Ideational shifts of the linguistic representations of Álvaro de Campos in Fernando Pessoa’s oeuvre and their translations into the English language

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rodrigues-Junior, Adail Sebastião
Data de Publicação: 2015
Outros Autores: Oliveira, Simone Garcia de
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada
Texto Completo: https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/26387
Resumo: This study proposes a comparative analysis of the poetic representationsof Fernando Pessoa’s heteronym Álvaro de Campos. The corporainvestigated are the poems translated by Richard Zenith into the Englishlanguage and their originals. Stemming from the concept of shift proposedby Catford (1965), this study expands the concept by adding to it sometransitivity elements from Halliday & Matthiessen’s Systemic FunctionalGrammar (2004). Bearing this in mind, the paper discusses whether thetextual constructions of the analyzed poems show equivalence with theiroriginal. The methodological procedures for that were primarily theidentifi cation, classifi cation and interpretation of the clause elements inorder to verify whether the possible shifts in the types of processes andcircumstances change, somehow, the heteronym’s ideational meanings inthe translation. The research has shown that the lyrical “I”, represented byÁlvaro de Campos in the translation, presents a somewhat similar textualconstruction when compared to the original. Likewise, the heteronym’sfi ctional world representations have not changed in the translated text,which reveals a great concern from the translator’s part in keeping asemantic equivalence in the lexical choices he made.
id PUC_SP-4_9d0634e806cdbd88ab84de8e3d512d0f
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26387
network_acronym_str PUC_SP-4
network_name_str DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada
repository_id_str
spelling Ideational shifts of the linguistic representations of Álvaro de Campos in Fernando Pessoa’s oeuvre and their translations into the English languageMudanças ideacionais das representações linguísticas do heterônimo Álvaro de Campos na obra literária de Fernando Pessoa e em sua tradução para a Língua InglesaGramática Sistêmico-FuncionalTransitividadeMudança IdeacionalÁlvaro de Campos.Systemic Functional GrammarTransitivityIdeational-ShiftÁlvaro de Campos.This study proposes a comparative analysis of the poetic representationsof Fernando Pessoa’s heteronym Álvaro de Campos. The corporainvestigated are the poems translated by Richard Zenith into the Englishlanguage and their originals. Stemming from the concept of shift proposedby Catford (1965), this study expands the concept by adding to it sometransitivity elements from Halliday & Matthiessen’s Systemic FunctionalGrammar (2004). Bearing this in mind, the paper discusses whether thetextual constructions of the analyzed poems show equivalence with theiroriginal. The methodological procedures for that were primarily theidentifi cation, classifi cation and interpretation of the clause elements inorder to verify whether the possible shifts in the types of processes andcircumstances change, somehow, the heteronym’s ideational meanings inthe translation. The research has shown that the lyrical “I”, represented byÁlvaro de Campos in the translation, presents a somewhat similar textualconstruction when compared to the original. Likewise, the heteronym’sfi ctional world representations have not changed in the translated text,which reveals a great concern from the translator’s part in keeping asemantic equivalence in the lexical choices he made.Este estudo propõe uma análise comparativa das representações poéticasdo heterônimo pessoano Álvaro de Campos. O corpus investigado sãoos poemas traduzidos por Richard Zenith para a língua inglesa e seusrespectivos originais. Esta pesquisa discute se as construções textuaisdo heterônimo nos poemas traduzidos apresentam equivalência comos originais, tendo como base para as análises o conceito de mudançaproposto por Catford (1965), mas avançando na discussão dos elementosde transitividade, da Gramática Sistêmico Funcional proposta porHalliday & Matthiessen (2004). Os procedimentos metodológicosforam, primeiramente, a identifi cação, classifi cação e interpretação doselementos oracionais, de modo a verifi car se as possíveis mudanças nostipos de processos e circunstâncias reelaboraram, de alguma maneira, ossignifi cados ideacionais do heterônimo na tradução. A pesquisa mostrouque, apesar das mudanças ideacionais ocorridas em alguns versos, o“eu” lírico, representado por Álvaro de Campos, apresentou na traduçãouma construção textual bastante similar à do original. De igual modo, asrepresentações do mundo fi ccional do heterônimo não sofreram mudanças,o que revela grande preocupação por parte do tradutor em manter aequivalência semântica em suas escolhas lexicais.Pontifícia Universidade Católica de São paulo2015-07-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/26387DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada; v. 31 n. 2 (2015)1678-460X0102-4450reponame:DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicadainstname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)instacron:PUC_SPporhttps://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/26387/18932Rodrigues-Junior, Adail SebastiãoOliveira, Simone Garcia deinfo:eu-repo/semantics/openAccess2016-08-16T14:32:40Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26387Revistahttps://revistas.pucsp.br/deltaPRIhttps://revistas.pucsp.br/index.php/delta/oai||delta@pucsp.br1678-460X1678-460Xopendoar:2016-08-16T14:32:40DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)false
dc.title.none.fl_str_mv Ideational shifts of the linguistic representations of Álvaro de Campos in Fernando Pessoa’s oeuvre and their translations into the English language
Mudanças ideacionais das representações linguísticas do heterônimo Álvaro de Campos na obra literária de Fernando Pessoa e em sua tradução para a Língua Inglesa
title Ideational shifts of the linguistic representations of Álvaro de Campos in Fernando Pessoa’s oeuvre and their translations into the English language
spellingShingle Ideational shifts of the linguistic representations of Álvaro de Campos in Fernando Pessoa’s oeuvre and their translations into the English language
Rodrigues-Junior, Adail Sebastião
Gramática Sistêmico-Funcional
Transitividade
Mudança Ideacional
Álvaro de Campos.
