[pt] PROCESSAMENTO DE TEMPO-ASPECTO EM SENTENÇAS NO PRESENT PERFECT POR APRENDIZES BRASILEIROS DE INGLÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA (ESL)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: JUSTIN NEAL BULEY
Data de Publicação: 2024
Tipo de documento: Outros
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)
Texto Completo: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=65910@1
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=65910@2
http://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.65910
Resumo: [pt] Este estudo investiga os comportamentos de processamento de um grupo de Brasileiros bilíngues instrucionados de português L1 e inglês L2, (n igual a 21), e um grupo de monolíngues de inglês norte-americano (n igual a 11) durante a sua compreensão de sentenças no present perfect (vs. simple past) em uma tarefa on-line de leitura auto-monitorada (Self-Paced Reading - SPR). Uma medida off-line, Tarefa de Julgamento de Aceitabilidade (Acceptability Judgment Task - AJT) foi utilizado como uma linha de base de conhcimento explícito da estrutura. Os resultados são comparados, qualitativamente, entre o grupo do monolíngue e bilíngue para investigar a sensibilidade, de cada grupo, às manipulações experimentais em tempo/aspecto, correspondência adverbial, e telicidade. O present perfect foi usado para os estímulos, pois é um tempo verbal do inglês adquirido mais tardiamente o que permite estudar as estratégias de processamento de bilíngues de nível mais avançado. Ambos os grupos foram capazes de reconhecer incongruências na atividade off-line. No entanto, o grupo monolíngue não foi sensível à condição de incongruência adverbial em tempo real, na atividade SPR. Por outro lado, o grupo bilíngue mostrou-se mais sensível a variável da incongruência adverbial, apresentando um comportamento que indica uma facilitação (automatização) de processamento da condição. O grupo monolíngue mostrou sensibilidade significativo às manipulações de telicidade em várias regiões do sintagma verbal. Diferenças entre os dois grupos foram observadas nas suas distribuições de tempos de leitura entre as condições em várias regiões da frase e elas são discutidas em termos de estratégias de processamento. Os monolíngues apresentaram efeitos de processamento integrativo no final da frase, os quais não são observados no grupo bilíngue. Atualmente, não há estudos com condições experimentais semelhantes que investiguem como os brasileiros bilíngues, avançados em inglês comportam na compreensão on-line de sentenças em inglês no present perfect.
id PUC_RIO-1_dc25ef5c85142617979aab2cefc0b532
oai_identifier_str oai:MAXWELL.puc-rio.br:65910
network_acronym_str PUC_RIO-1
network_name_str Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)
repository_id_str 534
spelling [pt] PROCESSAMENTO DE TEMPO-ASPECTO EM SENTENÇAS NO PRESENT PERFECT POR APRENDIZES BRASILEIROS DE INGLÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA (ESL) [en] PROCESSING OF TENSE-ASPECT IN PRESENT PERFECT SENTENCES BY L1 BRAZILIAN PORTUGUESE (BP) LEARNERS OF ENGLISH [pt] PROCESSAMENTO DE L2[pt] INFLUENCIA INTERLINGUISTICA[pt] TELICIDADE[pt] PRESENT PERFECT[en] L2 SENTENCE PROCESSING[en] CROSS-LINGUISTIC INFLUENCE[en] TELICITY[en] PRESENT PERFECT[pt] Este estudo investiga os comportamentos de processamento de um grupo de Brasileiros bilíngues instrucionados de português L1 e inglês L2, (n igual a 21), e um grupo de monolíngues de inglês norte-americano (n igual a 11) durante a sua compreensão de sentenças no present perfect (vs. simple past) em uma tarefa on-line de leitura auto-monitorada (Self-Paced Reading - SPR). Uma medida off-line, Tarefa de Julgamento de Aceitabilidade (Acceptability Judgment Task - AJT) foi utilizado como uma linha de base de conhcimento explícito da estrutura. Os resultados são comparados, qualitativamente, entre o grupo do monolíngue e bilíngue para investigar a sensibilidade, de cada grupo, às manipulações experimentais em tempo/aspecto, correspondência adverbial, e telicidade. O present perfect foi usado para os estímulos, pois é um tempo verbal do inglês adquirido mais tardiamente o que permite estudar as estratégias de processamento de bilíngues de nível mais avançado. Ambos os grupos foram capazes de reconhecer incongruências na atividade off-line. No entanto, o grupo monolíngue não foi sensível à condição de incongruência adverbial em tempo real, na atividade SPR. Por outro lado, o grupo bilíngue mostrou-se