As Lettres Portugaises, 350 anos depois: a (ainda) relevância de Luciano Cordeiro e Edgar Prestage
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10400.15/3028 |
Resumo: | A história de amor do texto Lettres Portugaises (1669), atribuídas a Mariana Alcoforado, apaixonou – e continua a apaixonar – autores que se interessaram pela freira e/ou que traduziram as cartas para diversas línguas. A autoria das Lettres provocou acesa polémica desde a sua primeira edição, porque surge como uma tradução francesa, mas também porque o suposto original permanece oculto até hoje. Luciano Cordeiro (1888) segue a tradição portuguesa de atribuir a autoria das cartas a Mariana, contribuindo, assim, para a apropriação cultural e literária da protagonista e do texto como património de Portugal. A influência do estudioso português transpôs fronteiras e foi partilhada pelo britânico Edgar Prestage (1893), que seguiu o paradigma defendido por Cordeiro. Neste contexto, e porque trilhamos os meandros de caminhos vários, propomos uma abordagem focada nestes autores/tradutores do final do século XIX, reconhecendo o seu contributo para a sedimentação desta história de amor no imaginário português. |
id |
RCAP_1c17e33bc8b859b82725858731664b38 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ipsantarem.pt:10400.15/3028 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
As Lettres Portugaises, 350 anos depois: a (ainda) relevância de Luciano Cordeiro e Edgar PrestageMariana AcoforadoLettres PortugaisesLuciano CordeiroEdgar PrestagetraduçãoapropriaçãoA história de amor do texto Lettres Portugaises (1669), atribuídas a Mariana Alcoforado, apaixonou – e continua a apaixonar – autores que se interessaram pela freira e/ou que traduziram as cartas para diversas línguas. A autoria das Lettres provocou acesa polémica desde a sua primeira edição, porque surge como uma tradução francesa, mas também porque o suposto original permanece oculto até hoje. Luciano Cordeiro (1888) segue a tradição portuguesa de atribuir a autoria das cartas a Mariana, contribuindo, assim, para a apropriação cultural e literária da protagonista e do texto como património de Portugal. A influência do estudioso português transpôs fronteiras e foi partilhada pelo britânico Edgar Prestage (1893), que seguiu o paradigma defendido por Cordeiro. Neste contexto, e porque trilhamos os meandros de caminhos vários, propomos uma abordagem focada nestes autores/tradutores do final do século XIX, reconhecendo o seu contributo para a sedimentação desta história de amor no imaginário português.Centro de Investigação Professor Doutor Joaquim Veríssimo SerrãoRepositório Científico do Instituto Politécnico de SantarémSilva, Manuela SofiaRodrigues, Patricia2020-08-17T15:06:24Z2019-112019-11-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.15/3028porSilva, M.S. & Rodrigues, P. (2019). As Lettres Portugaises, 350 anos depois: a (ainda) relevância de Luciano Cordeiro e Edgar Prestage. Mátria Digital,7, 479-502.2183-1467info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-01-21T07:34:31Zoai:repositorio.ipsantarem.pt:10400.15/3028Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T01:54:53.337142Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
As Lettres Portugaises, 350 anos depois: a (ainda) relevância de Luciano Cordeiro e Edgar Prestage |
title |
As Lettres Portugaises, 350 anos depois: a (ainda) relevância de Luciano Cordeiro e Edgar Prestage |
spellingShingle |
As Lettres Portugaises, 350 anos depois: a (ainda) relevância de Luciano Cordeiro e Edgar Prestage Silva, Manuela Sofia Mariana Acoforado Lettres Portugaises Luciano Cordeiro Edgar Prestage tradução apropriação |
title_short |
As Lettres Portugaises, 350 anos depois: a (ainda) relevância de Luciano Cordeiro e Edgar Prestage |
title_full |
As Lettres Portugaises, 350 anos depois: a (ainda) relevância de Luciano Cordeiro e Edgar Prestage |
title_fullStr |
As Lettres Portugaises, 350 anos depois: a (ainda) relevância de Luciano Cordeiro e Edgar Prestage |
title_full_unstemmed |
As Lettres Portugaises, 350 anos depois: a (ainda) relevância de Luciano Cordeiro e Edgar Prestage |
title_sort |
As Lettres Portugaises, 350 anos depois: a (ainda) relevância de Luciano Cordeiro e Edgar Prestage |
author |
Silva, Manuela Sofia |
author_facet |
Silva, Manuela Sofia Rodrigues, Patricia |
author_role |
author |
author2 |
Rodrigues, Patricia |
author2_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Repositório Científico do Instituto Politécnico de Santarém |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Manuela Sofia Rodrigues, Patricia |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Mariana Acoforado Lettres Portugaises Luciano Cordeiro Edgar Prestage tradução apropriação |
topic |
Mariana Acoforado Lettres Portugaises Luciano Cordeiro Edgar Prestage tradução apropriação |
description |
A história de amor do texto Lettres Portugaises (1669), atribuídas a Mariana Alcoforado, apaixonou – e continua a apaixonar – autores que se interessaram pela freira e/ou que traduziram as cartas para diversas línguas. A autoria das Lettres provocou acesa polémica desde a sua primeira edição, porque surge como uma tradução francesa, mas também porque o suposto original permanece oculto até hoje. Luciano Cordeiro (1888) segue a tradição portuguesa de atribuir a autoria das cartas a Mariana, contribuindo, assim, para a apropriação cultural e literária da protagonista e do texto como património de Portugal. A influência do estudioso português transpôs fronteiras e foi partilhada pelo britânico Edgar Prestage (1893), que seguiu o paradigma defendido por Cordeiro. Neste contexto, e porque trilhamos os meandros de caminhos vários, propomos uma abordagem focada nestes autores/tradutores do final do século XIX, reconhecendo o seu contributo para a sedimentação desta história de amor no imaginário português. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-11 2019-11-01T00:00:00Z 2020-08-17T15:06:24Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10400.15/3028 |
url |
http://hdl.handle.net/10400.15/3028 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Silva, M.S. & Rodrigues, P. (2019). As Lettres Portugaises, 350 anos depois: a (ainda) relevância de Luciano Cordeiro e Edgar Prestage. Mátria Digital,7, 479-502. 2183-1467 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Centro de Investigação Professor Doutor Joaquim Veríssimo Serrão |
publisher.none.fl_str_mv |
Centro de Investigação Professor Doutor Joaquim Veríssimo Serrão |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799137038359855104 |