Ecolalia de Luís Quintais: para uma proposta de tradução como procura do esquecimento

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Bertoneri, Gaia
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos CESPUC de Pesquisa
Texto Completo: http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26588
Resumo: In this article, we intend to analyze the work of the contemporary Portuguese poet Luís Quintais from our own experience of translating from Portuguese into Italian as an attempt to investigate it. We will therefore present the project of the poetic anthology Ecolalia, published in Italy by LietoColle in 2018, whose presentation was made with the author’s presence within the scope of the Pordenonelegge literary Festival. The theme that relates the author’s work and the structure of the Italian anthology is memory. First, we will present the work of Luís Quintais through some poems included in the mentioned anthology. Secondly, we will thus try to apply to our reflection on the work of translation what Walter Benjamin called the process of «reactivation of the echo of the original» (BENJAMIN, 1962: 44) where forgetting is the most important mark to study the poet’s work Portuguese. We will study this aspect trying to question ourselves about the meaning of ‘echolalia’ debated by the Linguistic (HELLER-ROAZEN, 2007), who is also a translator and a specialist in Translation, highlighting the role of memory in aphasic subjects. Finally, we will demonstrate how this aspect of memory is effective for the exercise of translation, both in the activity of professional translators and in our proposal for translation from Portuguese into Italian. Keywords: Contemporary Portuguese poetry. Luís Quintais. Translation. Memory. Oblivion.
id PUC_MINS-7_474571c9e8815310019b7862bb9c0d19
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26588
network_acronym_str PUC_MINS-7
network_name_str Cadernos CESPUC de Pesquisa
repository_id_str
spelling Ecolalia de Luís Quintais: para uma proposta de tradução como procura do esquecimentoContemporary Portuguese poetryLuís QuintaisTranslationMemoryOblivionPoesia Portuguesa ContemporâneaLuís QuintaisTraduçãoMemóriaEsquecimentoIn this article, we intend to analyze the work of the contemporary Portuguese poet Luís Quintais from our own experience of translating from Portuguese into Italian as an attempt to investigate it. We will therefore present the project of the poetic anthology Ecolalia, published in Italy by LietoColle in 2018, whose presentation was made with the author’s presence within the scope of the Pordenonelegge literary Festival. The theme that relates the author’s work and the structure of the Italian anthology is memory. First, we will present the work of Luís Quintais through some poems included in the mentioned anthology. Secondly, we will thus try to apply to our reflection on the work of translation what Walter Benjamin called the process of «reactivation of the echo of the original» (BENJAMIN, 1962: 44) where forgetting is the most important mark to study the poet’s work Portuguese. We will study this aspect trying to question ourselves about the meaning of ‘echolalia’ debated by the Linguistic (HELLER-ROAZEN, 2007), who is also a translator and a specialist in Translation, highlighting the role of memory in aphasic subjects. Finally, we will demonstrate how this aspect of memory is effective for the exercise of translation, both in the activity of professional translators and in our proposal for translation from Portuguese into Italian. Keywords: Contemporary Portuguese poetry. Luís Quintais. Translation. Memory. Oblivion.No presente artigo, pretendemos analisar a obra do poeta português contemporâneo Luís Quintais a partir da nossa própria experiência de tradução do português para o italiano como tentativa de investigação da mesma. Apresentaremos portanto o projeto da antologia poética Ecolalia, publicado em Itália pela editora LietoColle em 2018, cujo lançamento foi feito com a presença do autor no âmbito do Festival literário Pordenonelegge. O tema que relaciona a obra do autor e a estrutura da antologia italiana é a memória. Em primeiro lugar, apresentaremos a obra de Luís Quintais através de alguns poemas incluídos na antologia mencionada. Em segundo lugar, tentaremos assim aplicar à nossa reflexão sobre o trabalho de tradução aquilo que Walter Benjamin chamava processo de «reativação do eco do original» (Benjamin, 1962: 44) onde o esquecimento é a marca mais importante para estudar a obra do poeta português. Estudaremos esse aspecto tentando nos questionar sobre o sentido de ‘ecolalia’ debatido em Linguísticaa (HELLER-ROAZEN, 2007), que é também especialista em tradutologia e tradutor, evidenciando o papel da memória nos sujeitos afásicos. Por último, demostraremos como esse aspecto da memória se revela eficaz para o exercício de tradução quer na atividade de tradutores profissionais quer na nossa proposta de tradução do portuês para o italiano. Palavras-chave: Poesia Portuguesa Contemporânea. Luís