INTERSEMIOTIC TRANSLATION AS REFRACTION AND INTERTEXTUALITY
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Guará |
Texto Completo: | https://seer.pucgoias.edu.br/index.php/guara/article/view/12607 |
Resumo: | Intersemiotic translation has gained ground with the advent of the triad proposed by Roman Jakobson (1959), which divides translation into intralingual, interlingual, and intersemiotic, each with its own specificities. This work purposes to make some observations about this aspect of Translation Studies. Which do not seek to exhaust this theme, which covers the semiotic relations of interdependence and intertextual between texts, in addition to articulating the Translation Studies and Comparative Literature from the perspective, in particular, of intersemiotic translation, pointing out important aspects in the reflections related to this branch of studies. Our reflections are based on André Lefevere (1992, 2014, 2021), Flávio René Kothe (2019), Northrop Frye (1963), among other related names in the fields of Translation Studies and Comparative Literature. The emphasis of intersemiotic translation, in our view, establishes both a relationship of interdependence and intertextuality with the base text, thus consisting of a refraction and a transcreation of it, distancing itself from the prism of fidelity and if from the content of an interpretation, central topic of any translation or adaptation, be it literary or interarts. |
id |
PUC_GO-6_a350d306e1052303a479d28eafeb78b2 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs2.seer.pucgoias.edu.br:article/12607 |
network_acronym_str |
PUC_GO-6 |
network_name_str |
Guará |
repository_id_str |
|
spelling |
INTERSEMIOTIC TRANSLATION AS REFRACTION AND INTERTEXTUALITYA TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA ENQUANTO REFRAÇÃO E INTERTEXTUALIDADEEstudos da TraduçãoTradução IntersemióticaRefraçãoIntertextualidadeReescritaTranslation StudiesIntersemiotic TranslationRefractionIntertextualityRewritingIntersemiotic translation has gained ground with the advent of the triad proposed by Roman Jakobson (1959), which divides translation into intralingual, interlingual, and intersemiotic, each with its own specificities. This work purposes to make some observations about this aspect of Translation Studies. Which do not seek to exhaust this theme, which covers the semiotic relations of interdependence and intertextual between texts, in addition to articulating the Translation Studies and Comparative Literature from the perspective, in particular, of intersemiotic translation, pointing out important aspects in the reflections related to this branch of studies. Our reflections are based on André Lefevere (1992, 2014, 2021), Flávio René Kothe (2019), Northrop Frye (1963), among other related names in the fields of Translation Studies and Comparative Literature. The emphasis of intersemiotic translation, in our view, establishes both a relationship of interdependence and intertextuality with the base text, thus consisting of a refraction and a transcreation of it, distancing itself from the prism of fidelity and if from the content of an interpretation, central topic of any translation or adaptation, be it literary or interarts.A tradução intersemiótica tem ganhado espaço com o advento da tríade proposta por Roman Jakobson (1959), que divide a tradução em intralingual, interlingual e intersemiótica, cada uma com suas especificidades. Este trabalho tem como proposta tecer algumas observações acerca dessa vertente dos Estudos da Tradução, as quais não visam esgotar esta temática, que versa sobre as relações semióticas de interdependência e intertextuais entre textos, além de articular os Estudos da Tradução e a Literatura Comparada sob a perspectiva, em especial, da tradução intersemiótica, apontando aspectos importantes nas reflexões atinentes a este ramo de estudos. Nossas reflexões se pautam em André Lefevere (1992; 2014; 2021), Flávio René Kothe (2019), Northrop Frye (1963), entre outros nomes correlatos dos campos dos Estudos da Tradução e da Literatura Comparada. A tônica da tradução intersemiótica, ao nosso ver, estabelece tanto uma relação de interdependência como de intertextualidade com o texto-base, consistindo, portanto, em uma refração e em uma transcriação dele, distanciando-se do prisma da fidelidade e aproximando-se do teor de uma interpretação, tópico central de qualquer tradução ou adaptação, seja ela literária ou interartes.Editora da Pontifícia Universidade Católica de Goiás2023-06-15info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.pucgoias.edu.br/index.php/guara/article/view/1260710.18224/gua.v12i1.12607Revista Guará - Language and Literature Journal; Vol. 12 (2022): Centenário de José Saramago; 58-71Revista Guará - Revista de Lengua y Literatura; Vol. 12 (2022): Centenário de José Saramago; 58-71Revista Guará - Revista de Linguagem e Literatura; v. 12 (2022): Centenário de José Saramago; 58-712237-495710.18224/gua.v12i1reponame:Guaráinstname:Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO)instacron:PUC_GOporhttps://seer.pucgoias.edu.br/index.php/guara/article/view/12607/6273Copyright (c) 2023 Tiago Marques Luiz, Elza Carolina Beckman Pieper, Rodrigo Venicios Penantehttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessLuiz, Tiago MarquesPieper, Elza Carolina BeckmanPenante, Rodrigo Venicios2024-01-26T17:22:19Zoai:ojs2.seer.pucgoias.edu.br:article/12607Revistahttp://seer.pucgoias.edu.br/index.php/guaraONGhttps://seer.pucgoias.edu.br/index.php/guara/oairevguara@pucgoias.edu.br||felixpadua@pucgoias.edu.br||guara@pucgoias.edu.br2237-49572237-4957opendoar:2024-01-26T17:22:19Guará - Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
