Alice no país das maravilhas: uma análise comparativa das ilustrações à luz da tradução intersemiótica

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Gergull, Elisa de Freitas Weimann
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
Texto Completo: https://tede2.pucsp.br/handle/handle/4737
Resumo: This research has as objective the multiple and varied ensemble constituted by the illustrations of Lewis Carroll s Alice in Wonderland and has as main objective the analysis of the relationship between verbal text and visual text that are established in them, trying to define what is illustration, which elements the illustrator uses in his works and what meaning effects it causes. We work with the hypothesis that the illustrator is a translator that operates in hisher own language. The research corpus consists of an ensemble of 10 editions of Alice in Wonderland, including the illustrations made by Lewis Carroll himself and by John Tenniel, who was the first and the most famous Alice illustrator after the author. The selection criterion privileges the classic English editions and the best translations to Portuguese of the integral text of Alice. The illustrations of the corpus have different styles and are a sample of different executions of the story and its characters. The methodology consists in bibliographical and documental research, the last one being the search of the referred Alice editions. The theoretical referential use the main authors to deal with intersemioticity, noticeably Roman Jakobson, Julio Plaza, Octavio Paz and Haroldo de Campos; specialists in English literature and Lewis Carroll, like Martin Gardner, Donald Rackin, Jenny Woolf and Morton N. Cohen, specialists in illustrations like Sophie Van der Linden, Martin Salisbury, Morag Styles, Maria Nikolajeva, Carole Scott e Ana Margarida Ramos. The relevance of this research to the area of Communication and Semiotics is in the study of the syncretism between verbal and visual texts, that here is being used to analyze a fundamental work
id PUC_SP-1_521830a2f79bb2eb33af32f4888b86f0
oai_identifier_str oai:repositorio.pucsp.br:handle/4737
network_acronym_str PUC_SP-1
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
repository_id_str
spelling Motta, Leda Tenorio dahttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4857444T7Gergull, Elisa de Freitas Weimann2016-04-26T18:15:21Z2015-12-152015-11-27Gergull, Elisa de Freitas Weimann. Alice no país das maravilhas: uma análise comparativa das ilustrações à luz da tradução intersemiótica. 2015. 166 f. Dissertação (Mestrado em Comunicação) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2015.https://tede2.pucsp.br/handle/handle/4737This research has as objective the multiple and varied ensemble constituted by the illustrations of Lewis Carroll s Alice in Wonderland and has as main objective the analysis of the relationship between verbal text and visual text that are established in them, trying to define what is illustration, which elements the illustrator uses in his works and what meaning effects it causes. We work with the hypothesis that the illustrator is a translator that operates in hisher own language. The research corpus consists of an ensemble of 10 editions of Alice in Wonderland, including the illustrations made by Lewis Carroll himself and by John Tenniel, who was the first and the most famous Alice illustrator after the author. The selection criterion privileges the classic English editions and the best translations to Portuguese of the integral text of Alice. The illustrations of the corpus have different styles and are a sample of different executions of the story and its characters. The methodology consists in bibliographical and documental research, the last one being the search of the referred Alice editions. The theoretical referential use the main authors to deal with intersemioticity, noticeably Roman Jakobson, Julio Plaza, Octavio Paz and Haroldo de Campos; specialists in English literature and Lewis Carroll, like Martin Gardner, Donald Rackin, Jenny Woolf and Morton N. Cohen, specialists in illustrations like Sophie Van der Linden, Martin Salisbury, Morag Styles, Maria Nikolajeva, Carole Scott e Ana Margarida Ramos. The relevance of this research to the area of Communication and Semiotics is in the study of the syncretism between verbal and visual texts, that here is being used to analyze a fundamental workEsta pesquisa tem como objeto de estudo o conjunto múltiplo e variado constituído pelas ilustrações de Alice no