Quintais. Tradução. Memória. Esquecimento.Editora PUC Minas2021-09-23info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/2658810.5752/P.2358-3231.2021n38p134-153Cadernos CESPUC de Pesquisa Série Ensaios; n. 38 (2021): A tradução e seus processos; 134-1532358-3231reponame:Cadernos CESPUC de Pesquisainstname:Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)instacron:PUC_MINSporhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26588/18885Copyright (c) 2021 Editora PUC Minashttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessBertoneri, Gaia2021-12-10T11:22:11Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26588Revistahttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/indexhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/oaicespuc@pucminas.br||cespuc@pucminas.br2358-32311516-4020opendoar:2021-12-10T11:22:11Cadernos CESPUC de Pesquisa - Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)false
dc.title.none.fl_str_mv Ecolalia de Luís Quintais: para uma proposta de tradução como procura do esquecimento
title Ecolalia de Luís Quintais: para uma proposta de tradução como procura do esquecimento
spellingShingle Ecolalia de Luís Quintais: para uma proposta de tradução como procura do esquecimento
Bertoneri, Gaia
Contemporary Portuguese poetry
Luís Quintais
Translation
Memory
Oblivion
Poesia Portuguesa Contemporânea
Luís Quintais
Tradução
Memória
Esquecimento
title_short Ecolalia de Luís Quintais: para uma proposta de tradução como procura do esquecimento
title_full Ecolalia de Luís Quintais: para uma proposta de tradução como procura do esquecimento
title_fullStr Ecolalia de Luís Quintais: para uma proposta de tradução como procura do esquecimento
title_full_unstemmed Ecolalia de Luís Quintais: para uma proposta de tradução como procura do esquecimento
title_sort Ecolalia de Luís Quintais: para uma proposta de tradução como procura do esquecimento
author Bertoneri, Gaia
author_facet Bertoneri, Gaia
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Bertoneri, Gaia
dc.subject.por.fl_str_mv Contemporary Portuguese poetry
Luís Quintais
Translation
Memory
Oblivion
Poesia Portuguesa Contemporânea
Luís Quintais
Tradução
Memória
Esquecimento
topic Contemporary Portuguese poetry
Luís Quintais
Translation
Memory
Oblivion
Poesia Portuguesa Contemporânea
Luís Quintais
Tradução
Memória
Esquecimento
description In this article, we intend to analyze the work of the contemporary Portuguese poet Luís Quintais from our own experience of translating from Portuguese into Italian as an attempt to investigate it. We will therefore present the project of the poetic anthology Ecolalia, published in Italy by LietoColle in 2018, whose presentation was made with the author’s presence within the scope of the Pordenonelegge literary Festival. The theme that relates the author’s work and the structure of the Italian anthology is memory. First, we will present the work of Luís Quintais through some poems included in the mentioned anthology. Secondly, we will thus try to apply to our reflection on the work of translation what Walter Benjamin called the process of «reactivation of the echo of the original» (BENJAMIN, 1962: 44) where forgetting is the most important mark to study the poet’s work Portuguese. We will study this aspect trying to question ourselves about the meaning of ‘echolalia’ debated by the Linguistic (HELLER-ROAZEN, 2007), who is also a translator and a specialist in Translation, highlighting the role of memory in aphasic subjects. Finally, we will demonstrate how this aspect of memory is effective for the exercise of translation, both in the activity of professional translators and in our proposal for translation from Portuguese into Italian. Keywords: Contemporary Portuguese poetry. Luís Quintais. Translation. Memory. Oblivion.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-09-23
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26588
10.5752/P.2358-3231.2021n38p134-153
url http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26588
identifier_str_mv 10.5752/P.2358-3231.2021n38p134-153
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26588/18885
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 Editora PUC Minas
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 Editora PUC Minas
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Editora PUC Minas
publisher.none.fl_str_mv Editora PUC Minas
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos CESPUC de Pesquisa Série Ensaios; n. 38 (2021): A tradução e seus processos; 134-153
2358-3231
reponame:Cadernos CESPUC de Pesquisa
instname:Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)
instacron:PUC_MINS
instname_str Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)
instacron_str PUC_MINS
institution PUC_MINS
reponame_str Cadernos CESPUC de Pesquisa
collection Cadernos CESPUC de Pesquisa
repository.name.fl_str_mv Cadernos CESPUC de Pesquisa - Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)
repository.mail.fl_str_mv cespuc@pucminas.br||cespuc@pucminas.br
_version_ 1798329686569254912