Revisão de fansubs: análise das práticas de revisão de tradução audiovisual em legendas não comerciais produzidas por equipes organizadas
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Cadernos CESPUC de Pesquisa |
Texto Completo: | http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/P2358-3231.2015n26p149 |
Resumo: | Este artigo debate as práticas de revisão na produção de legendas em português de séries de TV e filmes, que são disponibilizadas para download gratuito na internet. Essas legendas são feitas por equipes organizadas, cujos integrantes, fãs dessas produções audiovisuais, são denominados fansubbers ou legenders. O presente trabalho tem como objetivo mostrar a importância da revisão como um processo essencial para veicular um texto e prática determinante na qualidade da produção, até mesmo em um texto não profissional e que não tem comoobjetivo a comercialização, como as fansubs. Neste artigo, discutimos as especificidades do gênero textual legendas, bem como a relação dessas características com os procedimentos de revisão adotados na produção das fansubs. Por meio de entrevistas com legenders que fazem revisão, identificamos as práticas de padronizações, de verificação da tradução, de uso das normas da Língua Portuguesa culta e suas variedades linguísticas e de adoção de fontes de consultas e referências. Para construção deste trabalho também foi feita pesquisa em fóruns, blogues e mídias sociais das equipes de legenders e do site Legendas.tv, analisando textos, arquivos e tutoriais postados. A apreciação do uso das técnicas de revisão na produção das fansubse do reconhecimento da qualidade dessas comprova que a revisão possibilita a melhora da qualidade do texto, destacando a importância da atividade.Palavras-chave: Legendas. Fansubs. Revisão. Tradução. Audiovisual. |
id |
PUC_MINS-7_99563c767e115a9ecb7669d4c8b6a393 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11453 |
network_acronym_str |
PUC_MINS-7 |
network_name_str |
Cadernos CESPUC de Pesquisa |
repository_id_str |
|
spelling |
Revisão de fansubs: análise das práticas de revisão de tradução audiovisual em legendas não comerciais produzidas por equipes organizadasliteraturas de língua portuguesalinguísticafilologiaEste artigo debate as práticas de revisão na produção de legendas em português de séries de TV e filmes, que são disponibilizadas para download gratuito na internet. Essas legendas são feitas por equipes organizadas, cujos integrantes, fãs dessas produções audiovisuais, são denominados fansubbers ou legenders. O presente trabalho tem como objetivo mostrar a importância da revisão como um processo essencial para veicular um texto e prática determinante na qualidade da produção, até mesmo em um texto não profissional e que não tem comoobjetivo a comercialização, como as fansubs. Neste artigo, discutimos as especificidades do gênero textual legendas, bem como a relação dessas características com os procedimentos de revisão adotados na produção das fansubs. Por meio de entrevistas com legenders que fazem revisão, identificamos as práticas de padronizações, de verificação da tradução, de uso das normas da Língua Portuguesa culta e suas variedades linguísticas e de adoção de fontes de consultas e referências. Para construção deste trabalho também foi feita pesquisa em fóruns, blogues e mídias sociais das equipes de legenders e do site Legendas.tv, analisando textos, arquivos e tutoriais postados. A apreciação do uso das técnicas de revisão na produção das fansubse do reconhecimento da qualidade dessas comprova que a revisão possibilita a melhora da qualidade do texto, destacando a importância da atividade.Palavras-chave: Legendas. Fansubs. Revisão. Tradução. Audiovisual.Editora PUC Minas2016-02-18info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionPesquisa Bibliográfica, Pesquisa Empírica de Campo, Revisão de Literaturaapplication/pdfhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/P2358-3231.2015n26p14910.5752/10.5752/P2358-3231.2015n26p149Cadernos CESPUC de Pesquisa Série Ensaios; N. 26 (2015): Cadernos CESPUC de pesquisa. Série Ensaios; 149-1892358-3231reponame:Cadernos CESPUC de Pesquisainstname:Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)instacron:PUC_MINSporhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/P2358-3231.2015n26p149/9249Copyright (c) 2016 Cadernos CESPUC de Pesquisa. Série Ensaiosinfo:eu-repo/semantics/openAccessde Souza, Lilian2019-09-16T02:46:38Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/11453Revistahttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/indexhttp://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/oaicespuc@pucminas.br||cespuc@pucminas.br2358-32311516-4020opendoar:2019-09-16T02:46:38Cadernos CESPUC de Pesquisa - Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Revisão de fansubs: análise das práticas de revisão de tradução audiovisual em legendas não comerciais produzidas por equipes organizadas |
