Ser Assistente Social : tradução parcial comentada de Becoming a Social Worker, de Viviene E. Cree
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10400.3/5983 |
Resumo: | Dissertação de Mestrado, Tradução e Assessoria Linguística, 7 de maio de 2020. |
id |
RCAP_1f82cd09f5dab052693c7fbd90d3ac0e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.uac.pt:10400.3/5983 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Ser Assistente Social : tradução parcial comentada de Becoming a Social Worker, de Viviene E. CreeViviene E. CreeCiências SociaisEstudos de TraduçãoServiço SocialTraduçãoSocial WorkTranslation StrategiesTranslation StudiesDomínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasDissertação de Mestrado, Tradução e Assessoria Linguística, 7 de maio de 2020.Nesta dissertação de mestrado elaborou-se uma tradução parcial comentada de Becoming a Social Worker, de Viviene E. Cree. O presente trabalho teve como principal objetivo identificar os desafios e os obstáculos que surgiram no decurso do processo de tradução, bem como as estratégias utilizadas para os ultrapassar. Tratando-se de um texto híbrido, que combina uma componente técnica e científica da área do Serviço Social com um registo autobiográfico, foram selecionados para serem comentados casos relativos ao uso de vocabulário culturalmente sensível, referências culturais, vocabulário especializado/técnico e linguagem coloquial, caraterísticas que mereceram uma maior atenção aquando da tradução. Iniciou-se a dissertação com a fundamentação teórica que, posteriormente, sustentou as escolhas efetuadas aquando da tradução, assim como a análise e o comentário elaborado ao texto traduzido.ABSTRACT: In this master’s dissertation we carried out a commented translation, from English to Portuguese, of a part of Becoming a Social Worker, by Viviene E. Cree. The main aim of this dissertation is to identify the challenges and obstacles that arose during the translation process, as well as the strategies used as solutions in each one of the selected cases. Considering this text is a hybrid one and it combines both a technical and scientific component from the social work field with an autobiographical writing, we selected some cases to comment, based on their characteristics – culturally marked vocabulary, cultural references, technical/specialized vocabulary, and colloquial speech –, which led us to carefully consider them during the translation process. This dissertation begins with the theoretical review that underpins the choices made during the translation process, as well as its analysis and comment.Faria, Dominique Almeida RosaRepositório da Universidade dos AçoresXavier, Paulo Alexandre Arruda2021-06-23T16:23:06Z2020-05-072020-05-07T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.3/5983202731812porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-12-20T14:34:20Zoai:repositorio.uac.pt:10400.3/5983Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:28:08.115151Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Ser Assistente Social : tradução parcial comentada de Becoming a Social Worker, de Viviene E. Cree |
title |
Ser Assistente Social : tradução parcial comentada de Becoming a Social Worker, de Viviene E. Cree |
spellingShingle |
Ser Assistente Social : tradução parcial comentada de Becoming a Social Worker, de Viviene E. Cree Xavier, Paulo Alexandre Arruda Viviene E. Cree Ciências Sociais Estudos de Tradução Serviço Social Tradução Social Work Translation Strategies Translation Studies Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
title_short |
Ser Assistente Social : tradução parcial comentada de Becoming a Social Worker, de Viviene E. Cree |
title_full |
Ser Assistente Social : tradução parcial comentada de Becoming a Social Worker, de Viviene E. Cree |
title_fullStr |
Ser Assistente Social : tradução parcial comentada de Becoming a Social Worker, de Viviene E. Cree |
title_full_unstemmed |
Ser Assistente Social : tradução parcial comentada de Becoming a Social Worker, de Viviene E. Cree |
title_sort |
Ser Assistente Social : tradução parcial comentada de Becoming a Social Worker, de Viviene E. Cree |
author |
Xavier, Paulo Alexandre Arruda |
author_facet |
Xavier, Paulo Alexandre Arruda |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Faria, Dominique Almeida Rosa Repositório da Universidade dos Açores |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Xavier, Paulo Alexandre Arruda |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Viviene E. Cree Ciências Sociais Estudos de Tradução Serviço Social Tradução Social Work Translation Strategies Translation Studies Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
topic |
Viviene E. Cree Ciências Sociais Estudos de Tradução Serviço Social Tradução Social Work Translation Strategies Translation Studies Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
description |
Dissertação de Mestrado, Tradução e Assessoria Linguística, 7 de maio de 2020. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-05-07 2020-05-07T00:00:00Z 2021-06-23T16:23:06Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10400.3/5983 202731812 |
url |
http://hdl.handle.net/10400.3/5983 |
identifier_str_mv |
202731812 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799130738785779712 |