Ideational shifts of the linguistic representations of Álvaro de Campos in Fernando Pessoa’s oeuvre and their translations into the English language
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada |
Texto Completo: | https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/26387 |
Resumo: | This study proposes a comparative analysis of the poetic representationsof Fernando Pessoa’s heteronym Álvaro de Campos. The corporainvestigated are the poems translated by Richard Zenith into the Englishlanguage and their originals. Stemming from the concept of shift proposedby Catford (1965), this study expands the concept by adding to it sometransitivity elements from Halliday & Matthiessen’s Systemic FunctionalGrammar (2004). Bearing this in mind, the paper discusses whether thetextual constructions of the analyzed poems show equivalence with theiroriginal. The methodological procedures for that were primarily theidentifi cation, classifi cation and interpretation of the clause elements inorder to verify whether the possible shifts in the types of processes andcircumstances change, somehow, the heteronym’s ideational meanings inthe translation. The research has shown that the lyrical “I”, represented byÁlvaro de Campos in the translation, presents a somewhat similar textualconstruction when compared to the original. Likewise, the heteronym’sfi ctional world representations have not changed in the translated text,which reveals a great concern from the translator’s part in keeping asemantic equivalence in the lexical choices he made. |
id |
PUC_SP-4_9d0634e806cdbd88ab84de8e3d512d0f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26387 |
network_acronym_str |
PUC_SP-4 |
network_name_str |
DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada |
repository_id_str |
|
spelling |
Ideational shifts of the linguistic representations of Álvaro de Campos in Fernando Pessoa’s oeuvre and their translations into the English languageMudanças ideacionais das representações linguísticas do heterônimo Álvaro de Campos na obra literária de Fernando Pessoa e em sua tradução para a Língua InglesaGramática Sistêmico-FuncionalTransitividadeMudança IdeacionalÁlvaro de Campos.Systemic Functional GrammarTransitivityIdeational-ShiftÁlvaro de Campos.This study proposes a comparative analysis of the poetic representationsof Fernando Pessoa’s heteronym Álvaro de Campos. The corporainvestigated are the poems translated by Richard Zenith into the Englishlanguage and their originals. Stemming from the concept of shift proposedby Catford (1965), this study expands the concept by adding to it sometransitivity elements from Halliday & Matthiessen’s Systemic FunctionalGrammar (2004). Bearing this in mind, the paper discusses whether thetextual constructions of the analyzed poems show equivalence with theiroriginal. The methodological procedures for that were primarily theidentifi cation, classifi cation and interpretation of the clause elements inorder to verify whether the possible shifts in the types of processes andcircumstances change, somehow, the heteronym’s ideational meanings inthe translation. The research has shown that the lyrical “I”, represented byÁlvaro de Campos in the translation, presents a somewhat similar textualconstruction when compared to the original. Likewise, the heteronym’sfi ctional world representations have not changed in the translated text,which reveals a great concern from the translator’s part in keeping asemantic equivalence in the lexical choices he made.Este estudo propõe uma análise comparativa das representações poéticasdo heterônimo pessoano Álvaro de Campos. O corpus investigado sãoos poemas traduzidos por Richard Zenith para a língua inglesa e seusrespectivos originais. Esta pesquisa discute se as construções textuaisdo heterônimo nos poemas traduzidos apresentam equivalência comos originais, tendo como base para as análises o conceito de mudançaproposto por Catford (1965), mas avançando na discussão dos elementosde transitividade, da Gramática Sistêmico Funcional proposta porHalliday & Matthiessen (2004). Os procedimentos metodológicosforam, primeiramente, a identifi cação, classifi cação e interpretação doselementos oracionais, de modo a verifi car se as possíveis mudanças nostipos de processos e circunstâncias reelaboraram, de alguma maneira, ossignifi cados ideacionais do heterônimo na tradução. A pesquisa mostrouque, apesar das mudanças ideacionais ocorridas em alguns versos, o“eu” lírico, representado por Álvaro de Campos, apresentou na traduçãouma construção textual bastante similar à do original. De igual modo, asrepresentações do mundo fi ccional do heterônimo não sofreram mudanças,o que revela grande preocupação por parte do tradutor em manter aequivalência semântica em suas escolhas lexicais.Pontifícia Universidade Católica de São paulo2015-07-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/26387DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada; v. 31 n. 2 (2015)1678-460X0102-4450reponame:DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicadainstname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)instacron:PUC_SPporhttps://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/26387/18932Rodrigues-Junior, Adail SebastiãoOliveira, Simone Garcia deinfo:eu-repo/semantics/openAccess2016-08-16T14:32:40Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/26387Revistahttps://revistas.pucsp.br/deltaPRIhttps://revistas.pucsp.br/index.php/delta/oai||delta@pucsp.br1678-460X1678-460Xopendoar:2016-08-16T14:32:40DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Ideational shifts of the linguistic representations of Álvaro de Campos in Fernando Pessoa’s oeuvre and their translations into the English language Mudanças ideacionais das representações linguísticas do heterônimo Álvaro de Campos na obra literária de Fernando Pessoa e em sua tradução para a Língua Inglesa |
title |
Ideational shifts of the linguistic representations of Álvaro de Campos in Fernando Pessoa’s oeuvre and their translations into the English language |
spellingShingle |
Ideational shifts of the linguistic representations of Álvaro de Campos in Fernando Pessoa’s oeuvre and their translations into the English language Rodrigues-Junior, Adail Sebastião Gramática Sistêmico-Funcional Transitividade Mudança Ideacional Álvaro de Campos. Systemic Functional Grammar Transitivity Ideational-Shift Álvaro de Campos. |
title_short |
Ideational shifts of the linguistic representations of Álvaro de Campos in Fernando Pessoa’s oeuvre and their translations into the English language |
title_full |
Ideational shifts of the linguistic representations of Álvaro de Campos in Fernando Pessoa’s oeuvre and their translations into the English language |
title_fullStr |
Ideational shifts of the linguistic representations of Álvaro de Campos in Fernando Pessoa’s oeuvre and their translations into the English language |
title_full_unstemmed |
Ideational shifts of the linguistic representations of Álvaro de Campos in Fernando Pessoa’s oeuvre and their translations into the English language |
title_sort |
Ideational shifts of the linguistic representations of Álvaro de Campos in Fernando Pessoa’s oeuvre and their translations into the English language |
author |
Rodrigues-Junior, Adail Sebastião |
author_facet |
Rodrigues-Junior, Adail Sebastião Oliveira, Simone Garcia de |
author_role |
author |
author2 |
Oliveira, Simone Garcia de |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Rodrigues-Junior, Adail Sebastião Oliveira, Simone Garcia de |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Gramática Sistêmico-Funcional Transitividade Mudança Ideacional Álvaro de Campos. Systemic Functional Grammar Transitivity Ideational-Shift Álvaro de Campos. |
topic |
Gramática Sistêmico-Funcional Transitividade Mudança Ideacional Álvaro de Campos. Systemic Functional Grammar Transitivity Ideational-Shift Álvaro de Campos. |
description |
This study proposes a comparative analysis of the poetic representationsof Fernando Pessoa’s heteronym Álvaro de Campos. The corporainvestigated are the poems translated by Richard Zenith into the Englishlanguage and their originals. Stemming from the concept of shift proposedby Catford (1965), this study expands the concept by adding to it sometransitivity elements from Halliday & Matthiessen’s Systemic FunctionalGrammar (2004). Bearing this in mind, the paper discusses whether thetextual constructions of the analyzed poems show equivalence with theiroriginal. The methodological procedures for that were primarily theidentifi cation, classifi cation and interpretation of the clause elements inorder to verify whether the possible shifts in the types of processes andcircumstances change, somehow, the heteronym’s ideational meanings inthe translation. The research has shown that the lyrical “I”, represented byÁlvaro de Campos in the translation, presents a somewhat similar textualconstruction when compared to the original. Likewise, the heteronym’sfi ctional world representations have not changed in the translated text,which reveals a great concern from the translator’s part in keeping asemantic equivalence in the lexical choices he made. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-07-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/26387 |
url |
https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/26387 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/26387/18932 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São paulo |
publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São paulo |
dc.source.none.fl_str_mv |
DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada; v. 31 n. 2 (2015) 1678-460X 0102-4450 reponame:DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) instacron:PUC_SP |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
instacron_str |
PUC_SP |
institution |
PUC_SP |
reponame_str |
DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada |
collection |
DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada |
repository.name.fl_str_mv |
DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
repository.mail.fl_str_mv |
||delta@pucsp.br |
_version_ |
1799129301095809024 |