As potencialidades da palavra : processos de tradução de dramaturgia contemporânea em língua inglesa

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Wolff, Manoela Wilhelms
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
Texto Completo: http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/7802
Resumo: This master’s dissertation locates itself in a theoretical crossing point that involves cultural, post-colonial, translation and drama studies. Through the analysis and translation of the play Lights Out (1984) by the Indian author Manjula Padmanabhan, we explore and develop the theories brought above as guidelines to help us think about how the translation of dramatic text works. Side by side to our thinking are the words of authors like Gayatri Spivak, Patrice Pavis, Jean-Pierre Sarrazac, Aijiz Ahmad, Edward Said and Beatriz Viégas-Faria, that help us face the complexities of translating a dramatic text written in English language by an Indian woman. In the meanwhile, we also build an historical landscape of Indian theater and argue about the spot of drama studies in our universities and editorial market. Seeking for an otherness in translating we found a great amount of silences and invisibilities and we tried, as far as we could, to bring those realities closer to ours.
id P_RS_1ca6b514a4deb48b90178822dd51e589
oai_identifier_str oai:tede2.pucrs.br:tede/7802
network_acronym_str P_RS
network_name_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
repository_id_str
spelling Theobald, Pedrohttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4730210A6http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4333566Y6Wolff, Manoela Wilhelms2018-01-08T15:30:05Z2017-03-31http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/7802This master’s dissertation locates itself in a theoretical crossing point that involves cultural, post-colonial, translation and drama studies. Through the analysis and translation of the play Lights Out (1984) by the Indian author Manjula Padmanabhan, we explore and develop the theories brought above as guidelines to help us think about how the translation of dramatic text works. Side by side to our thinking are the words of authors like Gayatri Spivak, Patrice Pavis, Jean-Pierre Sarrazac, Aijiz Ahmad, Edward Said and Beatriz Viégas-Faria, that help us face the complexities of translating a dramatic text written in English language by an Indian woman. In the meanwhile, we also build an historical landscape of Indian theater and argue about the spot of drama studies in our universities and editorial market. Seeking for an otherness in translating we found a great amount of silences and invisibilities and we tried, as far as we could, to bring those realities closer to ours.Este trabalho de dissertação está imbricado em um cruzamento teórico que envolve os estudos culturais e pós-coloniais, os estudos de tradução e o estudo de dramaturgia. Através do estudo e da tradução da obra Lights Out (1984), da autora indiana Manjula Padmanabhan, exploramos aspectos destas teorias, especialmente pensando em como funciona a tradução de textos dramáticos. Contamos com as palavras de pesquisadores como Gayatri Spivak, Patrice Pavis, Jean-Pierre Sarrazac, Aijiz Ahmad, Edward Said, Beatriz Viégas-Faria, que nos ajudam a enfrentar as complexidades de se fazer a tradução de uma dramaturgia escrita em Língua Inglesa por uma mulher indiana; e, com isso, também nos auxiliam a construir uma perspectiva histórica do teatro indiano e do lugar que os estudos de dramaturgia ocupam em nossas universidades e mercado editorial. Na busca por uma alteridade deste traduzir, defrontamo-nos com vários silêncios e invisibilidades e tentamos, na medida do nosso possível, torná-los mais próximos das nossas realidades.Submitted by PPG Letras (letraspg@pucrs.br) on 2018-01-08T11:05:06Z No. of bitstreams: 1 WOLFF Manoela. W..pdf: 1826857 bytes, checksum: 8dcdaa039659e6f5de6ab3393ed8236f (MD5)Approved for entry into archive by Tatiana Lopes (tatiana.lopes@pucrs.br) on 2018-01-08T15:23:34Z (GMT) No. of bitstreams: 1 WOLFF Manoela. W..pdf: 1826857 bytes, checksum: 8dcdaa039659e6f5de6ab3393ed8236f (MD5)Made available in DSpace on 2018-01-08T15:30:05Z (GMT). No. of bitstreams: 1 WOLFF Manoela. W..pdf: 1826857 bytes, checksum: 8dcdaa039659e6f5de6ab3393ed8236f (MD5) Previous issue date: 2017-03-31Conselho Nacional de Pesquisa e Desenvolvimento Científico e Tecnológico - CNPqapplication/pdfhttp://tede2.pucrs.br:80/tede2/retrieve/170657/WOLFF%20Manoela.