Mudanças ideacionais das representações linguísticas do heterônimo Álvaro de Campos na obra literária de Fernando Pessoa e em sua tradução para a Língua Inglesa.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rodrigues Júnior, Adail Sebastião
Data de Publicação: 2015
Outros Autores: Oliveira, Simone Garcia de
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFOP
Texto Completo: http://www.repositorio.ufop.br/handle/123456789/6957
http://dx.doi.org/10.1590/0102-445025785503097908
Resumo: Este estudo propõe uma análise comparativa das representações poéticas do heterônimo pessoano Álvaro de Campos. O corpus investigado são os poemas traduzidos por Richard Zenith para a língua inglesa e seus respectivos originais. Esta pesquisa discute se as construções textuais do heterônimo nos poemas traduzidos apresentam equivalência com os originais, tendo como base para as análises o conceito de mudança proposto por Catford (1965), mas avançando na discussão dos elementos de transitividade, da Gramática Sistêmico Funcional proposta por Halliday & Matthiessen (2004). Os procedimentos metodológicos foram, primeiramente, a identifi cação, classifi cação e interpretação dos elementos oracionais, de modo a verifi car se as possíveis mudanças nos tipos de processos e circunstâncias reelaboraram, de alguma maneira, os signifi cados ideacionais do heterônimo na tradução. A pesquisa mostrou que, apesar das mudanças ideacionais ocorridas em alguns versos, o “eu” lírico, representado por Álvaro de Campos, apresentou na tradução uma construção textual bastante similar à do original. De igual modo, as representações do mundo fi ccional do heterônimo não sofreram mudanças, o que revela grande preocupação por parte do tradutor em manter a equivalência semântica em suas escolhas lexicais.
id UFOP_bd50b2b6cec205a3538322c9162ac199
oai_identifier_str oai:repositorio.ufop.br:123456789/6957
network_acronym_str UFOP
network_name_str Repositório Institucional da UFOP
repository_id_str 3233
spelling Mudanças ideacionais das representações linguísticas do heterônimo Álvaro de Campos na obra literária de Fernando Pessoa e em sua tradução para a Língua Inglesa.Ideational shifts of the linguistic representations of Álvaro de Campos in Fernando Pessoa’s oeuvre and their translations into the English language.TransitividadeMudança ideacionalÁlvaro de CamposSystemic functional grammarGramática sistêmico-funcionalEste estudo propõe uma análise comparativa das representações poéticas do heterônimo pessoano Álvaro de Campos. O corpus investigado são os poemas traduzidos por Richard Zenith para a língua inglesa e seus respectivos originais. Esta pesquisa discute se as construções textuais do heterônimo nos poemas traduzidos apresentam equivalência com os originais, tendo como base para as análises o conceito de mudança proposto por Catford (1965), mas avançando na discussão dos elementos de transitividade, da Gramática Sistêmico Funcional proposta por Halliday & Matthiessen (2004). Os procedimentos metodológicos foram, primeiramente, a identifi cação, classifi cação e interpretação dos elementos oracionais, de modo a verifi car se as possíveis mudanças nos tipos de processos e circunstâncias reelaboraram, de alguma maneira, os signifi cados ideacionais do heterônimo na tradução. A pesquisa mostrou que, apesar das mudanças ideacionais ocorridas em alguns versos, o “eu” lírico, representado por Álvaro de Campos, apresentou na tradução uma construção textual bastante similar à do original. De igual modo, as representações do mundo fi ccional do heterônimo não sofreram mudanças, o que revela grande preocupação por parte do tradutor em manter a equivalência semântica em suas escolhas lexicais.This study proposes a comparative analysis of the poetic representations of Fernando Pessoa’s heteronym Álvaro de Campos. The corpora investigated are the poems translated by Richard Zenith into the English language and their originals. Stemming from the concept of shift proposed by Catford (1965), this study expands the concept by adding to it some transitivity elements from Halliday & Matthiessen’s Systemic Functional Grammar (2004). Bearing this in mind, the paper discusses whether the textual constructions of the analyzed poems show equivalence with their original. The methodological procedures for that were primarily the identifi cation, classifi cation and interpretation of the clause elements in order to verify whether the possible shifts in the types of processes and circumstances change, somehow, the heteronym’s ideational meanings in the translation. The research has shown that the lyrical “I”, represented by Álvaro de Campos in the translation, presents a somewhat similar textual construction when compared to the original. Likewise, the heteronym’s fi ctional world representations have not changed in the translated text, which reveals a great concern from the translator’s part in keeping a semantic equivalence in the lexical choices he made.2016-09-05T19:53:21Z2016-09-05T19:53:21Z2015info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfRODRIGUES JÚNIOR, A.; OLIVEIRA, S. G. de. Mudanças ideacionais das representações linguísticas do heterônimo Álvaro de Campos na obra literária de Fernando Pessoa e em sua tradução para a Língua Inglesa. DELTA. Documentação de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada, v. 31, p. 391-410, 2015. Disponível em: <http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-44502015000200391&lng=en&nrm=iso&tlng=pt>. Acesso em: 07 ago. 2016.1678-460Xhttp://www.repositorio.ufop.br/handle/123456789/6957http://dx.doi.org/10.1590/0102-445025785503097908Todo o conteúdo do periódico DELTA. Documentação de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada, exceto onde identificado, está sob uma licença Creative Commons 4.0 que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho desde que sejam citados o autor e o licenciante. Fonte: DELTA <http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_serial&pid=0102-4450&lng=en&nrm=iso>. Acesso em: 11 out. 2019.info:eu-repo/semantics/openAccessRodrigues Júnior, Adail SebastiãoOliveira, Simone Garcia deporreponame:Repositório Institucional da UFOPinstname:Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP)instacron:UFOP2019-10-11T13:45:51Zoai:repositorio.ufop.br:123456789/6957Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufop.br/oai/requestrepositorio@ufop.edu.bropendoar:32332019-10-11T13:45:51Repositório Institucional da UFOP - Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP)false
dc.title.none.fl_str_mv Mudanças ideacionais das representações linguísticas do heterônimo Álvaro de Campos na obra literária de Fernando Pessoa e em sua tradução para a Língua Inglesa.
