Translation in critical times: a narrative approach

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Zaidan, Junia Claudia Santana de Mattos
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Justiniano, Ana Carolina, Rezende, Patrick
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Cadernos CESPUC de Pesquisa
Texto Completo: http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26779
Resumo: This paper explores how competing narratives dispute the public sphere by means of acts of translation, inscribing the conflict resulting both from intercultural gaps among participants, and from the political economy of ethnical-racial, gender and sexual violence in capitalist societies. Taken as the material and symbolic effect of metadiscursive regimes that structure social narratives, violence is focused upon as the result of translatorial processes that present themselves as the mirror of reality, which requires problematization as well as the visibilization of the narratives in dispute. The corpus is made of intra and interlingual translations carried out by volunteer collectives opposing Brazilian media mainstream outlets throughout the process of the 2016 coup d´État in Brazil. The analysis points to the limitations of activist translation given its responsive nature as well the over-reliance on social media, which prevents it from penetrating and consolidating in the public sphere. Still, translation as resistance and social struggle has strengthened by resorting to new creative forms of political affirmation in face of dominant narratives.
id PUC_MINS-7_9150a65aa751311077dc29a805a52d8c
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26779
network_acronym_str PUC_MINS-7
network_name_str Cadernos CESPUC de Pesquisa
repository_id_str
spelling Translation in critical times: a narrative approachTradução em contexto de crise: uma abordagem narrativa2016 Coup d´ÉtatTranslation and narrativeTranslation and activismTranslation and social changeVolunteer translationTranslation and the mediaGolpe de 2016Tradução e narrativaTradução e ativismoTradução e transformação socialTradução voluntáriaTradução e mídiaThis paper explores how competing narratives dispute the public sphere by means of acts of translation, inscribing the conflict resulting both from intercultural gaps among participants, and from the political economy of ethnical-racial, gender and sexual violence in capitalist societies. Taken as the material and symbolic effect of metadiscursive regimes that structure social narratives, violence is focused upon as the result of translatorial processes that present themselves as the mirror of reality, which requires problematization as well as the visibilization of the narratives in dispute. The corpus is made of intra and interlingual translations carried out by volunteer collectives opposing Brazilian media mainstream outlets throughout the process of the 2016 coup d´État in Brazil. The analysis points to the limitations of activist translation given its responsive nature as well the over-reliance on social media, which prevents it from penetrating and consolidating in the public sphere. Still, translation as resistance and social struggle has strengthened by resorting to new creative forms of political affirmation in face of dominant narratives.Exploramos neste capítulo os modos como se dá a disputa entre narrativas concorrentes através de atos de tradução que inscrevem o conflito resultante tanto das lacunas interculturais entre participantes, quanto – e sobretudo - em face da economia política da violência étnico-racial, de gênero, sexual, na sociedade de classes. Tomada como efeito material e simbólico dos regimes metadiscursivos estruturantes das narrativas sociais (BAKER, 2006, 2016), a violência é focalizada enquanto resultado de processos de tradução que se apresentam como espelhamento da realidade, solicitando, assim, tanto sua problematização quanto a visibilização das disputas pela narração. Compõem o corpus analisado as traduções intra e interlinguais (JAKOBSON, 1959) feitas por coletivos voluntários como prática contradiscursiva às narrativas veiculadas pelo oligopólio midiático brasileiro,  ao longo do processo de consolidação do golpe de 2016 no Brasil, entre março e agosto de 2016.  A análise indica como limites da tradução ativista sua natureza reativa e também a dependência excessiva das redes sociais, o que refreia sua penetração, trânsito e sedimentação na esfera pública. Recorrendo a novas e criativas formas de afirmação política frente às narrativas dominantes, a tradução ainda assim se fortalece como campo de resistência e luta social.      Editora PUC Minas2021-09-23info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/2677910.5752/P.2358-3231.2021n38p201-219Cadernos CESPUC de Pesquisa Série Ensaios; n. 38 (2021): A tradução e seus processos; 201-2192358-3231reponame:Cadernos CESPUC de Pesquisainstname:Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)instacron:PUC_MINSporhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26779/18888Copyright (c) 2021 Editora PUC Minashttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessZaidan, Junia Claudia Santana de MattosJustiniano, Ana Carolina Rezende, Patrick2021-12-10T11:22:07Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26779Revistahttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/indexhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/oaicespuc@pucminas.br||cespuc@pucminas.br2358-32311516-4020opendoar:2021-12-10T11:22:07Cadernos CESPUC de Pesquisa - Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)false
