Treino de relações intraverbais e implicações para a reversibilidade da relação

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Santos, Maxleila Reis Martins
Data de Publicação: 2006
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
Texto Completo: https://tede2.pucsp.br/handle/handle/16771
Resumo: Intraverbal is a verbal operant in which a verbal stimulus is the occasion for a particular verbal response - with no point-to-point correspondence to the verbal stimulus that evoked it - to be emitted, and that response is maintained by a generalized reinforcement stimulus. Translation is a special case of intraverbal behavior, in which stimuli are in one language and responses are in another. When two languages are acquired independently there may be little intraverbal connections between them. The aim of this work was to investigate (a) the production of intraverbal behavior involving pairs of words in Portuguese-English and English-Portuguese, (b) how the establishment of these pairs would influence the acquisition of new intraverbal behavior with similar characteristics to those already produced, and (c) whether the training that promotes the acquisition of an intraverbal - for example, stimulus-word-in-Portuguese and response-word-in-English - would suffice to produce the emergence of another corresponding intraverbal in the opposite direction. Eleven participants, whose native language was Portuguese and with little or no knowledge of English, concluded the study. In a trial-and-error procedure, each participant realized a task in the computer which consisted of typing the translation for a word shown in the center of the screen. If the stimulus-word was in English, a response in Portuguese was demanded, and vice-versa. When the stimulus-word was shown, the participant could ask for hints (pressing tab or enter), and it was up to him/her to end the attempt once he/she considered it finished, at which moment a message would indicate a hit or miss. Typing errors at each letter were shown as well. In each experimental stage, the same set of words was presented in random order, half of them being in Portuguese and half in English. Once the set of words was finished, it was re-presented until the participant met the criterion for completion of that stage. This procedure involved 4 experimental phases: on Phase 1 a set of 20 words was presented; on Phase 2 the direction of the training was inverted - words presented in English on Phase 1 were presented in Portuguese and vice-versa. On Phase 3, a new set of 10 words was presented, and Phase 4 consisted of the inversion of that set. Results indicate that more training was necessary in order to obtain some precision in the establishment of intraverbal relations in which the stimulus-word was in the participants' native language and the response-word was in foreign language, at least when words are presented in written dimension and responses are demanded in the same dimension. Results also indicate that reversibility cannot be expected, since in many cases the training in one direction did not suffice for the intraverbal relationship to remain intact when what was previously a response-word became a stimulus-word and vice-versa. Results show, however, that intraverbal training which presents stimulus-words in one language and demands as a response the emission of a word in another language has some effect over the participants' performance when the inverse intraverbal, or even new intraverbals with other pairs of words, are demanded. However, this effect may be quite different, depending on the initial direction of the training - initial training based on stimulus-words in the native language and response-words in the foreign language though apparently more difficult at first, made the emission of the intraverbal chain more probable when those words were inverted. The role of diverse behavioral histories (familiarity) with words in one language and previous knowledge of the second language, as well as characteruistics of individual words and of sub-set of words are discussed as relevant variables in determining performance
id PUC_SP-1_fbbc9a1e1d9e3a0c1ebe14a625fc9540
oai_identifier_str oai:repositorio.pucsp.br:handle/16771
network_acronym_str PUC_SP-1
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
repository_id_str
spelling Andery, Maria AmáliaSantos, Maxleila Reis Martins2016-04-29T13:17:58Z2012-04-192006-05-11Santos, Maxleila Reis Martins. Treino de relações intraverbais e implicações para a reversibilidade da relação. 2006. 149 f. Dissertação (Mestrado em Psicologia) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2006.https://tede2.pucsp.br/handle/handle/16771Intraverbal is a verbal operant in which a verbal stimulus is the occasion for a particular verbal response - with no point-to-point correspondence to the verbal stimulus that evoked it - to be emitted, and that response is maintained by a generalized reinforcement stimulus. Translation is a special case of intraverbal behavior, in which stimuli are in one language and responses are in another. When two languages are acquired independently there may be little intraverbal connections between them. The aim of this work was to investigate (a) the production of intraverbal behavior involving pairs of words in Portuguese-English and English-Portuguese, (b) how the establishment of these pairs would influence the acquisition of new intraverbal behavior with similar characteristics to those already produced, and (c) whether the training that promotes the acquisition of an intraverbal - for example, stimulus-word-in-Portuguese and response-word-in-English - would suffice to produce the emergence of another corresponding intraverbal in the opposite direction. Eleven participants, whose native language was Portuguese and with little or no knowledge of English, concluded the study. In a trial-and-error procedure, each participant realized a task in the computer which consisted of typing the translation for a word shown in the center of the screen. If the stimulus-word was in English, a response in Portuguese was demanded, and vice-versa. When the stimulus-word was shown, the participant could ask for hints (pressing tab or enter), and it was up to him/her to end the attempt once he/she considered it finished, at which moment a message would indicate a hit or miss. Typing errors at each letter were shown as well. In each experimental stage, the same set of words was presented in random order, half of them being in Portuguese and half in English. Once the set of words was finished, it was re-presented until the participant met the criterion for completion of that stage. This procedure involved 4 experimental phases: on Phase 1 a set of 20 words was presented; on Phase 2 the direction of the training was inverted - words presented in English on Phase 1 were presented in Portuguese and vice-versa. On Phase 3, a new set of 10 words was presented, and Phase 4 consisted of the inversion of that set. Results indicate that more training was necessary in order to obtain some precision in the establishment of intraverbal relations in which the stimulus-word was in the participants' native language and the response-word was in foreign language, at least when words are presented in written dimension and responses are demanded in the same dimension. Results also indicate that reversibility cannot be expected, since in many cases the training in one direction did not suffice for the intraverbal relationship to remain intact when what was previously a response-word became a stimulus-word and vice-versa. Results show, however, that intraverbal training which presents stimulus-words in one language and demands as a response the emission of a word in another language has some effect over the participants' performance when the inverse intraverbal, or even new intraverbals with other pairs of words, are demanded. However, this effect may be quite different, depending on the initial direction of the training - initial training based on stimulus-words in the native language and response-words in the foreign language though apparently more difficult at first, made the emission of the intraverbal chain more probable when those words were inverted. The role of diverse behavioral histories (familiarity) with words in one language and previous knowledge of the second language, as well as characteruistics of individual words and of sub-set of words are discussed as relevant variables in determining performanceIntraverbal é um operante verbal no qual o estímulo verbal é a ocasião para que determinada resposta verbal particular - sem correspondência ponto-a-ponto com o estímulo verbal que a evocou - seja emitida e essa resposta é mantida por um estímulo reforçador generalizado. A tradução é um caso especial de comportamento intraverbal, no qual os estímulos estão em uma língua e as respostas em outra. Quando duas línguas são adquiridas independentemente pode haver poucas conexões intraverbais entre elas. O objetivo do presente trabalho foi investigar (a) a produção de operantes intraverbais envolvendo pares de palavras em português-inglês e inglês-português, (b) como o estabelecimento desses pares participaria na aquisição de novos intraverbais com características semelhantes aos já produzidos, e (c) se o treino que promove a aquisição de um intraverbal por exemplo, palavra-estímulo-em-português e palavra-resposta-em-inglês seria suficiente para produzir a emergência de outro intraverbal correspondente na direção inversa. Onze participantes, cuja língua materna foi o português e com pouco ou nenhum conhecimento de inglês concluíram a pesquisa. Em um procedimento por tentativas, o participante realizava uma tarefa no computador que consistia em digitar a tradução de uma palavra apresentada no centro da tela. Se a palavra-estímulo estivesse em inglês se exigia resposta em português e vice-versa. Diante da palavra na tela, o participante podia solicitar dicas (pressionando tab ou enter) e a ele cabia encerrar a tentativa quando terminava a digitação, quando uma mensagem indicava acerto ou erro. Erros de digitação a cada letra eram indicados também. Em cada fase experimental, o mesmo conjunto de palavras era apresentado em ordem aleatória, sendo que metade das palavras era apresentada em português e metade em inglês. Encerrado o bloco (ou conjunto de palavras), este era re-apresentado até que o participante atingisse o critério de encerramento da fase. O procedimento envolveu 4 fases experimentais: na Fase 1, um conjunto de 20 palavras foi apresentado. Na Fase 2, inverteu-se a direção do treino: palavras apresentadas em inglês na Fase 1 passaram a ser apresentadas em português e vice-versa. Na Fase 3, novo conjunto de 10 palavras foi apresentado e na Fase 4 se fez a inversão desse conjunto. Os resultados indicam que foi necessário mais treino para se obter precisão no estabelecimento de relações intraverbais em que a palavra-estímulo estava na língua materna e a