país das maravilhas de Lewis Carroll e como objetivo principal a análise das relações entre o texto verbal e o texto imagético que aí se estabelecem. Busca-se responder o que é a ilustração, que elementos o ilustrador utiliza em seu trabalho e que efeitos de sentido ela desempenha. Trabalhamos com a hipótese de que o ilustrador é um tradutor que opera em língua própria. O corpus de pesquisa consiste em um conjunto selecionado de 10 edições de Alice no País das Maravilhas, incluindo as ilustrações do próprio Lewis Carroll e as de John Tenniel, que, após o autor, foi o primeiro e o mais famoso ilustrador da obra. O critério de seleção privilegia as edições inglesas clássicas e as melhores traduções do texto integral de Alice. Integram o corpus ilustrações com estilos diferentes entre si, suscetíveis de oferecer uma amostra de diferentes execuções da história e de suas personagens. A metodologia consiste em pesquisa bibliográfica e documental, esta segunda consistindo na procura das referidas edições de Alice. Os referenciais teóricos convocam os principais autores a tratar do conceito de intersemioticidade, notadamente Roman Jakobson, Julio Plaza, Octavio Paz e Haroldo de Campos; especialistas em literatura inglesa e na obra de Lewis Carroll, aí incluídos Martin Gardner, Donald Rackin Jenny Woolf e Morton N. Cohen; e especialistas em ilustração como Sophie Van der Linden, Martin Salysbury, Morag Styles, Maria Nikolajeva, Carole Scott e Ana Margarida Ramos. A relevância da pesquisa para a área da Comunicação e Semiótica está no estudo do sincretismo entre o texto verbal e o imagético, que aqui se volta para uma obra máximaConselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológicoapplication/pdfhttp://tede2.pucsp.br/tede/retrieve/13138/Elisa%20de%20Freitas%20Weimann%20Gergull.pdf.jpgporPontifícia Universidade Católica de São PauloPrograma de Estudos Pós-Graduados em Comunicação e SemióticaPUC-SPBRComunicaçãoAlice no país das maravilhasLewis CarrollTradução intersemióticaIlustraçãoAlice in WonderlandIntersemiotic translationIllustrationCNPQ::CIENCIAS SOCIAIS APLICADAS::COMUNICACAOAlice no país das maravilhas: uma análise comparativa das ilustrações à luz da tradução intersemióticainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SPinstname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)instacron:PUC_SPTEXTElisa de Freitas Weimann Gergull.pdf.txtElisa de Freitas Weimann Gergull.pdf.txtExtracted texttext/plain249227https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/4737/3/Elisa%20de%20Freitas%20Weimann%20Gergull.pdf.txtdcb127e746278c6c089af7737debdf8cMD53ORIGINALElisa de Freitas Weimann Gergull.pdfapplication/pdf23284441https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/4737/1/Elisa%20de%20Freitas%20Weimann%20Gergull.pdfe7e3d90f068cc641e7668b7f15ccabf9MD51THUMBNAILElisa de Freitas Weimann Gergull.pdf.jpgElisa de Freitas Weimann Gergull.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1943https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/4737/2/Elisa%20de%20Freitas%20Weimann%20Gergull.pdf.jpgcc73c4c239a4c332d642ba1e7c7a9fb2MD52handle/47372022-04-28 19:04:38.108oai:repositorio.pucsp.br:handle/4737Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://sapientia.pucsp.br/https://sapientia.pucsp.br/oai/requestbngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.bropendoar:2022-04-28T22:04:38Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)false
dc.title.por.fl_str_mv Alice no país das maravilhas: uma análise comparativa das ilustrações à luz da tradução intersemiótica
title Alice no país das maravilhas: uma análise comparativa das ilustrações à luz da tradução intersemiótica
spellingShingle Alice no país das maravilhas: uma análise comparativa das ilustrações à luz da tradução intersemiótica
Gergull, Elisa de Freitas Weimann
Alice no país das maravilhas
Lewis Carroll
Tradução intersemiótica
Ilustração
Alice in Wonderland
Intersemiotic translation
Illustration
CNPQ::CIENCIAS SOCIAIS APLICADAS::COMUNICACAO
title_short Alice no país das maravilhas: uma análise comparativa das ilustrações à luz da tradução intersemiótica
title_full Alice no país das maravilhas: uma análise comparativa das ilustrações à luz da tradução intersemiótica
title_fullStr Alice no país das maravilhas: uma análise comparativa das ilustrações à luz da tradução intersemiótica
title_full_unstemmed Alice no país das maravilhas: uma análise comparativa das ilustrações à luz da tradução intersemiótica
