Tradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove |
Texto Completo: | http://bibliotecatede.uninove.br/handle/tede/2284 |
Resumo: | SATIS-Stroke is a scale that was developed to evaluate the satisfaction of the activity and participation of individuals affected by the Stroke, however, it is not available in the Portuguese-Brazilian version. The objective was to translate and adapt SATIS-Stroke transculturally into the Portuguese language and to test reproducibility, concurrent validity and factorial analysis in this version. The translation process followed standardized guidelines which consisted of six phases: initial translation, synthesis of translations, translation of feedback, committee of experts, pre-testing of the final version and submission and appreciation of all written reports. Reproducibility was assessed by the Intraclass Correlation Coefficient (ICC2.1), standard error of measure (SEM), minimum detectable change (MMD) and Bland-Altman plot. The validity between SATIS-Stroke and SS-QOL was analyzed by Spearman's correlation coefficient and simple linear regression. The crude score and logits of the SATIS-Stroke Rasch model were analyzed. In the translation process, phase IV was where one of the major changes occurred, where the words "circumstances" were changed to "situations" and "needs" to "limitations." Excellent levels of reliability were found in the gross scores: intra-rater ICC2.1 0.91; inter-rater ICC 2.1 0.90; EPM 6,12-6,55 intra- and inter-eval; MMD 6.85 - 7.09 intra and inter-rater. And in the logits scores of the Rasch model we also found excellent reliability: intra-rater ICC2, 0.90; inter-rater ICC 2.1 0.89; EPM 0.29 - 0.31 intra- and inter-evaluative; MMD 1.49 - 1.54 intra and inter-rater. The Bland-Altman chart showed satisfactory agreement. And the results regarding the concurrent validation evidenced that there was a correlation of strong magnitude, positive and statistically significant between SATIS-Stroke and SS-QOL. The effects of ceiling and floor were considered beyond the acceptable standards for some items, however, the items demonstrated adequate internal consistency. In the exploratory factor analysis of variable extraction, the variables were more constructed for each component, however all domains of activity and participation of the CIF were found. This study brings the translated and adapted version of an important clinical measure used in both clinical and scientific settings, contributing to a better evaluation and therapeutic follow-up after stroke. In addition to excellent reproducibility results (reliability and agreement) and a strong correlation when compared to SS-QOL, which proves that the Brazilian-Brazilian version of SATIS-Stroke is a valid scale. |
id |
NOVE_3f0b7e038591ce9ed3d783b656a46a21 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:localhost:tede/2284 |
network_acronym_str |
NOVE |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove |
repository_id_str |
|
spelling |
Corrêa, Fernanda IshidaSilva, Soraia MicaelaCorrêa, Fernanda IshidaCorso, Simone DalPasin, Camila Torrianehttp://lattes.cnpq.br/0857506525875753Pereira, Gabriela Santos2020-10-27T21:41:09Z2018-12-14Pereira, Gabriela Santos. Tradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral. 2018. 64 f. Dissertação( Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação) - Universidade Nove de Julho, São Paulo.http://bibliotecatede.uninove.br/handle/tede/2284SATIS-Stroke is a scale that was developed to evaluate the satisfaction of the activity and participation of individuals affected by the Stroke, however, it is not available in the Portuguese-Brazilian version. The objective was to translate and adapt SATIS-Stroke transculturally into the Portuguese language and to test reproducibility, concurrent validity and factorial analysis in this version. The translation process followed standardized guidelines which consisted of six phases: initial translation, synthesis of translations, translation of feedback, committee of experts, pre-testing of the final version and submission and appreciation of all written reports. Reproducibility was assessed by the Intraclass Correlation Coefficient (ICC2.1), standard error of measure (SEM), minimum detectable change (MMD) and