palavra-resposta na língua estrangeira, pelo menos quando as palavras são apresentadas na dimensão escrita e se exige respostas nesta mesma dimensão. Os resultados indicam também que não se pode esperar reversibilidade: que o treino em uma direção não foi suficiente para que a relação intraverbal se apresentasse intacta quando o que era palavra-resposta se tornava palavra-estímulo e vice-versa, em muitos casos. Os resultados mostram, no entanto, que o treino intraverbal em que palavras-estímulo são apresentadas em uma língua e se exige como resposta a emissão de uma palavra em outra língua tem algum efeito sobre o desempenho do participante quando se exige desempenho inverso, ou mesmo quando se exige intraverbais que envolvem outros pares de palavras. Contudo, tal efeito é bastante diferente a depender da direção de treino inicial: o treino inicial palavra-estímulo na língua materna e palavra-resposta na língua estrangeira, ainda que aparentemente mais custoso inicialmente, tornou mais provável a emissão da cadeia intraverbal quando se inverteram as palavras. Discute-se o papel das diferentes histórias comportamentais (a familiaridade) com palavras em uma língua, o conhecimento da segunda língua e características das palavras como variáveis relevantes na determinação do desempenhoCoordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superiorapplication/pdfhttp://tede2.pucsp.br/tede/retrieve/35515/Maxleila%20Reis%20Martins%20Santos.pdf.jpgporPontifícia Universidade Católica de São PauloPrograma de Estudos Pós-Graduados em Psicologia Experimental: Análise do ComportamentoPUC-SPBRPsicologiaComportamento verbalIntraverbalSimetriaReversibilidadeEfeito de treinoHistória pré-experimentalComportamento verbalVerbal behaviorIntraverbalReversibilitySymmetryTraining effectPre-experimental historyCNPQ::CIENCIAS HUMANAS::PSICOLOGIA::PSICOLOGIA EXPERIMENTALTreino de relações intraverbais e implicações para a reversibilidade da relaçãoTraining of intraverbal relations and its outcomes for reversibililityinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SPinstname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)instacron:PUC_SPTEXTMaxleila Reis Martins Santos.pdf.txtMaxleila Reis Martins Santos.pdf.txtExtracted texttext/plain240312https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/16771/3/Maxleila%20Reis%20Martins%20Santos.pdf.txte21181dde9a5b41d30d7c8748a46624bMD53ORIGINALMaxleila Reis Martins Santos.pdfapplication/pdf1885351https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/16771/1/Maxleila%20Reis%20Martins%20Santos.pdf5715fa020e379673d040080126c52d38MD51THUMBNAILMaxleila Reis Martins Santos.pdf.jpgMaxleila Reis Martins Santos.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg2073https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/16771/2/Maxleila%20Reis%20Martins%20Santos.pdf.jpg08fcb5cc232bc823d6b9e87ccb0f2555MD52handle/167712022-04-27 17:33:41.708oai:repositorio.pucsp.br:handle/16771Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://sapientia.pucsp.br/https://sapientia.pucsp.br/oai/requestbngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.bropendoar:2022-04-27T20:33:41Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)false
dc.title.por.fl_str_mv Treino de relações intraverbais e implicações para a reversibilidade da relação
dc.title.alternative.eng.fl_str_mv Training of intraverbal relations and its outcomes for reversibilility
title Treino de relações intraverbais e implicações para a reversibilidade da relação
spellingShingle Treino de relações intraverbais e implicações para a reversibilidade da relação
Santos, Maxleila Reis Martins
Comportamento verbal
Intraverbal
Simetria
Reversibilidade
Efeito de treino
História pré-experimental
Comportamento verbal
Verbal behavior
Intraverbal
Reversibility
Symmetry
Training effect
Pre-experimental history
CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::PSICOLOGIA::PSICOLOGIA EXPERIMENTAL
title_short Treino de relações intraverbais e implicações para a reversibilidade da relação
title_full Treino de relações intraverbais e implicações para a reversibilidade da relação
title_fullStr Treino de relações intraverbais e implicações para a reversibilidade da relação
title_full_unstemmed Treino de relações intraverbais e implicações para a reversibilidade da relação
title_sort Treino de relações intraverbais e implicações para a reversibilidade da relação
author Santos, Maxleila Reis Martins
author_facet Santos, Maxleila Reis Martins
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Andery, Maria Amália
dc.contributor.author.fl_str_mv Santos, Maxleila Reis Martins
contributor_str_mv Andery, Maria Amália
dc.subject.por.fl_str_mv Comportamento verbal
Intraverbal
Simetria
Reversibilidade
Efeito de treino
História pré-experimental
Comportamento verbal
topic Comportamento verbal
Intraverbal
Simetria
Reversibilidade
Efeito de treino
História pré-experimental
Comportamento verbal
Verbal behavior
Intraverbal
Reversibility
Symmetry
Training effect
Pre-experimental history
CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::PSICOLOGIA::PSICOLOGIA EXPERIMENTAL
dc.subject.eng.fl_str_mv Verbal behavior
Intraverbal
Reversibility
Symmetry
Training effect
Pre-experimental history
dc.subject.cnpq.fl_str_mv CNPQ::CIENCIAS HUMANAS::PSICOLOGIA::PSICOLOGIA EXPERIMENTAL
