Tradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pereira, Gabriela Santos
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove
Texto Completo: http://bibliotecatede.uninove.br/handle/tede/2284
Resumo: SATIS-Stroke is a scale that was developed to evaluate the satisfaction of the activity and participation of individuals affected by the Stroke, however, it is not available in the Portuguese-Brazilian version. The objective was to translate and adapt SATIS-Stroke transculturally into the Portuguese language and to test reproducibility, concurrent validity and factorial analysis in this version. The translation process followed standardized guidelines which consisted of six phases: initial translation, synthesis of translations, translation of feedback, committee of experts, pre-testing of the final version and submission and appreciation of all written reports. Reproducibility was assessed by the Intraclass Correlation Coefficient (ICC2.1), standard error of measure (SEM), minimum detectable change (MMD) and Bland-Altman plot. The validity between SATIS-Stroke and SS-QOL was analyzed by Spearman's correlation coefficient and simple linear regression. The crude score and logits of the SATIS-Stroke Rasch model were analyzed. In the translation process, phase IV was where one of the major changes occurred, where the words "circumstances" were changed to "situations" and "needs" to "limitations." Excellent levels of reliability were found in the gross scores: intra-rater ICC2.1 0.91; inter-rater ICC 2.1 0.90; EPM 6,12-6,55 intra- and inter-eval; MMD 6.85 - 7.09 intra and inter-rater. And in the logits scores of the Rasch model we also found excellent reliability: intra-rater ICC2, 0.90; inter-rater ICC 2.1 0.89; EPM 0.29 - 0.31 intra- and inter-evaluative; MMD 1.49 - 1.54 intra and inter-rater. The Bland-Altman chart showed satisfactory agreement. And the results regarding the concurrent validation evidenced that there was a correlation of strong magnitude, positive and statistically significant between SATIS-Stroke and SS-QOL. The effects of ceiling and floor were considered beyond the acceptable standards for some items, however, the items demonstrated adequate internal consistency. In the exploratory factor analysis of variable extraction, the variables were more constructed for each component, however all domains of activity and participation of the CIF were found. This study brings the translated and adapted version of an important clinical measure used in both clinical and scientific settings, contributing to a better evaluation and therapeutic follow-up after stroke. In addition to excellent reproducibility results (reliability and agreement) and a strong correlation when compared to SS-QOL, which proves that the Brazilian-Brazilian version of SATIS-Stroke is a valid scale.
id NOVE_3f0b7e038591ce9ed3d783b656a46a21
oai_identifier_str oai:localhost:tede/2284
network_acronym_str NOVE
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove
repository_id_str
spelling Corrêa, Fernanda IshidaSilva, Soraia MicaelaCorrêa, Fernanda IshidaCorso, Simone DalPasin, Camila Torrianehttp://lattes.cnpq.br/0857506525875753Pereira, Gabriela Santos2020-10-27T21:41:09Z2018-12-14Pereira, Gabriela Santos. Tradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral. 2018. 64 f. Dissertação( Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação) - Universidade Nove de Julho, São Paulo.http://bibliotecatede.uninove.br/handle/tede/2284SATIS-Stroke is a scale that was developed to evaluate the satisfaction of the activity and participation of individuals affected by the Stroke, however, it is not available in the Portuguese-Brazilian version. The objective was to translate and adapt SATIS-Stroke transculturally into the Portuguese language and to test reproducibility, concurrent validity and factorial analysis in this version. The translation process followed standardized guidelines which consisted of six phases: initial translation, synthesis of translations, translation of feedback, committee of experts, pre-testing of the final version and submission and appreciation of all written reports. Reproducibility was assessed by the Intraclass Correlation Coefficient (ICC2.1), standard error of measure (SEM), minimum detectable change (MMD) and Bland-Altman plot. The validity between SATIS-Stroke and SS-QOL was analyzed by Spearman's correlation coefficient and simple linear regression. The crude score and logits of the SATIS-Stroke Rasch model were analyzed. In the translation process, phase IV was where one of the major changes occurred, where the words "circumstances" were changed to "situations" and "needs" to "limitations." Excellent levels of reliability were found in the gross scores: intra-rater ICC2.1 0.91; inter-rater ICC 2.1 0.90; EPM 6,12-6,55 intra- and inter-eval; MMD 6.85 - 7.09 intra and inter-rater. And in the logits scores of the Rasch model we also found excellent reliability: intra-rater ICC2, 0.90; inter-rater ICC 2.1 0.89; EPM 0.29 - 0.31 intra- and inter-evaluative; MMD 1.49 - 1.54 intra and inter-rater. The Bland-Altman chart showed satisfactory agreement. And the results regarding the concurrent