Bland-Altman plot. The validity between SATIS-Stroke and SS-QOL was analyzed by Spearman's correlation coefficient and simple linear regression. The crude score and logits of the SATIS-Stroke Rasch model were analyzed. In the translation process, phase IV was where one of the major changes occurred, where the words "circumstances" were changed to "situations" and "needs" to "limitations." Excellent levels of reliability were found in the gross scores: intra-rater ICC2.1 0.91; inter-rater ICC 2.1 0.90; EPM 6,12-6,55 intra- and inter-eval; MMD 6.85 - 7.09 intra and inter-rater. And in the logits scores of the Rasch model we also found excellent reliability: intra-rater ICC2, 0.90; inter-rater ICC 2.1 0.89; EPM 0.29 - 0.31 intra- and inter-evaluative; MMD 1.49 - 1.54 intra and inter-rater. The Bland-Altman chart showed satisfactory agreement. And the results regarding the concurrent validation evidenced that there was a correlation of strong magnitude, positive and statistically significant between SATIS-Stroke and SS-QOL. The effects of ceiling and floor were considered beyond the acceptable standards for some items, however, the items demonstrated adequate internal consistency. In the exploratory factor analysis of variable extraction, the variables were more constructed for each component, however all domains of activity and participation of the CIF were found. This study brings the translated and adapted version of an important clinical measure used in both clinical and scientific settings, contributing to a better evaluation and therapeutic follow-up after stroke. In addition to excellent reproducibility results (reliability and agreement) and a strong correlation when compared to SS-QOL, which proves that the Brazilian-Brazilian version of SATIS-Stroke is a valid scale.A SATIS-Stroke é uma escala que foi desenvolvida para avaliar a satisfação da atividade e participação de indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral, no entanto, não está disponível na versão em Português-Brasil. O objetivo foi traduzir e adaptar transculturalmente a SATIS-Stroke para a língua portuguesa e testar reprodutibilidade, validade concorrente e a análise fatorial nesta versão. O processo de tradução seguiu diretrizes padronizadas que consistiu em seis fases: tradução inicial, síntese das traduções, tradução de retorno, comitê de especialistas, teste prévio da versão final e submissão e apreciação de todos os relatórios escritos. A reprodutibilidade foi avaliada pelo Coeficiente de Correlação Intraclasse (ICC2,1), erro padrão de medida (EPM), mínima mudança detectável (MMD) e gráfico de Bland-Altman. A validade entre a SATIS-Stroke e a SS-QOL foi analisada pelos coeficiente de correlação de Spearman e regressão linear simples. Foram analisados o escore bruto e o logits do modelo Rasch da SATIS-Stroke. No processo de tradução, a fase IV foi onde ocorreu umas das principais mudanças, onde as palavras “circunstâncias” foram modificadas para “situações” e “necessidades” para “limitações”. Foram encontrados graus de confiabilidade excelentes nos escores brutos: intra-avaliador ICC2,1 0,91; inter-avaliador ICC2,1 0,90; EPM 6,12 - 6,55 intra e inter-avalidor; MMD 6,85 - 7,09 intra e inter-avalidor. E nos escore em logits do modelo de Rasch também foram encontrados excelentes graus de confiabilidade: intra-avaliador ICC2,1 0,90; inter-avaliador ICC2,1 0,89; EPM 0,29 – 0,31 intra e inter-avalidor; MMD 1,49 – 1,54 intra e inter-avalidor. O gráfico de Bland-Altman demostrou concordância satisfatória. E os resultados referentes à validação concorrente evidenciam que houve correlação de forte magnitude, positiva e estatisticamente significante entre a SATIS-Stroke o SS-QOL. Os efeitos de teto e piso foram considerados além dos padrões aceitáveis para alguns itens, no entanto, os itens demonstraram adequada consistência interna. Na análise fatorial exploratória de extração de variáveis, as variáveis foram mais construídas para cada componente, porém todos os domínios de atividade e participação da CIF foram encontrados. Este estudo traz a versão traduzida e adaptada de uma importante medida clínica utilizada tanto em âmbito clínico quanto científico, contribuindo para melhor avaliação e acompanhamento terapêutico pós-AVC. Além