As Deformações Bermanianas em Hamlet

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Luiz, Tiago Marques
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Guará
Texto Completo: http://seer.pucgoias.edu.br/index.php/guara/article/view/5680
Resumo: Resumo: a tradução do humor está sujeita um conhecimento significativo do tradutor do assunto e da sua própria época, já que em determinado momento, faz-se necessário que o tradutor, por meio da sua imaginação e perspicácia, recrie determinadas passagens em função do entendimento contemporâneo do objeto cômico. O presente trabalho pretende analisar a conservação do humor em uma breve passagem da cena dos coveiros da peça A Tragédia de Hamlet: Príncipe da Dinamarca, de William Shakespeare, traduzida por Millôr Fernandes em 2011 e Carlos Alberto Nunes em 2011. A edição usada como original é a Oxford Shakespeare e a base teórica para este estudo se debruça nas tendências deformativas de Antoine Berman. Palavras-chave: Performance. Imaginação. Hamlet. Ironia.
id PUC_GO-6_0eda689377a20962b6a899ea0f2c13a1
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/5680
network_acronym_str PUC_GO-6
network_name_str Guará
repository_id_str
spelling As Deformações Bermanianas em HamletResumo: a tradução do humor está sujeita um conhecimento significativo do tradutor do assunto e da sua própria época, já que em determinado momento, faz-se necessário que o tradutor, por meio da sua imaginação e perspicácia, recrie determinadas passagens em função do entendimento contemporâneo do objeto cômico. O presente trabalho pretende analisar a conservação do humor em uma breve passagem da cena dos coveiros da peça A Tragédia de Hamlet: Príncipe da Dinamarca, de William Shakespeare, traduzida por Millôr Fernandes em 2011 e Carlos Alberto Nunes em 2011. A edição usada como original é a Oxford Shakespeare e a base teórica para este estudo se debruça nas tendências deformativas de Antoine Berman. Palavras-chave: Performance. Imaginação. Hamlet. Ironia.Editora da PUC GoiásLuiz, Tiago Marques2017-06-14info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://seer.pucgoias.edu.br/index.php/guara/article/view/568010.18224/gua.v6i1.5680Revista Guará - Revista de Linguagem e Literatura; v. 6, n. 1: Territórios Transfronteiriços das Artes; 124-1382237-495710.18224/gua.v6i1reponame:Guaráinstname:Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO)instacron:PUC_GOporhttp://seer.pucgoias.edu.br/index.php/guara/article/view/5680/3059Direitos autorais 2017 Guaráhttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccess2017-06-19T13:30:34ZRevista
dc.title.none.fl_str_mv As Deformações Bermanianas em Hamlet
title As Deformações Bermanianas em Hamlet
spellingShingle As Deformações Bermanianas em Hamlet
Luiz, Tiago Marques
title_short As Deformações Bermanianas em Hamlet
title_full As Deformações Bermanianas em Hamlet
title_fullStr As Deformações Bermanianas em Hamlet
title_full_unstemmed As Deformações Bermanianas em Hamlet
title_sort As Deformações Bermanianas em Hamlet
author Luiz, Tiago Marques
author_facet Luiz, Tiago Marques
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv
dc.contributor.author.fl_str_mv Luiz, Tiago Marques
description Resumo: a tradução do humor está sujeita um conhecimento significativo do tradutor do assunto e da sua própria época, já que em determinado momento, faz-se necessário que o tradutor, por meio da sua imaginação e perspicácia, recrie determinadas passagens em função do entendimento contemporâneo do objeto cômico. O presente trabalho pretende analisar a conservação do humor em uma breve passagem da cena dos coveiros da peça A Tragédia de Hamlet: Príncipe da Dinamarca, de William Shakespeare, traduzida por Millôr Fernandes em 2011 e Carlos Alberto Nunes em 2011. A edição usada como original é a Oxford Shakespeare e a base teórica para este estudo se debruça nas tendências deformativas de Antoine Berman. Palavras-chave: Performance. Imaginação. Hamlet. Ironia.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-06-14
dc.type.none.fl_str_mv
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://seer.pucgoias.edu.br/index.php/guara/article/view/5680
10.18224/gua.v6i1.5680
url http://seer.pucgoias.edu.br/index.php/guara/article/view/5680
identifier_str_mv 10.18224/gua.v6i1.5680
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv http://seer.pucgoias.edu.br/index.php/guara/article/view/5680/3059
dc.rights.driver.fl_str_mv Direitos autorais 2017 Guará
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Direitos autorais 2017 Guará
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Editora da PUC Goiás
publisher.none.fl_str_mv Editora da PUC Goiás
dc.source.none.fl_str_mv Revista Guará - Revista de Linguagem e Literatura; v. 6, n. 1: Territórios Transfronteiriços das Artes; 124-138
2237-4957
10.18224/gua.v6i1
reponame:Guará
instname:Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO)
instacron:PUC_GO
instname_str Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO)
instacron_str PUC_GO
institution PUC_GO
reponame_str Guará
collection Guará
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1798319618639527936