D. M.
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Lessa, Antônio Luís Salim
Barros, Maria Cândida D. M.
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::CIENCIAS HUMANAS
topic CNPQ::CIENCIAS HUMANAS
Tupi
Dicionários
Amazônia
Pombal
dc.subject.por.fl_str_mv Tupi
Dicionários
Amazônia
Pombal
description O objetivo deste trabalho é analisar a microestrutura de um dicionário português-tupí produzido no período pombalino (1771). Pretendemos descrever que tipos de informação estão contidos nos verbetes (variação, informações gramaticais, etc) e de que forma eles são registrados. Outro ponto importante será comparar, a partir da escolha de determinadas letras, a microestrutura desse dicionário com a de obras lexicográficas anteriores, pertencentes ao período jesuítico. Com isso, verificarmos quais são os tipos ele registra elo tupi empregados, isto é, se o dicionário de 1771 segue ou não a variedade utilizada nas gramáticas impressas (Anchieta, 1595; Figueira, 1687). Essa comparação também apontará se, após a expulsão dos jesuítas, houve alguma alteração nas técnicas lexicográficas tradicionalmente empregadas nesse gênero de obra. Os dicionários a serem comparados foram escritos na região amazônica ao longo do século XVIII. O dicionário ele 1771, foco de nossa análise, Intitula-se Dicionário da língua geral do Brasil que se [alta em todas as vilas, lugares e aldeas deste vastíssimo Estado (Biblioteca da Universidade de Coimbra/ Ms 81). As outras obras utilizadas são: O Caderno da Língua (Ayrosa, 1937), Chrestomaibia da língua brazilica (França, 1859), Prosodia (Academia de Ciências ele Lisboa, s. d.), Diccionario da língua geral do Brazil (Biblioteca da Universidade de Coímbra, Ms 69). Quanto à descrição dos verbetes, tomaremos por base o trabalho de José Horta Nunes (1996) sobre a microestrutura de um dicionário português-tupí do século XVII. De modo geral, o dicionário de 1771 apresenta uma microestrutura mais pobre em relação à das obras jesuíticas. Esse dicionário inclui basicamente a tradução dos termos portugueses para o tupi, acrescentando-lhe pouca ou nenhuma informação gramatical. No que diz respeito ao registro de tupi empregado, observou-se que a obra em questão é bastante conservadora, pois utiliza urna variedade mais antiga dessa língua, muito próxima daquela que está nas gramáticas de José de Anchieta e Luís figueira. Do ponto de vista da microestrutura, a técnica de fazer dicionários modificou-se entre o período jesuítico e o pombalino. Por outro lado, os jesuítas continuaram a ser referência para determinadas escolhas linguísticas em tupí, como no caso do dicionário de 1771.
publishDate 2004
dc.date.issued.fl_str_mv 2004-07-01
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2023-05-05T17:13:13Z
dc.date.available.fl_str_mv 2023-05-05
2023-05-05T17:13:13Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/conferenceObject
format conferenceObject
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv LESSA, Antônio Luís Salim; BARROS, Maria Cândida D. M. Análise de um dicionário português-tupi de 1771 por meio da historiografia linguística Bolsista. In: SEMINÁRIO DE INICIAÇÃO CIENTIFICA DO MUSEU GOELDI, 12., 2004, Belém. Livro de Resumos. Belém, MPEG, 2004.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/2194
identifier_str_mv LESSA, Antônio Luís Salim; BARROS, Maria Cândida D. M. Análise de um dicionário português-tupi de 1771 por meio da historiografia linguística Bolsista. In: SEMINÁRIO DE INICIAÇÃO CIENTIFICA DO MUSEU GOELDI, 12., 2004, Belém. Livro de Resumos. Belém, MPEG, 2004.
url https://repositorio.museu-goeldi.br/handle/mgoeldi/2194
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv Análise de um dicionário português-tupi de 1771 por meio da historiografia linguística
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv Museu Paraense Emílio Goeldi
dc.publisher.initials.fl_str_mv MPEG
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
publisher.none.fl_str_mv Museu Paraense Emílio Goeldi
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional do MPEG
instname:Museu Paraense Emílio Goeldi (MPEG)
instacron:MPEG
instname_str Museu Paraense Emílio Goeldi (MPEG)
instacron_str MPEG
institution MPEG
reponame_str Repositório Institucional do MPEG
collection Repositório Institucional do MPEG
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.museu-goeldi.br/bitstream/mgoeldi/2194/1/27.An%c3%a1lise%20de%20um%20dicion%c3%a1rio%20portugu%c3%aas-tupi%20de.pdf
https://repositorio.museu-goeldi.br/bitstream/mgoeldi/2194/2/license.txt
https://repositorio.museu-goeldi.br/bitstream/mgoeldi/2194/3/27.An%c3%a1lise%20de%20um%20dicion%c3%a1rio%20portugu%c3%aas-tupi%20de.pdf.txt
https://repositorio.museu-goeldi.br/bitstream/mgoeldi/2194/4/27.An%c3%a1lise%20de%20um%20dicion%c3%a1rio%20portugu%c3%aas-tupi%20de.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv ed7fda68dd6bc62500b102a11fdeb0b6
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
3fa13f75f876aee68cb21f0c9fed7569
65414465212857e7af4a2b3954743fd3
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional do MPEG - Museu Paraense Emílio Goeldi (MPEG)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1802131778951970816