mais sensível a variável da incongruência adverbial, apresentando um comportamento que indica uma facilitação (automatização) de processamento da condição. O grupo monolíngue mostrou sensibilidade significativo às manipulações de telicidade em várias regiões do sintagma verbal. Diferenças entre os dois grupos foram observadas nas suas distribuições de tempos de leitura entre as condições em várias regiões da frase e elas são discutidas em termos de estratégias de processamento. Os monolíngues apresentaram efeitos de processamento integrativo no final da frase, os quais não são observados no grupo bilíngue. Atualmente, não há estudos com condições experimentais semelhantes que investiguem como os brasileiros bilíngues, avançados em inglês comportam na compreensão on-line de sentenças em inglês no present perfect. [en] This study investigates the processing behaviors of a group of Brazilian bilingual students, instructed, advanced English students (n equal 21), and an English monolingual control group (n equal 11) during their comprehension of Present Perfect and Simple Past sentences in an on-line, self-paced reading (SPR) task. An off-line Acceptability Judgment Task (AJT) provides a baseline measure of explicit knowledge in order to validate the on-line results. The results are compared, qualitatively, between the bilingual and monolingual groups in order to investigate their sensitivity to experimental manipulations in Tense/Aspect, adverbial (Mis)match, and Telicity. The Present Perfect was used for the stimuli as it is a late-acquired feature of English which allows for the study of processing strategy of advanced level students. While both groups were able to recognize Mismatches off-line, monolinguals were not sensitive to the Mismatch condition in the on-line experiment. Surprisingly, the bilingual group showed more sensitivity to the adverbial Match variable, showing a processing facilitation in the Match condition as well as some mismatch sensitivity as well. The monolingual group showed significant effects for Telicity at multiple sentence regions. Some qualitative differences were seen between the two groups in their reading-time contours across the verb phrase. The monolinguals show within-group consistency across multiple conditions and signs of integrative processing (wrap-up) effects in their processing patterns which are not seen among the bilingual group. There are currently no studies with similar experimental conditions which investigate the on-line comprehension of the English Present Perfect with Brazilian Portuguese-English bilinguals in comparison to American English monolinguals.MAXWELLERICA DOS SANTOS RODRIGUESERICA DOS SANTOS RODRIGUESJUSTIN NEAL BULEY2024-01-22info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/otherhttps://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=65910@1https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=65910@2http://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.65910porreponame:Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)instacron:PUC_RIOinfo:eu-repo/semantics/openAccess2024-01-22T00:00:00Zoai:MAXWELL.puc-rio.br:65910Repositório InstitucionalPRIhttps://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/ibict.phpopendoar:5342024-01-22T00:00Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)false
dc.title.none.fl_str_mv [pt] PROCESSAMENTO DE TEMPO-ASPECTO EM SENTENÇAS NO PRESENT PERFECT POR APRENDIZES BRASILEIROS DE INGLÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA (ESL)
[en] PROCESSING OF TENSE-ASPECT IN PRESENT PERFECT SENTENCES BY L1 BRAZILIAN PORTUGUESE (BP) LEARNERS OF ENGLISH
title [pt] PROCESSAMENTO DE TEMPO-ASPECTO EM SENTENÇAS NO PRESENT PERFECT POR APRENDIZES BRASILEIROS DE INGLÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA (ESL)
spellingShingle [pt] PROCESSAMENTO DE TEMPO-ASPECTO EM SENTENÇAS NO PRESENT PERFECT POR APRENDIZES BRASILEIROS DE INGLÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA (ESL)
JUSTIN NEAL BULEY
[pt] PROCESSAMENTO DE L2
[pt] INFLUENCIA INTERLINGUISTICA
[pt] TELICIDADE
[pt] PRESENT PERFECT
[en] L2 SENTENCE PROCESSING
[en] CROSS-LINGUISTIC INFLUENCE
[en] TELICITY
[en] PRESENT PERFECT
title_short [pt] PROCESSAMENTO DE TEMPO-ASPECTO EM SENTENÇAS NO PRESENT PERFECT POR APRENDIZES BRASILEIROS DE INGLÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA (ESL)
title_full [pt] PROCESSAMENTO DE TEMPO-ASPECTO EM SENTENÇAS NO PRESENT PERFECT POR APRENDIZES BRASILEIROS DE INGLÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA (ESL)