Systemic Functional Grammar
Transitivity
Ideational-Shift
Álvaro de Campos.
title_short Ideational shifts of the linguistic representations of Álvaro de Campos in Fernando Pessoa’s oeuvre and their translations into the English language
title_full Ideational shifts of the linguistic representations of Álvaro de Campos in Fernando Pessoa’s oeuvre and their translations into the English language
title_fullStr Ideational shifts of the linguistic representations of Álvaro de Campos in Fernando Pessoa’s oeuvre and their translations into the English language
title_full_unstemmed Ideational shifts of the linguistic representations of Álvaro de Campos in Fernando Pessoa’s oeuvre and their translations into the English language
title_sort Ideational shifts of the linguistic representations of Álvaro de Campos in Fernando Pessoa’s oeuvre and their translations into the English language
author Rodrigues-Junior, Adail Sebastião
author_facet Rodrigues-Junior, Adail Sebastião
Oliveira, Simone Garcia de
author_role author
author2 Oliveira, Simone Garcia de
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Rodrigues-Junior, Adail Sebastião
Oliveira, Simone Garcia de
dc.subject.por.fl_str_mv Gramática Sistêmico-Funcional
Transitividade
Mudança Ideacional
Álvaro de Campos.
Systemic Functional Grammar
Transitivity
Ideational-Shift
Álvaro de Campos.
topic Gramática Sistêmico-Funcional
Transitividade
Mudança Ideacional
Álvaro de Campos.
Systemic Functional Grammar
Transitivity
Ideational-Shift
Álvaro de Campos.
description This study proposes a comparative analysis of the poetic representationsof Fernando Pessoa’s heteronym Álvaro de Campos. The corporainvestigated are the poems translated by Richard Zenith into the Englishlanguage and their originals. Stemming from the concept of shift proposedby Catford (1965), this study expands the concept by adding to it sometransitivity elements from Halliday & Matthiessen’s Systemic FunctionalGrammar (2004). Bearing this in mind, the paper discusses whether thetextual constructions of the analyzed poems show equivalence with theiroriginal. The methodological procedures for that were primarily theidentifi cation, classifi cation and interpretation of the clause elements inorder to verify whether the possible shifts in the types of processes andcircumstances change, somehow, the heteronym’s ideational meanings inthe translation. The research has shown that the lyrical “I”, represented byÁlvaro de Campos in the translation, presents a somewhat similar textualconstruction when compared to the original. Likewise, the heteronym’sfi ctional world representations have not changed in the translated text,which reveals a great concern from the translator’s part in keeping asemantic equivalence in the lexical choices he made.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-07-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/26387
url https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/26387
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/26387/18932
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de São paulo
publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de São paulo
dc.source.none.fl_str_mv DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada; v. 31 n. 2 (2015)
1678-460X
0102-4450
reponame:DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada
instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
instacron:PUC_SP
instname_str Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
instacron_str PUC_SP
institution PUC_SP
reponame_str DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada
collection DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada
repository.name.fl_str_mv DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
repository.mail.fl_str_mv ||delta@pucsp.br
_version_ 1799129301095809024