Translation in critical times: a narrative approach
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos CESPUC de Pesquisa |
Texto Completo: | http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26779 |
Resumo: | This paper explores how competing narratives dispute the public sphere by means of acts of translation, inscribing the conflict resulting both from intercultural gaps among participants, and from the political economy of ethnical-racial, gender and sexual violence in capitalist societies. Taken as the material and symbolic effect of metadiscursive regimes that structure social narratives, violence is focused upon as the result of translatorial processes that present themselves as the mirror of reality, which requires problematization as well as the visibilization of the narratives in dispute. The corpus is made of intra and interlingual translations carried out by volunteer collectives opposing Brazilian media mainstream outlets throughout the process of the 2016 coup d´État in Brazil. The analysis points to the limitations of activist translation given its responsive nature as well the over-reliance on social media, which prevents it from penetrating and consolidating in the public sphere. Still, translation as resistance and social struggle has strengthened by resorting to new creative forms of political affirmation in face of dominant narratives. |
id |
PUC_MINS-7_9150a65aa751311077dc29a805a52d8c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26779 |
network_acronym_str |
PUC_MINS-7 |
network_name_str |
Cadernos CESPUC de Pesquisa |
repository_id_str |
|
spelling |
Translation in critical times: a narrative approachTradução em contexto de crise: uma abordagem narrativa2016 Coup d´ÉtatTranslation and narrativeTranslation and activismTranslation and social changeVolunteer translationTranslation and the mediaGolpe de 2016Tradução e narrativaTradução e ativismoTradução e transformação socialTradução voluntáriaTradução e mídiaThis paper explores how competing narratives dispute the public sphere by means of acts of translation, inscribing the conflict resulting both from intercultural gaps among participants, and from the political economy of ethnical-racial, gender and sexual violence in capitalist societies. Taken as the material and symbolic effect of metadiscursive regimes that structure social narratives, violence is focused upon as the result of translatorial processes that present themselves as the mirror of reality, which requires problematization as well as the visibilization of the narratives in dispute. The corpus is made of intra and interlingual translations carried out by volunteer collectives opposing Brazilian media mainstream outlets throughout the process of the 2016 coup d´État in Brazil. The analysis points to the limitations of activist translation given its responsive nature as well the over-reliance on social media, which prevents it from penetrating and consolidating in the public sphere. Still, translation as resistance and social struggle has strengthened by resorting to new creative forms of political affirmation in face of dominant narratives.Exploramos neste capítulo os modos como se dá a disputa entre narrativas concorrentes através de atos de tradução que inscrevem o conflito resultante tanto das lacunas interculturais entre participantes, quanto – e sobretudo - em face da economia política da violência étnico-racial, de gênero, sexual, na sociedade de classes. Tomada como efeito material e simbólico dos regimes metadiscursivos estruturantes das narrativas sociais (BAKER, 2006, 2016), a violência é focalizada enquanto resultado de processos de tradução que se apresentam como espelhamento da realidade, solicitando, assim, tanto sua problematização quanto a visibilização das disputas pela narração. Compõem o corpus analisado as traduções intra e interlinguais (JAKOBSON, 1959) feitas por coletivos voluntários como prática contradiscursiva às narrativas veiculadas pelo oligopólio midiático brasileiro, ao longo do processo de consolidação do golpe de 2016 no Brasil, entre março e agosto de 2016. A análise indica como limites da tradução ativista sua natureza reativa e também a dependência excessiva das redes sociais, o que refreia sua penetração, trânsito e sedimentação na esfera pública. Recorrendo a novas e criativas formas de afirmação política frente às narrativas dominantes, a tradução ainda assim se fortalece como campo de resistência e luta social. Editora PUC Minas2021-09-23info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/2677910.5752/P.2358-3231.2021n38p201-219Cadernos CESPUC de Pesquisa Série Ensaios; n. 38 (2021): A tradução e seus processos; 201-2192358-3231reponame:Cadernos CESPUC de Pesquisainstname:Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)instacron:PUC_MINSporhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26779/18888Copyright (c) 2021 Editora PUC Minashttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessZaidan, Junia Claudia Santana de MattosJustiniano, Ana Carolina Rezende, Patrick2021-12-10T11:22:07Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26779Revistahttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/indexhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/oaicespuc@pucminas.br||cespuc@pucminas.br2358-32311516-4020opendoar:2021-12-10T11:22:07Cadernos CESPUC de Pesquisa - Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translation in critical times: a narrative approach Tradução em contexto de crise: uma abordagem narrativa |