title |
Revisão de fansubs: análise das práticas de revisão de tradução audiovisual em legendas não comerciais produzidas por equipes organizadas |
spellingShingle |
Revisão de fansubs: análise das práticas de revisão de tradução audiovisual em legendas não comerciais produzidas por equipes organizadas de Souza, Lilian literaturas de língua portuguesa linguística filologia |
title_short |
Revisão de fansubs: análise das práticas de revisão de tradução audiovisual em legendas não comerciais produzidas por equipes organizadas |
title_full |
Revisão de fansubs: análise das práticas de revisão de tradução audiovisual em legendas não comerciais produzidas por equipes organizadas |
title_fullStr |
Revisão de fansubs: análise das práticas de revisão de tradução audiovisual em legendas não comerciais produzidas por equipes organizadas |
title_full_unstemmed |
Revisão de fansubs: análise das práticas de revisão de tradução audiovisual em legendas não comerciais produzidas por equipes organizadas |
title_sort |
Revisão de fansubs: análise das práticas de revisão de tradução audiovisual em legendas não comerciais produzidas por equipes organizadas |
author |
de Souza, Lilian |
author_facet |
de Souza, Lilian |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
de Souza, Lilian |
dc.subject.por.fl_str_mv |
literaturas de língua portuguesa linguística filologia |
topic |
literaturas de língua portuguesa linguística filologia |
description |
Este artigo debate as práticas de revisão na produção de legendas em português de séries de TV e filmes, que são disponibilizadas para download gratuito na internet. Essas legendas são feitas por equipes organizadas, cujos integrantes, fãs dessas produções audiovisuais, são denominados fansubbers ou legenders. O presente trabalho tem como objetivo mostrar a importância da revisão como um processo essencial para veicular um texto e prática determinante na qualidade da produção, até mesmo em um texto não profissional e que não tem comoobjetivo a comercialização, como as fansubs. Neste artigo, discutimos as especificidades do gênero textual legendas, bem como a relação dessas características com os procedimentos de revisão adotados na produção das fansubs. Por meio de entrevistas com legenders que fazem revisão, identificamos as práticas de padronizações, de verificação da tradução, de uso das normas da Língua Portuguesa culta e suas variedades linguísticas e de adoção de fontes de consultas e referências. Para construção deste trabalho também foi feita pesquisa em fóruns, blogues e mídias sociais das equipes de legenders e do site Legendas.tv, analisando textos, arquivos e tutoriais postados. A apreciação do uso das técnicas de revisão na produção das fansubse do reconhecimento da qualidade dessas comprova que a revisão possibilita a melhora da qualidade do texto, destacando a importância da atividade.Palavras-chave: Legendas. Fansubs. Revisão. Tradução. Audiovisual. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-02-18 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Pesquisa Bibliográfica, Pesquisa Empírica de Campo, Revisão de Literatura |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/P2358-3231.2015n26p149 10.5752/10.5752/P2358-3231.2015n26p149 |
url |
http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/P2358-3231.2015n26p149 |
identifier_str_mv |
10.5752/10.5752/P2358-3231.2015n26p149 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://periodicos.pucminas.br/index.php/cadernoscespuc/article/view/P2358-3231.2015n26p149/9249 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2016 Cadernos CESPUC de Pesquisa. Série Ensaios info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2016 Cadernos CESPUC de Pesquisa. Série Ensaios |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Editora PUC Minas |
publisher.none.fl_str_mv |
Editora PUC Minas |
dc.source.none.fl_str_mv |
Cadernos CESPUC de Pesquisa Série Ensaios; N. 26 (2015): Cadernos CESPUC de pesquisa. Série Ensaios; 149-189 2358-3231 reponame:Cadernos CESPUC de Pesquisa instname:Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas) instacron:PUC_MINS |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas) |
instacron_str |
PUC_MINS |
institution |
PUC_MINS |
reponame_str |
Cadernos CESPUC de Pesquisa |
collection |
Cadernos CESPUC de Pesquisa |
repository.name.fl_str_mv |
Cadernos CESPUC de Pesquisa - Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais (PUC Minas) |
repository.mail.fl_str_mv |
cespuc@pucminas.br||cespuc@pucminas.br |
_version_ |
1798329685173600256 |