title_fullStr [pt] PROCESSAMENTO DE TEMPO-ASPECTO EM SENTENÇAS NO PRESENT PERFECT POR APRENDIZES BRASILEIROS DE INGLÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA (ESL)
title_full_unstemmed [pt] PROCESSAMENTO DE TEMPO-ASPECTO EM SENTENÇAS NO PRESENT PERFECT POR APRENDIZES BRASILEIROS DE INGLÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA (ESL)
title_sort [pt] PROCESSAMENTO DE TEMPO-ASPECTO EM SENTENÇAS NO PRESENT PERFECT POR APRENDIZES BRASILEIROS DE INGLÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA (ESL)
author JUSTIN NEAL BULEY
author_facet JUSTIN NEAL BULEY
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv ERICA DOS SANTOS RODRIGUES
ERICA DOS SANTOS RODRIGUES
dc.contributor.author.fl_str_mv JUSTIN NEAL BULEY
dc.subject.por.fl_str_mv [pt] PROCESSAMENTO DE L2
[pt] INFLUENCIA INTERLINGUISTICA
[pt] TELICIDADE
[pt] PRESENT PERFECT
[en] L2 SENTENCE PROCESSING
[en] CROSS-LINGUISTIC INFLUENCE
[en] TELICITY
[en] PRESENT PERFECT
topic [pt] PROCESSAMENTO DE L2
[pt] INFLUENCIA INTERLINGUISTICA
[pt] TELICIDADE
[pt] PRESENT PERFECT
[en] L2 SENTENCE PROCESSING
[en] CROSS-LINGUISTIC INFLUENCE
[en] TELICITY
[en] PRESENT PERFECT
description [pt] Este estudo investiga os comportamentos de processamento de um grupo de Brasileiros bilíngues instrucionados de português L1 e inglês L2, (n igual a 21), e um grupo de monolíngues de inglês norte-americano (n igual a 11) durante a sua compreensão de sentenças no present perfect (vs. simple past) em uma tarefa on-line de leitura auto-monitorada (Self-Paced Reading - SPR). Uma medida off-line, Tarefa de Julgamento de Aceitabilidade (Acceptability Judgment Task - AJT) foi utilizado como uma linha de base de conhcimento explícito da estrutura. Os resultados são comparados, qualitativamente, entre o grupo do monolíngue e bilíngue para investigar a sensibilidade, de cada grupo, às manipulações experimentais em tempo/aspecto, correspondência adverbial, e telicidade. O present perfect foi usado para os estímulos, pois é um tempo verbal do inglês adquirido mais tardiamente o que permite estudar as estratégias de processamento de bilíngues de nível mais avançado. Ambos os grupos foram capazes de reconhecer incongruências na atividade off-line. No entanto, o grupo monolíngue não foi sensível à condição de incongruência adverbial em tempo real, na atividade SPR. Por outro lado, o grupo bilíngue mostrou-se mais sensível a variável da incongruência adverbial, apresentando um comportamento que indica uma facilitação (automatização) de processamento da condição. O grupo monolíngue mostrou sensibilidade significativo às manipulações de telicidade em várias regiões do sintagma verbal. Diferenças entre os dois grupos foram observadas nas suas distribuições de tempos de leitura entre as condições em várias regiões da frase e elas são discutidas em termos de estratégias de processamento. Os monolíngues apresentaram efeitos de processamento integrativo no final da frase, os quais não são observados no grupo bilíngue. Atualmente, não há estudos com condições experimentais semelhantes que investiguem como os brasileiros bilíngues, avançados em inglês comportam na compreensão on-line de sentenças em inglês no present perfect.
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2024-01-22
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/other
format other
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=65910@1
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=65910@2
http://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.65910
url https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=65910@1
https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/colecao.php?strSecao=resultado&nrSeq=65910@2
http://doi.org/10.17771/PUCRio.acad.65910
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv MAXWELL
publisher.none.fl_str_mv MAXWELL
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)
instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)
instacron:PUC_RIO
instname_str Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)
instacron_str PUC_RIO
institution PUC_RIO
reponame_str Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)
collection Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell)
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da PUC-RIO (Projeto Maxwell) - Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-RIO)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1814822644701200384