A importância da superestrutura na sua compreensão

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Ikeda, Sumiko Nishitani
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada
Texto Completo: https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/45983
Resumo: Existem idiomas que não possuem uma forma específica para denotar o significado do pretérito imperfeito do português (I), como é o caso do inglês e do japonês. Em inglês, esse tempo pode ser traduzido por construções perifrásticas através do uso de would, usado para ou pelo passado progressivo. Mas pode ser traduzido pelo passado simples. Nesse caso, como uma única forma expressa dois tempos diferentes, como um tradutor pode saber se é o perfeito ou o (I)? Estamos estudando as características do (I), para saber que tipo de informação é considerada pelo tradutor para captar o significado adequado. O formulário é o mesmo para os dois tempos. A fórmula de três pontos de Reichenbach, que inclui um ponto de referência (R), pode ser útil para nossa pesquisa.
id PUC_SP-4_fc92bb9ac21fc25ae2242b9fc003a849
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/45983
network_acronym_str PUC_SP-4
network_name_str DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada
repository_id_str
spelling A importância da superestrutura na sua compreensãoExistem idiomas que não possuem uma forma específica para denotar o significado do pretérito imperfeito do português (I), como é o caso do inglês e do japonês. Em inglês, esse tempo pode ser traduzido por construções perifrásticas através do uso de would, usado para ou pelo passado progressivo. Mas pode ser traduzido pelo passado simples. Nesse caso, como uma única forma expressa dois tempos diferentes, como um tradutor pode saber se é o perfeito ou o (I)? Estamos estudando as características do (I), para saber que tipo de informação é considerada pelo tradutor para captar o significado adequado. O formulário é o mesmo para os dois tempos. A fórmula de três pontos de Reichenbach, que inclui um ponto de referência (R), pode ser útil para nossa pesquisa.Pontifícia Universidade Católica de São paulo2019-11-13info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/45983DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada; v. 8 n. 1 (1992)1678-460X0102-4450reponame:DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicadainstname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)instacron:PUC_SPporhttps://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/45983/30453Copyright (c) 2019 DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicadainfo:eu-repo/semantics/openAccessIkeda, Sumiko Nishitani2019-11-13T14:23:02Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/45983Revistahttps://revistas.pucsp.br/deltaPRIhttps://revistas.pucsp.br/index.php/delta/oai||delta@pucsp.br1678-460X1678-460Xopendoar:2019-11-13T14:23:02DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)false
dc.title.none.fl_str_mv A importância da superestrutura na sua compreensão
title A importância da superestrutura na sua compreensão
spellingShingle A importância da superestrutura na sua compreensão
Ikeda, Sumiko Nishitani
title_short A importância da superestrutura na sua compreensão
title_full A importância da superestrutura na sua compreensão
title_fullStr A importância da superestrutura na sua compreensão
title_full_unstemmed A importância da superestrutura na sua compreensão
title_sort A importância da superestrutura na sua compreensão
author Ikeda, Sumiko Nishitani
author_facet Ikeda, Sumiko Nishitani
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Ikeda, Sumiko Nishitani
description Existem idiomas que não possuem uma forma específica para denotar o significado do pretérito imperfeito do português (I), como é o caso do inglês e do japonês. Em inglês, esse tempo pode ser traduzido por construções perifrásticas através do uso de would, usado para ou pelo passado progressivo. Mas pode ser traduzido pelo passado simples. Nesse caso, como uma única forma expressa dois tempos diferentes, como um tradutor pode saber se é o perfeito ou o (I)? Estamos estudando as características do (I), para saber que tipo de informação é considerada pelo tradutor para captar o significado adequado. O formulário é o mesmo para os dois tempos. A fórmula de três pontos de Reichenbach, que inclui um ponto de referência (R), pode ser útil para nossa pesquisa.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-11-13
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/45983
url https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/45983
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistas.pucsp.br/index.php/delta/article/view/45983/30453
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2019 DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2019 DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de São paulo
publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica de São paulo
dc.source.none.fl_str_mv DELTA: Documentação e Estudos em Linguística Teórica e Aplicada; v. 8 n. 1 (1992)
1678-460X
0102-4450
reponame:DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada
instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
instacron:PUC_SP
instname_str Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
instacron_str PUC_SP
institution PUC_SP
reponame_str DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada
collection DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada
repository.name.fl_str_mv DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP)
repository.mail.fl_str_mv ||delta@pucsp.br
_version_ 1799129304348491776