%20W..pdf.jpgporPontifícia Universidade Católica do Rio Grande do SulPrograma de Pós-Graduação em LetrasPUCRSBrasilEscola de HumanidadesTradução de DramaturgiaContemporâneoEstudos Pós-ColoniaisLiteratura IndianaTeatroLINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASAs potencialidades da palavra : processos de tradução de dramaturgia contemporânea em língua inglesainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisTrabalho não apresenta restrição para publicação8447345070736321569500500600-6557531471218110192-2555911436985713659info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RSinstname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)instacron:PUC_RSTHUMBNAILWOLFF Manoela. W..pdf.jpgWOLFF Manoela. W..pdf.jpgimage/jpeg5467http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/7802/5/WOLFF+Manoela.+W..pdf.jpg4b2931fe335be9c1db7435d5a05c6fd7MD55TEXTWOLFF Manoela. W..pdf.txtWOLFF Manoela. W..pdf.txttext/plain394443http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/7802/4/WOLFF+Manoela.+W..pdf.txt576211bc4cb86fcdc0e466b617ac4e91MD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-8610http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/7802/3/license.txt5a9d6006225b368ef605ba16b4f6d1beMD53ORIGINALWOLFF Manoela. W..pdfWOLFF Manoela. W..pdfapplication/pdf1826857http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/7802/2/WOLFF+Manoela.+W..pdf8dcdaa039659e6f5de6ab3393ed8236fMD52tede/78022018-01-08 20:00:31.081oai:tede2.pucrs.br:tede/7802QXV0b3JpemHDp8OjbyBwYXJhIFB1YmxpY2HDp8OjbyBFbGV0csO0bmljYTogQ29tIGJhc2Ugbm8gZGlzcG9zdG8gbmEgTGVpIEZlZGVyYWwgbsK6OS42MTAsIGRlIDE5IGRlIGZldmVyZWlybyBkZSAxOTk4LCBvIGF1dG9yIEFVVE9SSVpBIGEgcHVibGljYcOnw6NvIGVsZXRyw7RuaWNhIGRhIHByZXNlbnRlIG9icmEgbm8gYWNlcnZvIGRhIEJpYmxpb3RlY2EgRGlnaXRhbCBkYSBQb250aWbDrWNpYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgQ2F0w7NsaWNhIGRvIFJpbyBHcmFuZGUgZG8gU3VsLCBzZWRpYWRhIGEgQXYuIElwaXJhbmdhIDY2ODEsIFBvcnRvIEFsZWdyZSwgUmlvIEdyYW5kZSBkbyBTdWwsIGNvbSByZWdpc3RybyBkZSBDTlBKIDg4NjMwNDEzMDAwMi04MSBiZW0gY29tbyBlbSBvdXRyYXMgYmlibGlvdGVjYXMgZGlnaXRhaXMsIG5hY2lvbmFpcyBlIGludGVybmFjaW9uYWlzLCBjb25zw7NyY2lvcyBlIHJlZGVzIMOgcyBxdWFpcyBhIGJpYmxpb3RlY2EgZGEgUFVDUlMgcG9zc2EgYSB2aXIgcGFydGljaXBhciwgc2VtIMO0bnVzIGFsdXNpdm8gYW9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCBhIHTDrXR1bG8gZGUgZGl2dWxnYcOnw6NvIGRhIHByb2R1w6fDo28gY2llbnTDrWZpY2EuCg==Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://tede2.pucrs.br/tede2/PRIhttps://tede2.pucrs.br/oai/requestbiblioteca.central@pucrs.br||opendoar:2018-01-08T22:00:31Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)false
dc.title.por.fl_str_mv As potencialidades da palavra : processos de tradução de dramaturgia contemporânea em língua inglesa
title As potencialidades da palavra : processos de tradução de dramaturgia contemporânea em língua inglesa
spellingShingle As potencialidades da palavra : processos de tradução de dramaturgia contemporânea em língua inglesa
Wolff, Manoela Wilhelms
Tradução de Dramaturgia
Contemporâneo
Estudos Pós-Coloniais
Literatura Indiana
Teatro
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
title_short As potencialidades da palavra : processos de tradução de dramaturgia contemporânea em língua inglesa
title_full As potencialidades da palavra : processos de tradução de dramaturgia contemporânea em língua inglesa
