Análise de traduções dos aplicativos Hand Talk e VLibras: uma reflexão sobre o uso de tradutores virtuais de Português-Libras no contexto da EaD como ferramenta de apoio para alunos surdos no Brasil
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
Texto Completo: | https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/29517 |
Resumo: | The objective of this dissertation is to analyze and compare the translations of vocabulary words from Portuguese to Libras (Brazilian Sign Language), performed by the translation applications Hand Talk and VLibras, verifying the level of equality of these translations with the translations present in dictionariesof Portuguese-Libras, seeking to understand the linguistic accessibility providedby these applications and to reflect on their applicability as a support tool for the deaf student in distance education platforms. The research questions that guide this work are: a) are the translations performed by the Hand Talk and VLibras applications in consensus with the translations already consolidated in Portuguese-Libras dictionaries? and b) are the applications fully capable of being used as a support tool for deaf students in distance education platforms, providing quality linguistic accessibility? The theoretical basis of this research is the Portuguese-Libras dictionaries of Brandão (2011) and Capovilla et al.(2017) and the linguistic studies of Brazilian Sign Language by Quadros (2004), as well as a literature review. The research is applied, transversal, and exploratory, with quantitative (descriptive statistics) and qualitative approaches in the analysis and comparison of Portuguese-Libras translations performed by the applications. Thirty words were selected from the list of most frequent words in Machado de Assis’work, 10 verbs, 10 nouns,and 10 adjectives, which served as a basis for the analysis and comparisons of the translations. The analysisidentified errors in the translations, with a higher incidence in the translations performed by the VLibras application. The study concludes that research and improvements are needed to improve the quality of Portuguese-Libras translations, to ensure greater inclusion of the deaf in teaching and learning processes, specifically in distance education |
id |
PUC_SP-1_2a557c30a4cc7e9e4582eb31a2b85cbf |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.pucsp.br:handle/29517 |
network_acronym_str |
PUC_SP-1 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
repository_id_str |
|
spelling |
Mattar Neto, João Augustohttp://lattes.cnpq.br/9511610526352732http://lattes.cnpq.br/8170894107919549Magalhães Filho, Sidnei Novais2022-11-03T18:39:17Z2022-11-03T18:39:17Z2022-09-14Magalhães Filho, Sidnei Novais. Análise de traduções dos aplicativos Hand Talk e VLibras: uma reflexão sobre o uso de tradutores virtuais de Português-Libras no contexto da EaD como ferramenta de apoio para alunos surdos no Brasil. 2022. Dissertação (Mestrado em Tecnologias da Inteligência e Design Digital) - Programa de Estudos Pós-Graduados em Tecnologias da Inteligência e Design Digital da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2022.https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/29517The objective of this dissertation is to analyze and compare the translations of vocabulary words from Portuguese to Libras (Brazilian Sign Language), performed by the translation applications Hand Talk and VLibras, verifying the level of equality of these translations with the translations present in dictionariesof Portuguese-Libras, seeking to understand the linguistic accessibility providedby these applications and to reflect on their applicability as a support tool for the deaf student in distance education platforms. The research questions that guide this work are: a) are the translations performed by the Hand Talk and VLibras applications in consensus with the translations already consolidated in Portuguese-Libras dictionaries? and b) are the applications fully capable of being used as a support tool for deaf students in distance education platforms, providing quality linguistic accessibility? The theoretical basis of this research is the Portuguese-Libras dictionaries of Brandão (2011) and Capovilla et al.(2017) and the linguistic studies of Brazilian Sign Language by Quadros (2004), as well as a literature review. The research is applied, transversal, and exploratory, with quantitative (descriptive statistics) and qualitative approaches in the analysis and comparison of Portuguese-Libras translations performed by the applications. Thirty words were selected from the list of most frequent words in Machado de Assis’work, 10 verbs, 10 nouns,and 10 adjectives, which served as a basis for the analysis and comparisons of the translations. The analysisidentified errors in the translations, with a higher incidence in the translations performed by the VLibras application. The study concludes that research and improvements are needed to improve the quality of Portuguese-Libras translations, to ensure greater inclusion of the deaf in teaching and learning processes, specifically in distance educationO objetivo desta dissertação é analisar e comparar as traduções de palavras do vocabulário da língua portuguesa para a Libras(Língua Brasileira de Sinais), realizadas pelos aplicativos de tradução