description Intraverbal is a verbal operant in which a verbal stimulus is the occasion for a particular verbal response - with no point-to-point correspondence to the verbal stimulus that evoked it - to be emitted, and that response is maintained by a generalized reinforcement stimulus. Translation is a special case of intraverbal behavior, in which stimuli are in one language and responses are in another. When two languages are acquired independently there may be little intraverbal connections between them. The aim of this work was to investigate (a) the production of intraverbal behavior involving pairs of words in Portuguese-English and English-Portuguese, (b) how the establishment of these pairs would influence the acquisition of new intraverbal behavior with similar characteristics to those already produced, and (c) whether the training that promotes the acquisition of an intraverbal - for example, stimulus-word-in-Portuguese and response-word-in-English - would suffice to produce the emergence of another corresponding intraverbal in the opposite direction. Eleven participants, whose native language was Portuguese and with little or no knowledge of English, concluded the study. In a trial-and-error procedure, each participant realized a task in the computer which consisted of typing the translation for a word shown in the center of the screen. If the stimulus-word was in English, a response in Portuguese was demanded, and vice-versa. When the stimulus-word was shown, the participant could ask for hints (pressing tab or enter), and it was up to him/her to end the attempt once he/she considered it finished, at which moment a message would indicate a hit or miss. Typing errors at each letter were shown as well. In each experimental stage, the same set of words was presented in random order, half of them being in Portuguese and half in English. Once the set of words was finished, it was re-presented until the participant met the criterion for completion of that stage. This procedure involved 4 experimental phases: on Phase 1 a set of 20 words was presented; on Phase 2 the direction of the training was inverted - words presented in English on Phase 1 were presented in Portuguese and vice-versa. On Phase 3, a new set of 10 words was presented, and Phase 4 consisted of the inversion of that set. Results indicate that more training was necessary in order to obtain some precision in the establishment of intraverbal relations in which the stimulus-word was in the participants' native language and the response-word was in foreign language, at least when words are presented in written dimension and responses are demanded in the same dimension. Results also indicate that reversibility cannot be expected, since in many cases the training in one direction did not suffice for the intraverbal relationship to remain intact when what was previously a response-word became a stimulus-word and vice-versa. Results show, however, that intraverbal training which presents stimulus-words in one language and demands as a response the emission of a word in another language has some effect over the participants' performance when the inverse intraverbal, or even new intraverbals with other pairs of words, are demanded. However, this effect may be quite different, depending on the initial direction of the training - initial training based on stimulus-words in the native language and response-words in the foreign language though apparently more difficult at first, made the emission of the intraverbal chain more probable when those words were inverted. The role of diverse behavioral histories (familiarity) with words in one language and previous knowledge of the second language, as well as characteruistics of individual words and of sub-set of words are discussed as relevant variables in determining performance
publishDate 2006
dc.date.issued.fl_str_mv 2006-05-11
dc.date.available.fl_str_mv 2012-04-19
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2016-04-29T13:17:58Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv Santos, Maxleila Reis Martins. Treino de relações intraverbais e implicações para a reversibilidade da relação. 2006. 149 f. Dissertação (Mestrado em Psicologia) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2006.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://tede2.pucsp.br/handle/handle/16771
identifier_str_mv Santos, Maxleila Reis Martins. Treino de relações intraverbais e implicações para a reversibilidade da relação. 2006. 149 f. Dissertação (Mestrado em Psicologia) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2006.
url https://tede2.pucsp.br/handle/handle/16771
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Estudos Pós-Graduados em Psicologia Experimental: Análise do Comportamento
dc.publisher.initials.fl_str_mv PUC-SP
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
dc.publisher.department.fl_str_mv Psicologia
publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
instacron:PUC_SP
instname_str Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
instacron_str PUC_SP
institution PUC_SP
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/16771/3/Maxleila%20Reis%20Martins%20Santos.pdf.txt
https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/16771/1/Maxleila%20Reis%20Martins%20Santos.pdf
https://repositorio.pucsp.br/xmlui/bitstream/handle/16771/2/Maxleila%20Reis%20Martins%20Santos.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv e21181dde9a5b41d30d7c8748a46624b
5715fa020e379673d040080126c52d38
08fcb5cc232bc823d6b9e87ccb0f2555
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
repository.mail.fl_str_mv bngkatende@pucsp.br||rapassi@pucsp.br
_version_ 1799796231715684352