Vida hifenizada: traduzibilidade como exercício de individuação
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2008 |
Tipo de documento: | Tese |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
Texto Completo: | https://tede2.pucsp.br/handle/handle/15686 |
Resumo: | This thesis intends to outline a problem of translatability as an exercise of individuation based on the concept found in the works by Deleuze & Guattari, particularly, the book Mille Plateaux. This translatability is pragmatically located in the in-between of the Spanish and Portuguese languages a tension of siamese tongues. This work is composed, first of all, of a thematic Introduction, with the addition of a preliminary approach in the manner of short Essays. Subsequently, it unfolds through three blocks: the first block highlights the intensification of this convergence of sister languages, from where the denominated pure language emerges. The second block is an exercise of investigative intervention in this convergence, which is proposed as exercise of individuation. The third block is geared to the intensity that comes from such exercise, as a procedure of nomadic thought. It is important to mention that this thesis will be linked to the notion of state of translation, elaborated by the author in his master s thesis, which has provided theoretical and methodological elements for the development of this work |
id |
PUC_SP-1_01b02a9420baf54fb3a34f503e6fb475 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.pucsp.br:handle/15686 |
network_acronym_str |
PUC_SP-1 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
repository_id_str |
|
spelling |
Orlandi, Luiz Benedicto Lacerdahttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4707919A6Kraus, Damian José2016-04-28T20:39:45Z2008-05-212008-04-16Kraus, Damian José. Vida hifenizada: traduzibilidade como exercício de individuação. 2008. 127 f. Tese (Doutorado em Psicologia) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2008.https://tede2.pucsp.br/handle/handle/15686This thesis intends to outline a problem of translatability as an exercise of individuation based on the concept found in the works by Deleuze & Guattari, particularly, the book Mille Plateaux. This translatability is pragmatically located in the in-between of the Spanish and Portuguese languages a tension of siamese tongues. This work is composed, first of all, of a thematic Introduction, with the addition of a preliminary approach in the manner of short Essays. Subsequently, it unfolds through three blocks: the first block highlights the intensification of this convergence of sister languages, from where the denominated pure language emerges. The second block is an exercise of investigative intervention in this convergence, which is proposed as exercise of individuation. The third block is geared to the intensity that comes from such exercise, as a procedure of nomadic thought. It is important to mention that this thesis will be linked to the notion of state of translation, elaborated by the author in his master s thesis, which has provided theoretical and methodological elements for the development of this workEsta tese visa delimitar um problema da traduzibilidade, como exercício de individuação, a partir desse conceito situável na obra de Deleuze & Guattari, em particular, em Mille Plateaux. Tal traduzibilidade está localizada pragmaticamente no entre-lugar das línguas portuguesa e castelhana uma tensão de línguas siamesas. A tese se compõe, em primeiro lugar, de uma Introdução temática, com o acréscimo de uma primeira aproximação a modo de pequenos Ensaios. Posteriormente, desenrola-se em três blocos ou devires: O primeiro bloco destaca a intensificação desse encontro de línguas siamesas, donde emerge o que se designa como língua pura. O segundo bloco é um exercício de intervenção investigativa nesse encontro, que se propõe como exercício de individuação. No terceiro bloco, aponta-se para a intensidade emanada de tal exercício, como procedimento de um pensamento nômade. Cabe esclarecer sucintamente que se conectará esta tese à noção de estado de tradução, construída pelo autor na dissertação de mestrado, que forneceu elementos teóricos e metodológicos para desenvolver este trabalhoCoordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superiorapplication/pdfhttp://tede2.pucsp.br/tede/retrieve/31438/Damian%20Jose%20Kraus.pdf.jpgporPontifícia Universidade Católica de São PauloPrograma de Estudos Pós-Graduados em Psicologia: Psicologia ClínicaPUC-SPBRPsicologiaTraduzibilidadeExercício de individuaçãoTraducao e interpretacaoTradutoresIndividualidadeTranslatabilityExercise of individuationCNPQ::CIENCIAS HUMANAS::PSICOLOGIAVida hifenizada: traduzibilidade como exercício de individuaçãoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SPinstname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)instacron:PUC_SPTEXTDamian Jose Kraus.pdf.txtDamian Jose Kraus.pdf.txtExtracted texttext/plain191301https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/15686/3/Damian%20Jose%20Kraus.pdf.txt1634f3f2f14130f613d408eeb6d7caaaMD53ORIGINALDamian Jose Kraus.pdfapplication/pdf377956https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/15686/1/Damian%20Jose%20Kraus.pdfaef29303ff2833b708e93f844435bc75MD51THUMBNAILDamian Jose Kraus.pdf.jpgDamian Jose Kraus.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1943https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/15686/2/Damian%20Jose%20Kraus.pdf.jpgcc73c4c239a4c332d642ba1e7c7a9fb2MD52handle/156862022-04-27 20:47:41.66oai:repositorio.pucsp.br:handle/15686Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://sapientia.pucsp.br/https://sapientia.pucsp.br/oai/requestbngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.bropendoar:2022-04-27T23:47:41Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)false |
