A importância da superestrutura na sua compreensão
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada |
Texto Completo: | https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/45983 |
Resumo: | Existem idiomas que não possuem uma forma específica para denotar o significado do pretérito imperfeito do português (I), como é o caso do inglês e do japonês. Em inglês, esse tempo pode ser traduzido por construções perifrásticas através do uso de would, usado para ou pelo passado progressivo. Mas pode ser traduzido pelo passado simples. Nesse caso, como uma única forma expressa dois tempos diferentes, como um tradutor pode saber se é o perfeito ou o (I)? Estamos estudando as características do (I), para saber que tipo de informação é considerada pelo tradutor para captar o significado adequado. O formulário é o mesmo para os dois tempos. A fórmula de três pontos de Reichenbach, que inclui um ponto de referência (R), pode ser útil para nossa pesquisa. |
id |
PUC_SP-4_fc92bb9ac21fc25ae2242b9fc003a849 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/45983 |
network_acronym_str |
PUC_SP-4 |
network_name_str |
DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada |
repository_id_str |
|
spelling |
A importância da superestrutura na sua compreensãoExistem idiomas que não possuem uma forma específica para denotar o significado do pretérito imperfeito do português (I), como é o caso do inglês e do japonês. Em inglês, esse tempo pode ser traduzido por construções perifrásticas através do uso de would, usado para ou pelo passado progressivo. Mas pode ser traduzido pelo passado simples. Nesse caso, como uma única forma expressa dois tempos diferentes, como um tradutor pode saber se é o perfeito ou o (I)? Estamos estudando as características do (I), para saber que tipo de informação é considerada pelo tradutor para captar o significado adequado. O formulário é o mesmo para os dois tempos. A fórmula de três pontos de Reichenbach, que inclui um ponto de referência (R), pode ser útil para nossa pesquisa.Pontifícia Universidade Católica de São paulo2019-11-13info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/45983DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada; v. 8 n. 1 (1992)1678-460X0102-4450reponame:DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicadainstname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)instacron:PUC_SPporhttps://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/45983/30453Copyright (c) 2019 DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicadainfo:eu-repo/semantics/openAccessIkeda, Sumiko Nishitani2019-11-13T14:23:02Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/45983Revistahttps://revistas.pucsp.br/deltaPRIhttps://revistas.pucsp.br/index.php/delta/oai||delta@pucsp.br1678-460X1678-460Xopendoar:2019-11-13T14:23:02DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A importância da superestrutura na sua compreensão |
title |
A importância da superestrutura na sua compreensão |
spellingShingle |
A importância da superestrutura na sua compreensão Ikeda, Sumiko Nishitani |
title_short |
A importância da superestrutura na sua compreensão |
title_full |
A importância da superestrutura na sua compreensão |
title_fullStr |
A importância da superestrutura na sua compreensão |
title_full_unstemmed |
A importância da superestrutura na sua compreensão |
title_sort |
A importância da superestrutura na sua compreensão |
author |
Ikeda, Sumiko Nishitani |
author_facet |
Ikeda, Sumiko Nishitani |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ikeda, Sumiko Nishitani |
description |
Existem idiomas que não possuem uma forma específica para denotar o significado do pretérito imperfeito do português (I), como é o caso do inglês e do japonês. Em inglês, esse tempo pode ser traduzido por construções perifrásticas através do uso de would, usado para ou pelo passado progressivo. Mas pode ser traduzido pelo passado simples. Nesse caso, como uma única forma expressa dois tempos diferentes, como um tradutor pode saber se é o perfeito ou o (I)? Estamos estudando as características do (I), para saber que tipo de informação é considerada pelo tradutor para captar o significado adequado. O formulário é o mesmo para os dois tempos. A fórmula de três pontos de Reichenbach, que inclui um ponto de referência (R), pode ser útil para nossa pesquisa. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-11-13 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/45983 |
url |
https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/45983 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/45983/30453 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2019 DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2019 DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São paulo |
publisher.none.fl_str_mv |
Pontifícia Universidade Católica de São paulo |
dc.source.none.fl_str_mv |
DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada; v. 8 n. 1 (1992) 1678-460X 0102-4450 reponame:DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) instacron:PUC_SP |
instname_str |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
instacron_str |
PUC_SP |
institution |
PUC_SP |
reponame_str |
DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada |
collection |
DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada |
repository.name.fl_str_mv |
DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP) |
repository.mail.fl_str_mv |
||delta@pucsp.br |
_version_ |
1799129304348491776 |