INTERSEMIOTIC TRANSLATION AS REFRACTION AND INTERTEXTUALITY A TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA ENQUANTO REFRAÇÃO E INTERTEXTUALIDADE |
title |
INTERSEMIOTIC TRANSLATION AS REFRACTION AND INTERTEXTUALITY |
spellingShingle |
INTERSEMIOTIC TRANSLATION AS REFRACTION AND INTERTEXTUALITY Luiz, Tiago Marques Estudos da Tradução Tradução Intersemiótica Refração Intertextualidade Reescrita Translation Studies Intersemiotic Translation Refraction Intertextuality Rewriting |
title_short |
INTERSEMIOTIC TRANSLATION AS REFRACTION AND INTERTEXTUALITY |
title_full |
INTERSEMIOTIC TRANSLATION AS REFRACTION AND INTERTEXTUALITY |
title_fullStr |
INTERSEMIOTIC TRANSLATION AS REFRACTION AND INTERTEXTUALITY |
title_full_unstemmed |
INTERSEMIOTIC TRANSLATION AS REFRACTION AND INTERTEXTUALITY |
title_sort |
INTERSEMIOTIC TRANSLATION AS REFRACTION AND INTERTEXTUALITY |
author |
Luiz, Tiago Marques |
author_facet |
Luiz, Tiago Marques Pieper, Elza Carolina Beckman Penante, Rodrigo Venicios |
author_role |
author |
author2 |
Pieper, Elza Carolina Beckman Penante, Rodrigo Venicios |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Luiz, Tiago Marques Pieper, Elza Carolina Beckman Penante, Rodrigo Venicios |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Estudos da Tradução Tradução Intersemiótica Refração Intertextualidade Reescrita Translation Studies Intersemiotic Translation Refraction Intertextuality Rewriting |
topic |
Estudos da Tradução Tradução Intersemiótica Refração Intertextualidade Reescrita Translation Studies Intersemiotic Translation Refraction Intertextuality Rewriting |
description |
Intersemiotic translation has gained ground with the advent of the triad proposed by Roman Jakobson (1959), which divides translation into intralingual, interlingual, and intersemiotic, each with its own specificities. This work purposes to make some observations about this aspect of Translation Studies. Which do not seek to exhaust this theme, which covers the semiotic relations of interdependence and intertextual between texts, in addition to articulating the Translation Studies and Comparative Literature from the perspective, in particular, of intersemiotic translation, pointing out important aspects in the reflections related to this branch of studies. Our reflections are based on André Lefevere (1992, 2014, 2021), Flávio René Kothe (2019), Northrop Frye (1963), among other related names in the fields of Translation Studies and Comparative Literature. The emphasis of intersemiotic translation, in our view, establishes both a relationship of interdependence and intertextuality with the base text, thus consisting of a refraction and a transcreation of it, distancing itself from the prism of fidelity and if from the content of an interpretation, central topic of any translation or adaptation, be it literary or interarts. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-06-15 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.pucgoias.edu.br/index.php/guara/article/view/12607 10.18224/gua.v12i1.12607 |
url |
https://seer.pucgoias.edu.br/index.php/guara/article/view/12607 |
identifier_str_mv |
10.18224/gua.v12i1.12607 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.pucgoias.edu.br/index.php/guara/article/view/12607/6273 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2023 Tiago Marques Luiz, Elza Carolina Beckman Pieper, Rodrigo Venicios Penante http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2023 Tiago Marques Luiz, Elza Carolina Beckman Pieper, Rodrigo Venicios Penante http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Editora da Pontifícia Universidade Católica de Goiás |
publisher.none.fl_str_mv |
Editora da Pontifícia Universidade Católica de Goiás |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Guará - Language and Literature Journal; Vol. 12 (2022): Centenário de José Saramago; 58-71 Revista Guará - Revista de Lengua y Literatura; Vol. 12 (2022): Centenário de José Saramago; 58-71 Revista Guará - Revista de Linguagem e Literatura; v. 12 (2022): Centenário de José Saramago; 58-71 2237-4957 10.18224/gua.v12i1 reponame:Guará instname:Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO) instacron:PUC_GO |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO) |
instacron_str |
PUC_GO |
institution |
PUC_GO |
reponame_str |
Guará |
collection |
Guará |
repository.name.fl_str_mv |
Guará - Pontifícia Universidade Católica de Goiás (PUC-GO) |
repository.mail.fl_str_mv |
revguara@pucgoias.edu.br||felixpadua@pucgoias.edu.br||guara@pucgoias.edu.br |
_version_ |
1798319617952710656 |