Hand Talk e VLibras, verificando o nível de e qualidade dessas traduções com as traduções presentes em dicionários de Português-Libras, buscando compreender a acessibilidade linguística proporcionada por esses aplicativos e refletir sobre a sua aplicabilidade como ferramenta de apoio ao aluno surdo em plataformas de educação a distância. As perguntas de pesquisa que norteiam este trabalho são: a) as traduções realizadas pelos aplicativos Hand Talk e VLibras estão em consenso com as traduções já consolidadas em dicionários de Português-Libras? eb) os aplicativos estão plenamente aptos para serem utilizados como ferramenta de apoio ao aluno surdo em plataformas de educação a distância, proporcionando uma acessibilidade linguística de qualidade? A base teórica desta pesquisa está fundamentada nos dicionários de Português-Libras de Brandão (2011) e Capovilla et al. (2017) e nos estudos linguísticos da Língua Brasileira de Sinais de Quadros (2004), bem como em uma revisão de literatura realizada. A pesquisa é aplicada, transversal e exploratória, com abordagens qualitativas e quantitativas por meio de estatística descritiva, com análise e comparação das traduções Português-Libras realizadas pelos aplicativos. Foram selecionadas 30 palavras da lista de palavras mais frequentes da obra de Machado de Assis, sendo 10 verbos, 10 substantivos e 10 adjetivos, que serviram como base para as análises e comparações das traduções. As análises identificaram erros nas traduções, observando-se maior incidência nas traduções realizadas pelo aplicativo VLibras. O estudo conclui que são necessárias pesquisas e aperfeiçoamentos para melhorar a qualidade das traduções Português-Libras, para garantir maior inclusão dos surdos nos processos de ensino e aprendizagem, especificamente em educação a distânciaporPontifícia Universidade Católica de São PauloPrograma de Estudos Pós-Graduados em Tecnologias da Inteligência e Design DigitalPUC-SPBrasilFaculdade de Ciências Exatas e TecnologiaCNPQ::ENGENHARIASLibrasTradutoresHand TalkVLibrasEaDLibrasTranslatorsHand TalkVLibrasDistance educationAnálise de traduções dos aplicativos Hand Talk e VLibras: uma reflexão sobre o uso de tradutores virtuais de Português-Libras no contexto da EaD como ferramenta de apoio para alunos surdos no Brasilinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SPinstname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)instacron:PUC_SPTEXTSidnei Novais Magalhães Filho.pdf.txtSidnei Novais Magalhães Filho.pdf.txtExtracted texttext/plain107582https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/29517/2/Sidnei%20Novais%20Magalh%c3%a3es%20Filho.pdf.txtba2e184f50b54543b94b2b8520ad3514MD52THUMBNAILSidnei Novais Magalhães Filho.pdf.jpgSidnei Novais Magalhães Filho.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1177https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/29517/3/Sidnei%20Novais%20Magalh%c3%a3es%20Filho.pdf.jpg19339a63e45528a0e17d677c88f4085fMD53ORIGINALSidnei Novais Magalhães Filho.pdfSidnei Novais Magalhães Filho.pdfapplication/pdf5017657https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/29517/4/Sidnei%20Novais%20Magalh%c3%a3es%20Filho.pdf6d5f971627dba520cc8194f081e22b62MD54handle/295172022-11-09 11:32:36.847oai:repositorio.pucsp.br:handle/29517Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://sapientia.pucsp.br/https://sapientia.pucsp.br/oai/requestbngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.bropendoar:2022-11-09T14:32:36Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Análise de traduções dos aplicativos Hand Talk e VLibras: uma reflexão sobre o uso de tradutores virtuais de Português-Libras no contexto da EaD como ferramenta de apoio para alunos surdos no Brasil |
title |
Análise de traduções dos aplicativos Hand Talk e VLibras: uma reflexão sobre o uso de tradutores virtuais de Português-Libras no contexto da EaD como ferramenta de apoio para alunos surdos no Brasil |
spellingShingle |
Análise de traduções dos aplicativos Hand Talk e VLibras: uma reflexão sobre o uso de tradutores virtuais de Português-Libras no contexto da EaD como ferramenta de apoio para alunos surdos no Brasil Magalhães Filho, Sidnei Novais CNPQ::ENGENHARIAS Libras Tradutores Hand Talk VLibras EaD Libras Translators Hand Talk VLibras Distance education |
title_short |
Análise de traduções dos aplicativos Hand Talk e VLibras: uma reflexão sobre o uso de tradutores virtuais de Português-Libras no contexto da EaD como ferramenta de apoio para alunos surdos no Brasil |
title_full |
Análise de traduções dos aplicativos Hand Talk e VLibras: uma reflexão sobre o uso de tradutores virtuais de Português-Libras no contexto da EaD como ferramenta de apoio para alunos surdos no Brasil |
title_fullStr |
Análise de traduções dos aplicativos Hand Talk e VLibras: uma reflexão sobre o uso de tradutores virtuais de Português-Libras no contexto da EaD como ferramenta de apoio para alunos surdos no Brasil |
title_full_unstemmed |
Análise de traduções dos aplicativos Hand Talk e VLibras: uma reflexão sobre o uso de tradutores virtuais de Português-Libras no contexto da EaD como ferramenta de apoio para alunos surdos no Brasil |
title_sort |
Análise de traduções dos aplicativos Hand Talk e VLibras: uma reflexão sobre o uso de tradutores virtuais de Português-Libras no contexto da EaD como ferramenta de apoio para alunos surdos no Brasil |