title |
Translation in critical times: a narrative approach |
spellingShingle |
Translation in critical times: a narrative approach Zaidan, Junia Claudia Santana de Mattos 2016 Coup d´État Translation and narrative Translation and activism Translation and social change Volunteer translation Translation and the media Golpe de 2016 Tradução e narrativa Tradução e ativismo Tradução e transformação social Tradução voluntária Tradução e mídia |
title_short |
Translation in critical times: a narrative approach |
title_full |
Translation in critical times: a narrative approach |
title_fullStr |
Translation in critical times: a narrative approach |
title_full_unstemmed |
Translation in critical times: a narrative approach |
title_sort |
Translation in critical times: a narrative approach |
author |
Zaidan, Junia Claudia Santana de Mattos |
author_facet |
Zaidan, Junia Claudia Santana de Mattos Justiniano, Ana Carolina Rezende, Patrick |
author_role |
author |
author2 |
Justiniano, Ana Carolina Rezende, Patrick |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Zaidan, Junia Claudia Santana de Mattos Justiniano, Ana Carolina Rezende, Patrick |
dc.subject.por.fl_str_mv |
2016 Coup d´État Translation and narrative Translation and activism Translation and social change Volunteer translation Translation and the media Golpe de 2016 Tradução e narrativa Tradução e ativismo Tradução e transformação social Tradução voluntária Tradução e mídia |
topic |
2016 Coup d´État Translation and narrative Translation and activism Translation and social change Volunteer translation Translation and the media Golpe de 2016 Tradução e narrativa Tradução e ativismo Tradução e transformação social Tradução voluntária Tradução e mídia |
description |
This paper explores how competing narratives dispute the public sphere by means of acts of translation, inscribing the conflict resulting both from intercultural gaps among participants, and from the political economy of ethnical-racial, gender and sexual violence in capitalist societies. Taken as the material and symbolic effect of metadiscursive regimes that structure social narratives, violence is focused upon as the result of translatorial processes that present themselves as the mirror of reality, which requires problematization as well as the visibilization of the narratives in dispute. The corpus is made of intra and interlingual translations carried out by volunteer collectives opposing Brazilian media mainstream outlets throughout the process of the 2016 coup d´État in Brazil. The analysis points to the limitations of activist translation given its responsive nature as well the over-reliance on social media, which prevents it from penetrating and consolidating in the public sphere. Still, translation as resistance and social struggle has strengthened by resorting to new creative forms of political affirmation in face of dominant narratives. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-09-23 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26779 10.5752/P.2358-3231.2021n38p201-219 |
url |
http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26779 |
identifier_str_mv |
10.5752/P.2358-3231.2021n38p201-219 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26779/18888 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 Editora PUC Minas https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 Editora PUC Minas https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Editora PUC Minas |
publisher.none.fl_str_mv |
Editora PUC Minas |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos CESPUC de Pesquisa Série Ensaios; n. 38 (2021): A tradução e seus processos; 201-219 2358-3231 reponame:Cadernos CESPUC de Pesquisa instname:Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas) instacron:PUC_MINS |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas) |
instacron_str |
PUC_MINS |
institution |
PUC_MINS |
reponame_str |
Cadernos CESPUC de Pesquisa |
collection |
Cadernos CESPUC de Pesquisa |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos CESPUC de Pesquisa - Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas) |
repository.mail.fl_str_mv |
cespuc@pucminas.br||cespuc@pucminas.br |
_version_ |
1798329686573449216 |