dc.title.none.fl_str_mv Translation in critical times: a narrative approach
Tradução em contexto de crise: uma abordagem narrativa
title Translation in critical times: a narrative approach
spellingShingle Translation in critical times: a narrative approach
Zaidan, Junia Claudia Santana de Mattos
2016 Coup d´État
Translation and narrative
Translation and activism
Translation and social change
Volunteer translation
Translation and the media
Golpe de 2016
Tradução e narrativa
Tradução e ativismo
Tradução e transformação social
Tradução voluntária
Tradução e mídia
title_short Translation in critical times: a narrative approach
title_full Translation in critical times: a narrative approach
title_fullStr Translation in critical times: a narrative approach
title_full_unstemmed Translation in critical times: a narrative approach
title_sort Translation in critical times: a narrative approach
author Zaidan, Junia Claudia Santana de Mattos
author_facet Zaidan, Junia Claudia Santana de Mattos
Justiniano, Ana Carolina
Rezende, Patrick
author_role author
author2 Justiniano, Ana Carolina
Rezende, Patrick
author2_role author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Zaidan, Junia Claudia Santana de Mattos
Justiniano, Ana Carolina
Rezende, Patrick
dc.subject.por.fl_str_mv 2016 Coup d´État
Translation and narrative
Translation and activism
Translation and social change
Volunteer translation
Translation and the media
Golpe de 2016
Tradução e narrativa
Tradução e ativismo
Tradução e transformação social
Tradução voluntária
Tradução e mídia
topic 2016 Coup d´État
Translation and narrative
Translation and activism
Translation and social change
Volunteer translation
Translation and the media
Golpe de 2016
Tradução e narrativa
Tradução e ativismo
Tradução e transformação social
Tradução voluntária
Tradução e mídia
description This paper explores how competing narratives dispute the public sphere by means of acts of translation, inscribing the conflict resulting both from intercultural gaps among participants, and from the political economy of ethnical-racial, gender and sexual violence in capitalist societies. Taken as the material and symbolic effect of metadiscursive regimes that structure social narratives, violence is focused upon as the result of translatorial processes that present themselves as the mirror of reality, which requires problematization as well as the visibilization of the narratives in dispute. The corpus is made of intra and interlingual translations carried out by volunteer collectives opposing Brazilian media mainstream outlets throughout the process of the 2016 coup d´État in Brazil. The analysis points to the limitations of activist translation given its responsive nature as well the over-reliance on social media, which prevents it from penetrating and consolidating in the public sphere. Still, translation as resistance and social struggle has strengthened by resorting to new creative forms of political affirmation in face of dominant narratives.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-09-23
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26779
10.5752/P.2358-3231.2021n38p201-219
url http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26779
identifier_str_mv 10.5752/P.2358-3231.2021n38p201-219
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/26779/18888
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 Editora PUC Minas
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 Editora PUC Minas
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Editora PUC Minas
publisher.none.fl_str_mv Editora PUC Minas
dc.source.none.fl_str_mv Cadernos CESPUC de Pesquisa Série Ensaios; n. 38 (2021): A tradução e seus processos; 201-219
2358-3231
reponame:Cadernos CESPUC de Pesquisa
instname:Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)
instacron:PUC_MINS
instname_str Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)
instacron_str PUC_MINS
institution PUC_MINS
reponame_str Cadernos CESPUC de Pesquisa
collection Cadernos CESPUC de Pesquisa
repository.name.fl_str_mv Cadernos CESPUC de Pesquisa - Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)
repository.mail.fl_str_mv cespuc@pucminas.br||cespuc@pucminas.br
_version_ 1798329686573449216