de excelentes resultados de reprodutibilidade (confiabilidade e concordância) e uma forte correlação ao ser comparada com a SS-QOL, o que comprova que a versão português-Brasil da SATIS-Stroke é uma escala válida.Submitted by Nadir Basilio (nadirsb@uninove.br) on 2020-10-27T21:41:09Z No. of bitstreams: 1 GABRIELA SANTOS PEREIRA.pdf: 2708714 bytes, checksum: 91e3d6e23404fa635c1a990f34cf2ebf (MD5)Made available in DSpace on 2020-10-27T21:41:09Z (GMT). No. of bitstreams: 1 GABRIELA SANTOS PEREIRA.pdf: 2708714 bytes, checksum: 91e3d6e23404fa635c1a990f34cf2ebf (MD5) Previous issue date: 2018-12-14application/pdfporUniversidade Nove de JulhoPrograma de Pós-Graduação em Ciências da ReabilitaçãoUNINOVEBrasilSaúdeclassificação internacional de funcionalidadeincapacidade e saúdeacidente vascular encefálicoatividade e participaçãoSATIS-Strokereprodutibilidadeconfiabilidadevalidaçãoadaptação transculturalinternational classification of functioningdisability and healthstrokeactivity and participationSATIS-Strokereproducibilityreliabilityvalidationtranscultural adaptationCIENCIAS DA SAUDETradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebralinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesis8765449414823306929600info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninoveinstname:Universidade Nove de Julho (UNINOVE)instacron:UNINOVEORIGINALGABRIELA SANTOS PEREIRA.pdfGABRIELA SANTOS PEREIRA.pdfapplication/pdf2708714http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/2284/2/GABRIELA+SANTOS+PEREIRA.pdf91e3d6e23404fa635c1a990f34cf2ebfMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82165http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/2284/1/license.txtbd3efa91386c1718a7f26a329fdcb468MD51tede/22842022-05-27 17:57:47.165oai:localhost:tede/2284Tk9UQTogQ09MT1FVRSBBUVVJIEEgU1VBIFBSw5NQUklBIExJQ0VOw4dBCkVzdGEgbGljZW7Dp2EgZGUgZXhlbXBsbyDDqSBmb3JuZWNpZGEgYXBlbmFzIHBhcmEgZmlucyBpbmZvcm1hdGl2b3MuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQ29tIGEgYXByZXNlbnRhw6fDo28gZGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIHZvY8OqIChvIGF1dG9yIChlcykgb3UgbyB0aXR1bGFyIGRvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvcikgY29uY2VkZSDDoCBVbml2ZXJzaWRhZGUgClhYWCAoU2lnbGEgZGEgVW5pdmVyc2lkYWRlKSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUgcmVwcm9kdXppciwgIHRyYWR1emlyIChjb25mb3JtZSBkZWZpbmlkbyBhYmFpeG8pLCBlL291IApkaXN0cmlidWlyIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyAoaW5jbHVpbmRvIG8gcmVzdW1vKSBwb3IgdG9kbyBvIG11bmRvIG5vIGZvcm1hdG8gaW1wcmVzc28gZSBlbGV0csO0bmljbyBlIAplbSBxdWFscXVlciBtZWlvLCBpbmNsdWluZG8gb3MgZm9ybWF0b3Mgw6F1ZGlvIG91IHbDrWRlby4KClZvY8OqIGNvbmNvcmRhIHF1ZSBhIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSBwb2RlLCBzZW0gYWx0ZXJhciBvIGNvbnRlw7pkbywgdHJhbnNwb3IgYSBzdWEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIApwYXJhIHF1YWxxdWVyIG1laW8gb3UgZm9ybWF0byBwYXJhIGZpbnMgZGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIHRhbWLDqW0gY29uY29yZGEgcXVlIGEgU2lnbGEgZGUgVW5pdmVyc2lkYWRlIHBvZGUgbWFudGVyIG1haXMgZGUgdW1hIGPDs3BpYSBhIHN1YSB0ZXNlIG91IApkaXNzZXJ0YcOnw6NvIHBhcmEgZmlucyBkZSBzZWd1cmFuw6dhLCBiYWNrLXVwIGUgcHJlc2VydmHDp8Ojby4KClZvY8OqIGRlY2xhcmEgcXVlIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyDDqSBvcmlnaW5hbCBlIHF1ZSB2b2PDqiB0ZW0gbyBwb2RlciBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyAKbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIFZvY8OqIHRhbWLDqW0gZGVjbGFyYSBxdWUgbyBkZXDDs3NpdG8gZGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBuw6NvLCBxdWUgc2VqYSBkZSBzZXUgCmNvbmhlY2ltZW50bywgaW5mcmluZ2UgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGUgbmluZ3XDqW0uCgpDYXNvIGEgc3VhIHRlc2Ugb3UgZGlzc2VydGHDp8OjbyBjb250ZW5oYSBtYXRlcmlhbCBxdWUgdm9jw6ogbsOjbyBwb3NzdWkgYSB0aXR1bGFyaWRhZGUgZG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCB2b2PDqiAKZGVjbGFyYSBxdWUgb2J0ZXZlIGEgcGVybWlzc8OjbyBpcnJlc3RyaXRhIGRvIGRldGVudG9yIGRvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcyBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSAKb3MgZGlyZWl0b3MgYXByZXNlbnRhZG9zIG5lc3RhIGxpY2Vuw6dhLCBlIHF1ZSBlc3NlIG1hdGVyaWFsIGRlIHByb3ByaWVkYWRlIGRlIHRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIAppZGVudGlmaWNhZG8gZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBubyBjb250ZcO6ZG8gZGEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvIG9yYSBkZXBvc2l0YWRhLgoKQ0FTTyBBIFRFU0UgT1UgRElTU0VSVEHDh8ODTyBPUkEgREVQT1NJVEFEQSBURU5IQSBTSURPIFJFU1VMVEFETyBERSBVTSBQQVRST0PDjU5JTyBPVSAKQVBPSU8gREUgVU1BIEFHw4pOQ0lBIERFIEZPTUVOVE8gT1UgT1VUUk8gT1JHQU5JU01PIFFVRSBOw4NPIFNFSkEgQSBTSUdMQSBERSAKVU5JVkVSU0lEQURFLCBWT0PDiiBERUNMQVJBIFFVRSBSRVNQRUlUT1UgVE9ET1MgRSBRVUFJU1FVRVIgRElSRUlUT1MgREUgUkVWSVPDg08gQ09NTyAKVEFNQsOJTSBBUyBERU1BSVMgT0JSSUdBw4fDlUVTIEVYSUdJREFTIFBPUiBDT05UUkFUTyBPVSBBQ09SRE8uCgpBIFNpZ2xhIGRlIFVuaXZlcnNpZGFkZSBzZSBjb21wcm9tZXRlIGEgaWRlbnRpZmljYXIgY2xhcmFtZW50ZSBvIHNldSBub21lIChzKSBvdSBvKHMpIG5vbWUocykgZG8ocykgCmRldGVudG9yKGVzKSBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMgZGEgdGVzZSBvdSBkaXNzZXJ0YcOnw6NvLCBlIG7Do28gZmFyw6EgcXVhbHF1ZXIgYWx0ZXJhw6fDo28sIGFsw6ltIGRhcXVlbGFzIApjb25jZWRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://bibliotecatede.uninove.br/PRIhttp://bibliotecatede.uninove.br/oai/requestbibliotecatede@uninove.br||bibliotecatede@uninove.bropendoar:2022-05-27T20:57:47Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove - Universidade Nove de Julho (UNINOVE)false |
dc.title.por.fl_str_mv |
Tradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral |
title |
Tradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral |
spellingShingle |
Tradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral Pereira, Gabriela Santos classificação internacional de funcionalidade incapacidade e saúde acidente vascular encefálico atividade e participação SATIS-Stroke reprodutibilidade confiabilidade validação adaptação transcultural international classification of functioning disability and health stroke activity and participation SATIS-Stroke reproducibility reliability validation transcultural adaptation CIENCIAS DA SAUDE |
title_short |
Tradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral |
title_full |
Tradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral |
title_fullStr |
Tradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral |
title_full_unstemmed |
Tradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral |
title_sort |
Tradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral |
author |
Pereira, Gabriela Santos |
author_facet |
Pereira, Gabriela Santos |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Corrêa, Fernanda Ishida |
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv |
Silva, Soraia Micaela |
dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
Corrêa, Fernanda Ishida |
dc.contributor.referee2.fl_str_mv |
Corso, Simone Dal |
dc.contributor.referee3.fl_str_mv |
Pasin, Camila Torriane |
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/0857506525875753 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Pereira, Gabriela Santos |
contributor_str_mv |
Corrêa, Fernanda Ishida Silva, Soraia Micaela Corrêa, Fernanda Ishida Corso, Simone Dal Pasin, Camila Torriane |
dc.subject.por.fl_str_mv |
classificação internacional de funcionalidade incapacidade e saúde acidente vascular encefálico atividade e participação SATIS-Stroke reprodutibilidade confiabilidade validação adaptação transcultural |
topic |
classificação internacional de funcionalidade incapacidade e saúde acidente vascular encefálico atividade e participação SATIS-Stroke reprodutibilidade confiabilidade validação adaptação transcultural international classification of functioning disability and health stroke activity and participation SATIS-Stroke reproducibility reliability validation transcultural adaptation CIENCIAS DA SAUDE |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
international classification of functioning disability and health stroke activity and participation SATIS-Stroke reproducibility reliability validation transcultural adaptation |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CIENCIAS DA SAUDE |
description |