validation evidenced that there was a correlation of strong magnitude, positive and statistically significant between SATIS-Stroke and SS-QOL. The effects of ceiling and floor were considered beyond the acceptable standards for some items, however, the items demonstrated adequate internal consistency. In the exploratory factor analysis of variable extraction, the variables were more constructed for each component, however all domains of activity and participation of the CIF were found. This study brings the translated and adapted version of an important clinical measure used in both clinical and scientific settings, contributing to a better evaluation and therapeutic follow-up after stroke. In addition to excellent reproducibility results (reliability and agreement) and a strong correlation when compared to SS-QOL, which proves that the Brazilian-Brazilian version of SATIS-Stroke is a valid scale.A SATIS-Stroke é uma escala que foi desenvolvida para avaliar a satisfação da atividade e participação de indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral, no entanto, não está disponível na versão em Português-Brasil. O objetivo foi traduzir e adaptar transculturalmente a SATIS-Stroke para a língua portuguesa e testar reprodutibilidade, validade concorrente e a análise fatorial nesta versão. O processo de tradução seguiu diretrizes padronizadas que consistiu em seis fases: tradução inicial, síntese das traduções, tradução de retorno, comitê de especialistas, teste prévio da versão final e submissão e apreciação de todos os relatórios escritos. A reprodutibilidade foi avaliada pelo Coeficiente de Correlação Intraclasse (ICC2,1), erro padrão de medida (EPM), mínima mudança detectável (MMD) e gráfico de Bland-Altman. A validade entre a SATIS-Stroke e a SS-QOL foi analisada pelos coeficiente de correlação de Spearman e regressão linear simples. Foram analisados o escore bruto e o logits do modelo Rasch da SATIS-Stroke. No processo de tradução, a fase IV foi onde ocorreu umas das principais mudanças, onde as palavras “circunstâncias” foram modificadas para “situações” e “necessidades” para “limitações”. Foram encontrados graus de confiabilidade excelentes nos escores brutos: intra-avaliador ICC2,1 0,91; inter-avaliador ICC2,1 0,90; EPM 6,12 - 6,55 intra e inter-avalidor; MMD 6,85 - 7,09 intra e inter-avalidor. E nos escore em logits do modelo de Rasch também foram encontrados excelentes graus de confiabilidade: intra-avaliador ICC2,1 0,90; inter-avaliador ICC2,1 0,89; EPM 0,29 – 0,31 intra e inter-avalidor; MMD 1,49 – 1,54 intra e inter-avalidor. O gráfico de Bland-Altman demostrou concordância satisfatória. E os resultados referentes à validação concorrente evidenciam que houve correlação de forte magnitude, positiva e estatisticamente significante entre a SATIS-Stroke o SS-QOL. Os efeitos de teto e piso foram considerados além dos padrões aceitáveis para alguns itens, no entanto, os itens demonstraram adequada consistência interna. Na análise fatorial exploratória de extração de variáveis, as variáveis foram mais construídas para cada componente, porém todos os domínios de atividade e participação da CIF foram encontrados. Este estudo traz a versão traduzida e adaptada de uma importante medida clínica utilizada tanto em âmbito clínico quanto científico, contribuindo para melhor avaliação e acompanhamento terapêutico pós-AVC. Além de excelentes resultados de reprodutibilidade (confiabilidade e concordância) e uma forte correlação ao ser comparada com a SS-QOL, o que comprova que a versão português-Brasil da SATIS-Stroke é uma escala válida.Submitted by Nadir Basilio (nadirsb@uninove.br) on 2020-10-27T21:41:09Z No. of bitstreams: 1 GABRIELA SANTOS PEREIRA.pdf: 2708714 bytes, checksum: 91e3d6e23404fa635c1a990f34cf2ebf (MD5)Made available in DSpace on 2020-10-27T21:41:09Z (GMT). No. of bitstreams: 1 GABRIELA SANTOS PEREIRA.pdf: 2708714 bytes, checksum: 91e3d6e23404fa635c1a990f34cf2ebf (MD5) Previous issue date: 2018-12-14application/pdfporUniversidade Nove de JulhoPrograma de Pós-Graduação em Ciências da ReabilitaçãoUNINOVEBrasilSaúdeclassificação internacional de funcionalidadeincapacidade e saúdeacidente vascular encefálicoatividade e participaçãoSATIS-Strokereprodutibilidadeconfiabilidadevalidaçãoadaptação transculturalinternational classification of functioningdisability and healthstrokeactivity and participationSATIS-Strokereproducibilityreliabilityvalidationtranscultural adaptationCIENCIAS DA SAUDETradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebralinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis8765449414823306929600info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninoveinstname:Universidade Nove de Julho (UNINOVE)instacron:UNINOVEORIGINALGABRIELA SANTOS PEREIRA.pdfGABRIELA SANTOS PEREIRA.pdfapplication/pdf2708714http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/2284/2/GABRIELA+SANTOS+PEREIRA.pdf91e3d6e23404fa635c1a990f34cf2ebfMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82165http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/2284/1/license.txtbd3efa91386c1718a7f26a329fdcb468MD51tede/22842022-05-27 