Ideational shifts of the linguistic representations of Álvaro de Campos in Fernando Pessoa’s oeuvre and their translations into the English language.
title Mudanças ideacionais das representações linguísticas do heterônimo Álvaro de Campos na obra literária de Fernando Pessoa e em sua tradução para a Língua Inglesa.
spellingShingle Mudanças ideacionais das representações linguísticas do heterônimo Álvaro de Campos na obra literária de Fernando Pessoa e em sua tradução para a Língua Inglesa.
Rodrigues Júnior, Adail Sebastião
Transitividade
Mudança ideacional
Álvaro de Campos
Systemic functional grammar
Gramática sistêmico-funcional
title_short Mudanças ideacionais das representações linguísticas do heterônimo Álvaro de Campos na obra literária de Fernando Pessoa e em sua tradução para a Língua Inglesa.
title_full Mudanças ideacionais das representações linguísticas do heterônimo Álvaro de Campos na obra literária de Fernando Pessoa e em sua tradução para a Língua Inglesa.
title_fullStr Mudanças ideacionais das representações linguísticas do heterônimo Álvaro de Campos na obra literária de Fernando Pessoa e em sua tradução para a Língua Inglesa.
title_full_unstemmed Mudanças ideacionais das representações linguísticas do heterônimo Álvaro de Campos na obra literária de Fernando Pessoa e em sua tradução para a Língua Inglesa.
title_sort Mudanças ideacionais das representações linguísticas do heterônimo Álvaro de Campos na obra literária de Fernando Pessoa e em sua tradução para a Língua Inglesa.
author Rodrigues Júnior, Adail Sebastião
author_facet Rodrigues Júnior, Adail Sebastião
Oliveira, Simone Garcia de
author_role author
author2 Oliveira, Simone Garcia de
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Rodrigues Júnior, Adail Sebastião
Oliveira, Simone Garcia de
dc.subject.por.fl_str_mv Transitividade
Mudança ideacional
Álvaro de Campos
Systemic functional grammar
Gramática sistêmico-funcional
topic Transitividade
Mudança ideacional
Álvaro de Campos
Systemic functional grammar
Gramática sistêmico-funcional
description Este estudo propõe uma análise comparativa das representações poéticas do heterônimo pessoano Álvaro de Campos. O corpus investigado são os poemas traduzidos por Richard Zenith para a língua inglesa e seus respectivos originais. Esta pesquisa discute se as construções textuais do heterônimo nos poemas traduzidos apresentam equivalência com os originais, tendo como base para as análises o conceito de mudança proposto por Catford (1965), mas avançando na discussão dos elementos de transitividade, da Gramática Sistêmico Funcional proposta por Halliday & Matthiessen (2004). Os procedimentos metodológicos foram, primeiramente, a identifi cação, classifi cação e interpretação dos elementos oracionais, de modo a verifi car se as possíveis mudanças nos tipos de processos e circunstâncias reelaboraram, de alguma maneira, os signifi cados ideacionais do heterônimo na tradução. A pesquisa mostrou que, apesar das mudanças ideacionais ocorridas em alguns versos, o “eu” lírico, representado por Álvaro de Campos, apresentou na tradução uma construção textual bastante similar à do original. De igual modo, as representações do mundo fi ccional do heterônimo não sofreram mudanças, o que revela grande preocupação por parte do tradutor em manter a equivalência semântica em suas escolhas lexicais.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015
2016-09-05T19:53:21Z
2016-09-05T19:53:21Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv RODRIGUES JÚNIOR, A.; OLIVEIRA, S. G. de. Mudanças ideacionais das representações linguísticas do heterônimo Álvaro de Campos na obra literária de Fernando Pessoa e em sua tradução para a Língua Inglesa. DELTA. Documentação de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada, v. 31, p. 391-410, 2015. Disponível em: <http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-44502015000200391&lng=en&nrm=iso&tlng=pt>. Acesso em: 07 ago. 2016.
1678-460X
http://www.repositorio.ufop.br/handle/123456789/6957
http://dx.doi.org/10.1590/0102-445025785503097908
identifier_str_mv RODRIGUES JÚNIOR, A.; OLIVEIRA, S. G. de. Mudanças ideacionais das representações linguísticas do heterônimo Álvaro de Campos na obra literária de Fernando Pessoa e em sua tradução para a Língua Inglesa. DELTA. Documentação de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada, v. 31, p. 391-410, 2015. Disponível em: <http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-44502015000200391&lng=en&nrm=iso&tlng=pt>. Acesso em: 07 ago. 2016.
1678-460X
url http://www.repositorio.ufop.br/handle/123456789/6957
http://dx.doi.org/10.1590/0102-445025785503097908
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFOP
instname:Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP)
instacron:UFOP
instname_str Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP)
instacron_str UFOP
institution UFOP
reponame_str Repositório Institucional da UFOP
collection Repositório Institucional da UFOP
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFOP - Universidade Federal de Ouro Preto (UFOP)
repository.mail.fl_str_mv repositorio@ufop.edu.br
_version_ 1813002814571413504