L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisienne

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Triki, Wafa
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Artigo
Idioma: fra
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://journals.openedition.org/carnets/1001
Resumo: Dans un contexte bilingue, les auteurs antillais se servent d’un style particulier afin de réanimer l’imaginaire créole. Patrick Chamoiseau a dans ce sens choisi d’orienter sa résistance dans et par le langage. En introduisant l’oralité dans son texte et en choisissant l’hybridité comme trait stylistique qui lui est personnel, Chamoiseau revendique une écriture dynamique et fidèle à son origine créole, mais il tente surtout de mettre à jour la langue créole longtemps dominée et opprimée par la langue française.
id RCAP_0f1c97a73cd9e29379f8984d7eccdf48
oai_identifier_str oai:revues.org:carnets/1001
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisiennecréolitébilinguismelangue créoleoraliturehybriditécreolebilingualismCreole languageoraliturehybridityDans un contexte bilingue, les auteurs antillais se servent d’un style particulier afin de réanimer l’imaginaire créole. Patrick Chamoiseau a dans ce sens choisi d’orienter sa résistance dans et par le langage. En introduisant l’oralité dans son texte et en choisissant l’hybridité comme trait stylistique qui lui est personnel, Chamoiseau revendique une écriture dynamique et fidèle à son origine créole, mais il tente surtout de mettre à jour la langue créole longtemps dominée et opprimée par la langue française.In a bilingual context, Caribbean writers often resort to a distinctive style to revive the imaginary of the creole. Patrick Chamoiseu, in this prospect, chose to orient his resistance in and through language. By introducing orality in his text as well as adapting hybridity as a personal stylistic style, Chamoiseu showcases a dynamic form of writing true to its creole origins and attempts to update the creole language which was long dominated and oppressed by the French language.APEFCarnets2016-08-30T00:00:00Zjournal articleinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://journals.openedition.org/carnets/1001oai:revues.org:carnets/1001fraurn:doi:10.4000/carnets.1001http://journals.openedition.org/carnets/1001info:eu-repo/semantics/openAccessTriki, Wafareponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-09-22T17:12:14Zoai:revues.org:carnets/1001Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:02:43.985750Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisienne
title L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisienne
spellingShingle L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisienne
Triki, Wafa
créolité
bilinguisme
langue créole
oraliture
hybridité
creole
bilingualism
Creole language
oraliture
hybridity
title_short L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisienne
title_full L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisienne
title_fullStr L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisienne
title_full_unstemmed L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisienne
title_sort L’archi-écriture d’une bi-langue chamoisienne
author Triki, Wafa
author_facet Triki, Wafa
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Triki, Wafa
dc.subject.por.fl_str_mv créolité
bilinguisme
langue créole
oraliture
hybridité
creole
bilingualism
Creole language
oraliture
hybridity
topic créolité
bilinguisme
langue créole
oraliture
hybridité
creole
bilingualism
Creole language
oraliture
hybridity
description Dans un contexte bilingue, les auteurs antillais se servent d’un style particulier afin de réanimer l’imaginaire créole. Patrick Chamoiseau a dans ce sens choisi d’orienter sa résistance dans et par le langage. En introduisant l’oralité dans son texte et en choisissant l’hybridité comme trait stylistique qui lui est personnel, Chamoiseau revendique une écriture dynamique et fidèle à son origine créole, mais il tente surtout de mettre à jour la langue créole longtemps dominée et opprimée par la langue française.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-08-30T00:00:00Z
dc.type.driver.fl_str_mv journal article
info:eu-repo/semantics/article
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://journals.openedition.org/carnets/1001
oai:revues.org:carnets/1001
url http://journals.openedition.org/carnets/1001
identifier_str_mv oai:revues.org:carnets/1001
dc.language.iso.fl_str_mv fra
language fra
dc.relation.none.fl_str_mv urn:doi:10.4000/carnets.1001
http://journals.openedition.org/carnets/1001
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv APEF
Carnets
publisher.none.fl_str_mv APEF
Carnets
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130491991883776