17:57:47.165oai:localhost:tede/2284Tk9UQTogQ09MT1FVRSBBUVVJIEEgU1VBIFBSw5NQUklBIExJQ0VOw4dBCkVzdGEgbGljZW7Dp2EgZGUgZXhlbXBsbyDDqSBmb3JuZWNpZGEgYXBlbmFzIHBhcmEgZmlucyBpbmZvcm1hdGl2b3MuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQ29tIGEgYXByZXNlbnRhw6fDo28gZGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIHZvY8OqIChvIGF1dG9yIChlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcikgY29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgClhYWCAoU2lnbGEgZGEgVW5pdmVyc2lkYWRlKSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUgcmVwcm9kdXppciwgIHRyYWR1emlyIChjb25mb3JtZSBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBlL291IApkaXN0cmlidWlyIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSBwb3IgdG9kbyBvIG11bmRvIG5vIGZvcm1hdG8gaW1wcmVzc28gZSBlbGV0csO0bmljbyBlIAplbSBxdWFscXVlciBtZWlvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mgw6F1ZGlvIG91IHbDrWRlby4KClZvY8OqIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBhIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSBwb2RlLCBzZW0gYWx0ZXJhciBvIGNvbnRlw7pkbywgdHJhbnNwb3IgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIApwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIHRhbWLDqW0gY29uY29yZGEgcXVlIGEgU2lnbGEgZGUgVW5pdmVyc2lkYWRlIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPDs3BpYSBhIHN1YSB0ZXNlIG91IApkaXNzZXJ0YcOnw6NvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrLXVwIGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyDDqSBvcmlnaW5hbCBlIHF1ZSB2b2PDqiB0ZW0gbyBwb2RlciBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyAKbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIFZvY8OqIHRhbWLDqW0gZGVjbGFyYSBxdWUgbyBkZXDDs3NpdG8gZGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBuw6NvLCBxdWUgc2VqYSBkZSBzZXUgCmNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3XDqW0uCgpDYXNvIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiAKZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzc8OjbyBpcnJlc3RyaXRhIGRvIGRldGVudG9yIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSAKb3MgZGlyZWl0b3MgYXByZXNlbnRhZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGRlIHByb3ByaWVkYWRlIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIAppZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBubyBjb250ZcO6ZG8gZGEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIG9yYSBkZXBvc2l0YWRhLgoKQ0FTTyBBIFRFU0UgT1UgRElTU0VSVEHDh8ODTyBPUkEgREVQT1NJVEFEQSBURU5IQSBTSURPIFJFU1VMVEFETyBERSBVTSBQQVRST0PDjU5JTyBPVSAKQVBPSU8gREUgVU1BIEFHw4pOQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PIFFVRSBOw4NPIFNFSkEgQSBTSUdMQSBERSAKVU5JVkVSU0lEQURFLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyAKVEFNQsOJTSBBUyBERU1BSVMgT0JSSUdBw4fDlUVTIEVYSUdJREFTIFBPUiBDT05UUkFUTyBPVSBBQ09SRE8uCgpBIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lIChzKSBvdSBvKHMpIG5vbWUocykgZG8ocykgCmRldGVudG9yKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIGFsw6ltIGRhcXVlbGFzIApjb25jZWRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://bibliotecatede.uninove.br/PRIhttp://bibliotecatede.uninove.br/oai/requestbibliotecatede@uninove.br||bibliotecatede@uninove.bropendoar:2022-05-27T20:57:47Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove - Universidade Nove de Julho (UNINOVE)false
dc.title.por.fl_str_mv Tradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral
title Tradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral
spellingShingle Tradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral
Pereira, Gabriela Santos
classificação internacional de funcionalidade
incapacidade e saúde
acidente vascular encefálico
atividade e participação
SATIS-Stroke
reprodutibilidade
confiabilidade
validação
adaptação transcultural
international classification of functioning
disability and health
stroke
activity and participation
SATIS-Stroke
reproducibility
reliability
validation
transcultural adaptation
CIENCIAS DA SAUDE
title_short Tradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral
title_full Tradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral
title_fullStr Tradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral
title_full_unstemmed Tradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral
title_sort Tradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral
author Pereira, Gabriela Santos
author_facet Pereira, Gabriela Santos
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Corrêa, Fernanda Ishida
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Silva, Soraia Micaela
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Corrêa, Fernanda Ishida
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Corso, Simone Dal
dc.contributor.referee3.fl_str_mv Pasin, Camila Torriane
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://lattes.cnpq.br/0857506525875753
dc.contributor.author.fl_str_mv Pereira, Gabriela Santos
contributor_str_mv Corrêa, Fernanda Ishida
Silva, Soraia Micaela
Corrêa, Fernanda Ishida
Corso, Simone Dal
Pasin, Camila Torriane
dc.subject.por.fl_str_mv classificação internacional de funcionalidade
incapacidade e saúde
acidente vascular encefálico
atividade e participação
SATIS-Stroke
reprodutibilidade
confiabilidade
validação
adaptação transcultural
topic classificação internacional de funcionalidade
incapacidade e saúde