dc.title.por.fl_str_mv |
Vida hifenizada: traduzibilidade como exercício de individuação |
title |
Vida hifenizada: traduzibilidade como exercício de individuação |
spellingShingle |
Vida hifenizada: traduzibilidade como exercício de individuação Kraus, Damian José Traduzibilidade Exercício de individuação Traducao e interpretacao Tradutores Individualidade Translatability Exercise of individuation CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::PSICOLOGIA |
title_short |
Vida hifenizada: traduzibilidade como exercício de individuação |
title_full |
Vida hifenizada: traduzibilidade como exercício de individuação |
title_fullStr |
Vida hifenizada: traduzibilidade como exercício de individuação |
title_full_unstemmed |
Vida hifenizada: traduzibilidade como exercício de individuação |
title_sort |
Vida hifenizada: traduzibilidade como exercício de individuação |
author |
Kraus, Damian José |
author_facet |
Kraus, Damian José |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Orlandi, Luiz Benedicto Lacerda |
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4707919A6 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Kraus, Damian José |
contributor_str_mv |
Orlandi, Luiz Benedicto Lacerda |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Traduzibilidade Exercício de individuação Traducao e interpretacao Tradutores Individualidade |
topic |
Traduzibilidade Exercício de individuação Traducao e interpretacao Tradutores Individualidade Translatability Exercise of individuation CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::PSICOLOGIA |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Translatability Exercise of individuation |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::PSICOLOGIA |
description |
This thesis intends to outline a problem of translatability as an exercise of individuation based on the concept found in the works by Deleuze & Guattari, particularly, the book Mille Plateaux. This translatability is pragmatically located in the in-between of the Spanish and Portuguese languages a tension of siamese tongues. This work is composed, first of all, of a thematic Introduction, with the addition of a preliminary approach in the manner of short Essays. Subsequently, it unfolds through three blocks: the first block highlights the intensification of this convergence of sister languages, from where the denominated pure language emerges. The second block is an exercise of investigative intervention in this convergence, which is proposed as exercise of individuation. The third block is geared to the intensity that comes from such exercise, as a procedure of nomadic thought. It is important to mention that this thesis will be linked to the notion of state of translation, elaborated by the author in his master s thesis, which has provided theoretical and methodological elements for the development of this work |
publishDate |
2008 |
dc.date.available.fl_str_mv |
2008-05-21 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2008-04-16 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2016-04-28T20:39:45Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
format |
doctoralThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
Kraus, Damian José. Vida hifenizada: traduzibilidade como exercício de individuação. 2008. 127 f. Tese (Doutorado em Psicologia) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2008. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://tede2.pucsp.br/handle/handle/15686 |
identifier_str_mv |
Kraus, Damian José. Vida hifenizada: traduzibilidade como exercício de individuação. 2008. 127 f. Tese (Doutorado em Psicologia) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2008. |
url |
https://tede2.pucsp.br/handle/handle/15686 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Estudos Pós-Graduados em Psicologia: Psicologia Clínica |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
PUC-SP |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
BR |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
Psicologia |
publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) instacron:PUC_SP |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
instacron_str |
PUC_SP |
institution |
PUC_SP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/15686/3/Damian%20Jose%20Kraus.pdf.txt https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/15686/1/Damian%20Jose%20Kraus.pdf https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/15686/2/Damian%20Jose%20Kraus.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
1634f3f2f14130f613d408eeb6d7caaa aef29303ff2833b708e93f844435bc75 cc73c4c239a4c332d642ba1e7c7a9fb2 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
repository.mail.fl_str_mv |
bngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.br |
_version_ |
1809277788496068608 |