author |
Magalhães Filho, Sidnei Novais |
author_facet |
Magalhães Filho, Sidnei Novais |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Mattar Neto, João Augusto |
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/9511610526352732 |
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv |
http://lattes.cnpq.br/8170894107919549 |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Magalhães Filho, Sidnei Novais |
contributor_str_mv |
Mattar Neto, João Augusto |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
CNPQ::ENGENHARIAS |
topic |
CNPQ::ENGENHARIAS Libras Tradutores Hand Talk VLibras EaD Libras Translators Hand Talk VLibras Distance education |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Libras Tradutores Hand Talk VLibras EaD |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Libras Translators Hand Talk VLibras Distance education |
description |
The objective of this dissertation is to analyze and compare the translations of vocabulary words from Portuguese to Libras (Brazilian Sign Language), performed by the translation applications Hand Talk and VLibras, verifying the level of equality of these translations with the translations present in dictionariesof Portuguese-Libras, seeking to understand the linguistic accessibility providedby these applications and to reflect on their applicability as a support tool for the deaf student in distance education platforms. The research questions that guide this work are: a) are the translations performed by the Hand Talk and VLibras applications in consensus with the translations already consolidated in Portuguese-Libras dictionaries? and b) are the applications fully capable of being used as a support tool for deaf students in distance education platforms, providing quality linguistic accessibility? The theoretical basis of this research is the Portuguese-Libras dictionaries of Brandão (2011) and Capovilla et al.(2017) and the linguistic studies of Brazilian Sign Language by Quadros (2004), as well as a literature review. The research is applied, transversal, and exploratory, with quantitative (descriptive statistics) and qualitative approaches in the analysis and comparison of Portuguese-Libras translations performed by the applications. Thirty words were selected from the list of most frequent words in Machado de Assis’work, 10 verbs, 10 nouns,and 10 adjectives, which served as a basis for the analysis and comparisons of the translations. The analysisidentified errors in the translations, with a higher incidence in the translations performed by the VLibras application. The study concludes that research and improvements are needed to improve the quality of Portuguese-Libras translations, to ensure greater inclusion of the deaf in teaching and learning processes, specifically in distance education |
publishDate |
2022 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2022-11-03T18:39:17Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2022-11-03T18:39:17Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2022-09-14 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
Magalhães Filho, Sidnei Novais. Análise de traduções dos aplicativos Hand Talk e VLibras: uma reflexão sobre o uso de tradutores virtuais de Português-Libras no contexto da EaD como ferramenta de apoio para alunos surdos no Brasil. 2022. Dissertação (Mestrado em Tecnologias da Inteligência e Design Digital) - Programa de Estudos Pós-Graduados em Tecnologias da Inteligência e Design Digital da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2022. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/29517 |
identifier_str_mv |
Magalhães Filho, Sidnei Novais. Análise de traduções dos aplicativos Hand Talk e VLibras: uma reflexão sobre o uso de tradutores virtuais de Português-Libras no contexto da EaD como ferramenta de apoio para alunos surdos no Brasil. 2022. Dissertação (Mestrado em Tecnologias da Inteligência e Design Digital) - Programa de Estudos Pós-Graduados em Tecnologias da Inteligência e Design Digital da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2022. |
url |
https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/29517 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Estudos Pós-Graduados em Tecnologias da Inteligência e Design Digital |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
PUC-SP |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
Faculdade de Ciências Exatas e Tecnologia |
publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) instacron:PUC_SP |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
instacron_str |
PUC_SP |
institution |
PUC_SP |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/29517/2/Sidnei%20Novais%20Magalh%c3%a3es%20Filho.pdf.txt https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/29517/3/Sidnei%20Novais%20Magalh%c3%a3es%20Filho.pdf.jpg https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/29517/4/Sidnei%20Novais%20Magalh%c3%a3es%20Filho.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
ba2e184f50b54543b94b2b8520ad3514 19339a63e45528a0e17d677c88f4085f 6d5f971627dba520cc8194f081e22b62 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
repository.mail.fl_str_mv |
bngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.br |
_version_ |
1791080596962803712 |