title_sort Alice no país das maravilhas: uma análise comparativa das ilustrações à luz da tradução intersemiótica
author Gergull, Elisa de Freitas Weimann
author_facet Gergull, Elisa de Freitas Weimann
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Motta, Leda Tenorio da
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4857444T7
dc.contributor.author.fl_str_mv Gergull, Elisa de Freitas Weimann
contributor_str_mv Motta, Leda Tenorio da
dc.subject.por.fl_str_mv Alice no país das maravilhas
Lewis Carroll
Tradução intersemiótica
Ilustração
topic Alice no país das maravilhas
Lewis Carroll
Tradução intersemiótica
Ilustração
Alice in Wonderland
Intersemiotic translation
Illustration
CNPQ::CIENCIAS SOCIAIS APLICADAS::COMUNICACAO
dc.subject.eng.fl_str_mv Alice in Wonderland
Intersemiotic translation
Illustration
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::CIENCIAS SOCIAIS APLICADAS::COMUNICACAO
description This research has as objective the multiple and varied ensemble constituted by the illustrations of Lewis Carroll s Alice in Wonderland and has as main objective the analysis of the relationship between verbal text and visual text that are established in them, trying to define what is illustration, which elements the illustrator uses in his works and what meaning effects it causes. We work with the hypothesis that the illustrator is a translator that operates in hisher own language. The research corpus consists of an ensemble of 10 editions of Alice in Wonderland, including the illustrations made by Lewis Carroll himself and by John Tenniel, who was the first and the most famous Alice illustrator after the author. The selection criterion privileges the classic English editions and the best translations to Portuguese of the integral text of Alice. The illustrations of the corpus have different styles and are a sample of different executions of the story and its characters. The methodology consists in bibliographical and documental research, the last one being the search of the referred Alice editions. The theoretical referential use the main authors to deal with intersemioticity, noticeably Roman Jakobson, Julio Plaza, Octavio Paz and Haroldo de Campos; specialists in English literature and Lewis Carroll, like Martin Gardner, Donald Rackin, Jenny Woolf and Morton N. Cohen, specialists in illustrations like Sophie Van der Linden, Martin Salisbury, Morag Styles, Maria Nikolajeva, Carole Scott e Ana Margarida Ramos. The relevance of this research to the area of Communication and Semiotics is in the study of the syncretism between verbal and visual texts, that here is being used to analyze a fundamental work
publishDate 2015
dc.date.available.fl_str_mv 2015-12-15
dc.date.issued.fl_str_mv 2015-11-27
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2016-04-26T18:15:21Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv Gergull, Elisa de Freitas Weimann. Alice no país das maravilhas: uma análise comparativa das ilustrações à luz da tradução intersemiótica. 2015. 166 f. Dissertação (Mestrado em Comunicação) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2015.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://tede2.pucsp.br/handle/handle/4737
identifier_str_mv Gergull, Elisa de Freitas Weimann. Alice no país das maravilhas: uma análise comparativa das ilustrações à luz da tradução intersemiótica. 2015. 166 f. Dissertação (Mestrado em Comunicação) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2015.
url https://tede2.pucsp.br/handle/handle/4737
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Estudos Pós-Graduados em Comunicação e Semiótica
dc.publisher.initials.fl_str_mv PUC-SP
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
dc.publisher.department.fl_str_mv Comunicação
publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
instacron:PUC_SP
instname_str Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
instacron_str PUC_SP
institution PUC_SP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/4737/3/Elisa%20de%20Freitas%20Weimann%20Gergull.pdf.txt
https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/4737/1/Elisa%20de%20Freitas%20Weimann%20Gergull.pdf
https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/4737/2/Elisa%20de%20Freitas%20Weimann%20Gergull.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv dcb127e746278c6c089af7737debdf8c
e7e3d90f068cc641e7668b7f15ccabf9
cc73c4c239a4c332d642ba1e7c7a9fb2
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
repository.mail.fl_str_mv bngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.br
_version_ 1809277830659309568