SATIS-Stroke is a scale that was developed to evaluate the satisfaction of the activity and participation of individuals affected by the Stroke, however, it is not available in the Portuguese-Brazilian version. The objective was to translate and adapt SATIS-Stroke transculturally into the Portuguese language and to test reproducibility, concurrent validity and factorial analysis in this version. The translation process followed standardized guidelines which consisted of six phases: initial translation, synthesis of translations, translation of feedback, committee of experts, pre-testing of the final version and submission and appreciation of all written reports. Reproducibility was assessed by the Intraclass Correlation Coefficient (ICC2.1), standard error of measure (SEM), minimum detectable change (MMD) and Bland-Altman plot. The validity between SATIS-Stroke and SS-QOL was analyzed by Spearman's correlation coefficient and simple linear regression. The crude score and logits of the SATIS-Stroke Rasch model were analyzed. In the translation process, phase IV was where one of the major changes occurred, where the words "circumstances" were changed to "situations" and "needs" to "limitations." Excellent levels of reliability were found in the gross scores: intra-rater ICC2.1 0.91; inter-rater ICC 2.1 0.90; EPM 6,12-6,55 intra- and inter-eval; MMD 6.85 - 7.09 intra and inter-rater. And in the logits scores of the Rasch model we also found excellent reliability: intra-rater ICC2, 0.90; inter-rater ICC 2.1 0.89; EPM 0.29 - 0.31 intra- and inter-evaluative; MMD 1.49 - 1.54 intra and inter-rater. The Bland-Altman chart showed satisfactory agreement. And the results regarding the concurrent validation evidenced that there was a correlation of strong magnitude, positive and statistically significant between SATIS-Stroke and SS-QOL. The effects of ceiling and floor were considered beyond the acceptable standards for some items, however, the items demonstrated adequate internal consistency. In the exploratory factor analysis of variable extraction, the variables were more constructed for each component, however all domains of activity and participation of the CIF were found. This study brings the translated and adapted version of an important clinical measure used in both clinical and scientific settings, contributing to a better evaluation and therapeutic follow-up after stroke. In addition to excellent reproducibility results (reliability and agreement) and a strong correlation when compared to SS-QOL, which proves that the Brazilian-Brazilian version of SATIS-Stroke is a valid scale. |
publishDate |
2018 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2018-12-14 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2020-10-27T21:41:09Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
Pereira, Gabriela Santos. Tradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral. 2018. 64 f. Dissertação( Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação) - Universidade Nove de Julho, São Paulo. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://bibliotecatede.uninove.br/handle/tede/2284 |
identifier_str_mv |
Pereira, Gabriela Santos. Tradução, adaptação transcultural e reprodutibilidade para versão brasileira da SATIS-Stroke – uma medida de satisfação de atividades e participação para indivíduos acometidos pelo Acidente Vascular Cerebral. 2018. 64 f. Dissertação( Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação) - Universidade Nove de Julho, São Paulo. |
url |
http://bibliotecatede.uninove.br/handle/tede/2284 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.cnpq.fl_str_mv |
8765449414823306929 |
dc.relation.confidence.fl_str_mv |
600 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Nove de Julho |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitação |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UNINOVE |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
Saúde |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Nove de Julho |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove instname:Universidade Nove de Julho (UNINOVE) instacron:UNINOVE |
instname_str |
Universidade Nove de Julho (UNINOVE) |
instacron_str |
UNINOVE |
institution |
UNINOVE |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/2284/2/GABRIELA+SANTOS+PEREIRA.pdf http://localhost:8080/tede/bitstream/tede/2284/1/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
91e3d6e23404fa635c1a990f34cf2ebf bd3efa91386c1718a7f26a329fdcb468 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da Uninove - Universidade Nove de Julho (UNINOVE) |
repository.mail.fl_str_mv |
bibliotecatede@uninove.br||bibliotecatede@uninove.br |
_version_ |
1800312361090809856 |