acidente vascular encefálico
atividade e participação
SATIS-Stroke
reprodutibilidade
confiabilidade
validação
adaptação transcultural
international classification of functioning
disability and health
stroke
activity and participation
SATIS-Stroke
reproducibility
reliability
validation
transcultural adaptation
CIENCIAS DA SAUDE
dc.subject.eng.fl_str_mv international classification of functioning
disability and health
stroke
activity and participation
SATIS-Stroke
reproducibility
reliability
validation
transcultural adaptation
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CIENCIAS DA SAUDE
description SATIS-Stroke is a scale that was developed to evaluate the satisfaction of the activity and participation of individuals affected by the Stroke, however, it is not available in the Portuguese-Brazilian version. The objective was to translate and adapt SATIS-Stroke transculturally into the Portuguese language and to test reproducibility, concurrent validity and factorial analysis in this version. The translation process followed standardized guidelines which consisted of six phases: initial translation, synthesis of translations, translation of feedback, committee of experts, pre-testing of the final version and submission and appreciation of all written reports. Reproducibility was assessed by the Intraclass Correlation Coefficient (ICC2.1), standard error of measure (SEM), minimum detectable change (MMD) and Bland-Altman plot. The validity between SATIS-Stroke and SS-QOL was analyzed by Spearman's correlation coefficient and simple linear regression. The crude score and logits of the SATIS-Stroke Rasch model were analyzed. In the translation process, phase IV was where one of the major changes occurred, where the words "circumstances" were changed to "situations" and "needs" to "limitations." Excellent levels of reliability were found in the gross scores: intra-rater ICC2.1 0.91; inter-rater ICC 2.1 0.90; EPM 6,12-6,55 intra- and inter-eval; MMD 6.85 - 7.09 intra and inter-rater. And in the logits scores of the Rasch model we also found excellent reliability: intra-rater ICC2, 0.90; inter-rater ICC 2.1 0.89; EPM 0.29 - 0.31 intra- and inter-evaluative; MMD 1.49 - 1.54 intra and inter-rater. The Bland-Altman chart showed satisfactory agreement. And the results regarding the concurrent validation evidenced that there was a correlation of strong magnitude, positive and statistically significant between SATIS-Stroke and SS-QOL. The effects of ceiling and floor were considered beyond the acceptable standards for some items, however, the items demonstrated adequate internal consistency. In the exploratory factor analysis of variable extraction, the variables were more constructed for each component, however all domains of activity and participation of the CIF were found. This study brings the translated and adapted version of an important clinical measure used in both clinical and scientific settings, contributing to a better evaluation and therapeutic follow-up after stroke. In addition to excellent reproducibility results (reliability and agreement) and a strong correlation when compared to SS-QOL, which proves that the Brazilian-Brazilian version of SATIS-Stroke is a valid scale.
publishDate 2018
dc.date.issued.fl_str_mv 2018-12-14
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2020-10-27T21:41:09Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv Pereira, Gabriela Santos. Tradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral. 2018. 64 f. Dissertação( Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação) - Universidade Nove de Julho, São Paulo.
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://bibliotecatede.uninove.br/handle/tede/2284
identifier_str_mv Pereira, Gabriela Santos. Tradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral. 2018. 64 f. Dissertação( Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação) - Universidade Nove de Julho, São Paulo.
url http://bibliotecatede.uninove.br/handle/tede/2284
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.cnpq.fl_str_mv 8765449414823306929
dc.relation.confidence.fl_str_mv 600
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Nove de Julho
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação
dc.publisher.initials.fl_str_mv UNINOVE
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv Saúde
publisher.none.fl_str_mv Universidade Nove de Julho
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove
instname:Universidade Nove de Julho (UNINOVE)
instacron:UNINOVE
instname_str Universidade Nove de Julho (UNINOVE)
instacron_str UNINOVE
institution UNINOVE
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove
bitstream.url.fl_str_mv http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/2284/2/GABRIELA+SANTOS+PEREIRA.pdf
http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/2284/1/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 91e3d6e23404fa635c1a990f34cf2ebf
bd3efa91386c1718a7f26a329fdcb468
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove - Universidade Nove de Julho (UNINOVE)
repository.mail.fl_str_mv bibliotecatede@uninove.br||bibliotecatede@uninove.br
_version_ 1800312361090809856