Tradução e localização de jogos eletrônicos: o potencial criativo dos tradutores
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos CESPUC de Pesquisa |
Texto Completo: | http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26558 |
Resumo: | Electronic games are artistic products that are part of an expanding multi-billion dollar market that has surpassed the music and film industries. The growth and internationalization of this market have brought the need for localization, which represents a great opportunity for translators who are interested in the area of video game translation. Based on the translation and localization of a game called Spelunky Classic HD in the English-Brazilian Portuguese language pair, we describe and analyze important challenges that translators may encounter in the localization of video games, and contribute with theoretical and practical input that can serve to support future translators. The technical and linguistic challenges have demonstrated how important it is for translators to develop creativity, problem-solving abilities, and other skills that help in understanding the specific characteristics of video game localization and in solving all types of linguistic, cultural, and technical problems. |
id |
PUC_MINS-7_76bf2d375c7dcdbe223151d0a9ff48ac |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26558 |
network_acronym_str |
PUC_MINS-7 |
network_name_str |
Cadernos CESPUC de Pesquisa |
repository_id_str |
|
spelling |
Tradução e localização de jogos eletrônicos: o potencial criativo dos tradutoresElectronic gamesVideo gamesTranslation and LocalizationCommented translationSpelunky Classic HDJogos eletrônicosVideogamesTradução e LocalizaçãoTradução comentadaSpelunky Classic HDElectronic games are artistic products that are part of an expanding multi-billion dollar market that has surpassed the music and film industries. The growth and internationalization of this market have brought the need for localization, which represents a great opportunity for translators who are interested in the area of video game translation. Based on the translation and localization of a game called Spelunky Classic HD in the English-Brazilian Portuguese language pair, we describe and analyze important challenges that translators may encounter in the localization of video games, and contribute with theoretical and practical input that can serve to support future translators. The technical and linguistic challenges have demonstrated how important it is for translators to develop creativity, problem-solving abilities, and other skills that help in understanding the specific characteristics of video game localization and in solving all types of linguistic, cultural, and technical problems.Os jogos eletrônicos são produtos artísticos que fazem parte de um mercado multibilionário em expansão, que superou a indústria da música e do cinema. O crescimento e a internacionalização desse mercado trouxeram a necessidade de localização, que representa uma grande oportunidade para tradutores que se interessam pela área de tradução de jogos eletrônicos. A partir do trabalho de tradução e localização do jogo Spelunky Classic HD no par linguístico inglês-português brasileiro, descrevemos e analisamos desafios importantes que o tradutor pode encontrar na localização de jogos eletrônicos e contribuímos com aportes teóricos e práticos que podem servir de apoio para futuros tradutores. Os desafios de natureza técnica e linguística demonstraram o quanto é importante que tradutores desenvolvam a criatividade, a capacidade de solucionar problemas e competências variadas que auxiliem na compreensão das características específicas da localização de jogos eletrônicos e na solução de todos os tipos de problemas linguísticos, culturais e técnicos. Editora PUC Minas2021-09-23info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/2655810.5752/P.2358-3231.2021n38p174-200Cadernos CESPUC de Pesquisa Série Ensaios; n. 38 (2021): A tradução e seus processos; 174-2002358-3231reponame:Cadernos CESPUC de Pesquisainstname:Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)instacron:PUC_MINSporhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26558/18887Copyright (c) 2021 Editora PUC Minashttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessFerreira, Gabriel AlbuquerqueEsqueda, Marileide Dias2021-12-10T11:22:18Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26558Revistahttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/indexhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/oaicespuc@pucminas.br||cespuc@pucminas.br2358-32311516-4020opendoar:2021-12-10T11:22:18Cadernos CESPUC de Pesquisa - Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tradução e localização de jogos eletrônicos: o potencial criativo dos tradutores |
title |
Tradução e localização de jogos eletrônicos: o potencial criativo dos tradutores |
spellingShingle |
Tradução e localização de jogos eletrônicos: o potencial criativo dos tradutores Ferreira, Gabriel Albuquerque Electronic games Video games Translation and Localization Commented translation Spelunky Classic HD Jogos eletrônicos Videogames Tradução e Localização Tradução comentada Spelunky Classic HD |
title_short |
Tradução e localização de jogos eletrônicos: o potencial criativo dos tradutores |
title_full |
Tradução e localização de jogos eletrônicos: o potencial criativo dos tradutores |
title_fullStr |
Tradução e localização de jogos eletrônicos: o potencial criativo dos tradutores |
title_full_unstemmed |
Tradução e localização de jogos eletrônicos: o potencial criativo dos tradutores |
title_sort |
Tradução e localização de jogos eletrônicos: o potencial criativo dos tradutores |
author |
Ferreira, Gabriel Albuquerque |
author_facet |
Ferreira, Gabriel Albuquerque Esqueda, Marileide Dias |
author_role |
author |
author2 |
Esqueda, Marileide Dias |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ferreira, Gabriel Albuquerque Esqueda, Marileide Dias |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Electronic games Video games Translation and Localization Commented translation Spelunky Classic HD Jogos eletrônicos Videogames Tradução e Localização Tradução comentada Spelunky Classic HD |
topic |
Electronic games Video games Translation and Localization Commented translation Spelunky Classic HD Jogos eletrônicos Videogames Tradução e Localização Tradução comentada Spelunky Classic HD |
description |
Electronic games are artistic products that are part of an expanding multi-billion dollar market that has surpassed the music and film industries. The growth and internationalization of this market have brought the need for localization, which represents a great opportunity for translators who are interested in the area of video game translation. Based on the translation and localization of a game called Spelunky Classic HD in the English-Brazilian Portuguese language pair, we describe and analyze important challenges that translators may encounter in the localization of video games, and contribute with theoretical and practical input that can serve to support future translators. The technical and linguistic challenges have demonstrated how important it is for translators to develop creativity, problem-solving abilities, and other skills that help in understanding the specific characteristics of video game localization and in solving all types of linguistic, cultural, and technical problems. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-09-23 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26558 10.5752/P.2358-3231.2021n38p174-200 |
url |
http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26558 |
identifier_str_mv |
10.5752/P.2358-3231.2021n38p174-200 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26558/18887 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 Editora PUC Minas https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 Editora PUC Minas https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Editora PUC Minas |
publisher.none.fl_str_mv |
Editora PUC Minas |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos CESPUC de Pesquisa Série Ensaios; n. 38 (2021): A tradução e seus processos; 174-200 2358-3231 reponame:Cadernos CESPUC de Pesquisa instname:Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas) instacron:PUC_MINS |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas) |
instacron_str |
PUC_MINS |
institution |
PUC_MINS |
reponame_str |
Cadernos CESPUC de Pesquisa |
collection |
Cadernos CESPUC de Pesquisa |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos CESPUC de Pesquisa - Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas) |
repository.mail.fl_str_mv |
cespuc@pucminas.br||cespuc@pucminas.br |
_version_ |
1816338861794525184 |