title_fullStr As potencialidades da palavra : processos de tradução de dramaturgia contemporânea em língua inglesa
title_full_unstemmed As potencialidades da palavra : processos de tradução de dramaturgia contemporânea em língua inglesa
title_sort As potencialidades da palavra : processos de tradução de dramaturgia contemporânea em língua inglesa
author Wolff, Manoela Wilhelms
author_facet Wolff, Manoela Wilhelms
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Theobald, Pedro
dc.contributor.advisor1Lattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4730210A6
dc.contributor.authorLattes.fl_str_mv http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4333566Y6
dc.contributor.author.fl_str_mv Wolff, Manoela Wilhelms
contributor_str_mv Theobald, Pedro
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução de Dramaturgia
Contemporâneo
Estudos Pós-Coloniais
Literatura Indiana
Teatro
topic Tradução de Dramaturgia
Contemporâneo
Estudos Pós-Coloniais
Literatura Indiana
Teatro
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
dc.subject.cnpq.fl_str_mv LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
description This master’s dissertation locates itself in a theoretical crossing point that involves cultural, post-colonial, translation and drama studies. Through the analysis and translation of the play Lights Out (1984) by the Indian author Manjula Padmanabhan, we explore and develop the theories brought above as guidelines to help us think about how the translation of dramatic text works. Side by side to our thinking are the words of authors like Gayatri Spivak, Patrice Pavis, Jean-Pierre Sarrazac, Aijiz Ahmad, Edward Said and Beatriz Viégas-Faria, that help us face the complexities of translating a dramatic text written in English language by an Indian woman. In the meanwhile, we also build an historical landscape of Indian theater and argue about the spot of drama studies in our universities and editorial market. Seeking for an otherness in translating we found a great amount of silences and invisibilities and we tried, as far as we could, to bring those realities closer to ours.
publishDate 2017
dc.date.issued.fl_str_mv 2017-03-31
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2018-01-08T15:30:05Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/7802
url http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/7802
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.program.fl_str_mv 8447345070736321569
dc.relation.confidence.fl_str_mv 500
500
600
dc.relation.department.fl_str_mv -6557531471218110192
dc.relation.sponsorship.fl_str_mv -2555911436985713659
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Letras
dc.publisher.initials.fl_str_mv PUCRS
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
dc.publisher.department.fl_str_mv Escola de Humanidades
publisher.none.fl_str_mv Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
instname:Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
instacron:PUC_RS
instname_str Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
instacron_str PUC_RS
institution PUC_RS
reponame_str Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
collection Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS
bitstream.url.fl_str_mv http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/7802/5/WOLFF+Manoela.+W..pdf.jpg
http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/7802/4/WOLFF+Manoela.+W..pdf.txt
http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/7802/3/license.txt
http://tede2.pucrs.br/tede2/bitstream/tede/7802/2/WOLFF+Manoela.+W..pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 4b2931fe335be9c1db7435d5a05c6fd7
576211bc4cb86fcdc0e466b617ac4e91
5a9d6006225b368ef605ba16b4f6d1be
8dcdaa039659e6f5de6ab3393ed8236f
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_RS - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUCRS)
repository.mail.fl_str_mv biblioteca.central@pucrs.br||
_version_ 1799765330230247424