Discussão sobre as dificuldades tradutológicas do livro The Crack of Doom de Robert Cromie

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Jerónimo, Daniel Ferreira
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10451/51104
Resumo: Este trabalho de projeto tem dois objetivos gerais. O primeiro consiste em apresentar uma tradução inédita de onze capítulos do livro The Crack of Doom, escrito por Robert Cromie, da sua versão original, em língua inglesa, para a língua portuguesa. Trata-se de um livro escrito em 1895, que tem como tema principal o fim do mundo provocado por uma catástrofe nuclear. O segundo objetivo consiste em discutir algumas das opções tradutológicas. Com efeito, tratando-se de um livro escrito no século XIX surgiram, naturalmente, algumas questões de tradução quer a nível linguístico (nomeadamente, lexical) quer a nível cultural que são discutidas no presente relatório. Sendo as opções de tradução sempre discutíveis, procura-se justificar aqui as escolhas que fiz, enquanto tradutor. Essas escolhas são justificadas, tanto quanto possível, no âmbito de estudos sobre tradução, o que permite refletir sobre hipóteses teóricas, com base em dados empíricos.
id RCAP_20b12ecfc41092eb30582196b7f40fb4
oai_identifier_str oai:repositorio.ul.pt:10451/51104
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Discussão sobre as dificuldades tradutológicas do livro The Crack of Doom de Robert CromieCromie, Robert, 1856-1907 - TraduçãoCromie, Robert - 1856-1907. The crack of doom, Traduções portuguesasLíngua inglesa - Tradução para portuguêsTraduçãoTeses de mestrado - 2021Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasEste trabalho de projeto tem dois objetivos gerais. O primeiro consiste em apresentar uma tradução inédita de onze capítulos do livro The Crack of Doom, escrito por Robert Cromie, da sua versão original, em língua inglesa, para a língua portuguesa. Trata-se de um livro escrito em 1895, que tem como tema principal o fim do mundo provocado por uma catástrofe nuclear. O segundo objetivo consiste em discutir algumas das opções tradutológicas. Com efeito, tratando-se de um livro escrito no século XIX surgiram, naturalmente, algumas questões de tradução quer a nível linguístico (nomeadamente, lexical) quer a nível cultural que são discutidas no presente relatório. Sendo as opções de tradução sempre discutíveis, procura-se justificar aqui as escolhas que fiz, enquanto tradutor. Essas escolhas são justificadas, tanto quanto possível, no âmbito de estudos sobre tradução, o que permite refletir sobre hipóteses teóricas, com base em dados empíricos.This project work has two objectives. The first objective is to expose an unpublished translation of eleven chapters of the book The Crack of Doom, written by Robert Cromie, from its original English version, to the Portuguese language. This is a book written in 1895; it has as its main theme the end of the world by means of a nuclear catastrophe. The second objective is the commentary about the options of translation. Because it is a book written in the XIX century, many translation matters arose, and those matters (linguistic and cultural matters) are debated in this particular project work. The paths that I took as a translator are debatable and questionable, and I intend to justify my options in this document: these options are justifiable, as much as they can be, with the studies of translation in mind, which makes it possible to think about theoretical hypotheses based on empirical data.Gonçalves, AnabelaRepositório da Universidade de LisboaJerónimo, Daniel Ferreira2022-02-03T15:01:17Z2021-11-052021-09-142021-11-05T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/51104TID:202807053porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-08T16:55:37Zoai:repositorio.ul.pt:10451/51104Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T22:02:26.018393Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Discussão sobre as dificuldades tradutológicas do livro The Crack of Doom de Robert Cromie
title Discussão sobre as dificuldades tradutológicas do livro The Crack of Doom de Robert Cromie
spellingShingle Discussão sobre as dificuldades tradutológicas do livro The Crack of Doom de Robert Cromie
Jerónimo, Daniel Ferreira
Cromie, Robert, 1856-1907 - Tradução
Cromie, Robert - 1856-1907. The crack of doom, Traduções portuguesas
Língua inglesa - Tradução para português
Tradução
Teses de mestrado - 2021
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
title_short Discussão sobre as dificuldades tradutológicas do livro The Crack of Doom de Robert Cromie
title_full Discussão sobre as dificuldades tradutológicas do livro The Crack of Doom de Robert Cromie
title_fullStr Discussão sobre as dificuldades tradutológicas do livro The Crack of Doom de Robert Cromie
title_full_unstemmed Discussão sobre as dificuldades tradutológicas do livro The Crack of Doom de Robert Cromie
title_sort Discussão sobre as dificuldades tradutológicas do livro The Crack of Doom de Robert Cromie
author Jerónimo, Daniel Ferreira
author_facet Jerónimo, Daniel Ferreira
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Gonçalves, Anabela
Repositório da Universidade de Lisboa
dc.contributor.author.fl_str_mv Jerónimo, Daniel Ferreira
dc.subject.por.fl_str_mv Cromie, Robert, 1856-1907 - Tradução
Cromie, Robert - 1856-1907. The crack of doom, Traduções portuguesas
Língua inglesa - Tradução para português
Tradução
Teses de mestrado - 2021
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
topic Cromie, Robert, 1856-1907 - Tradução
Cromie, Robert - 1856-1907. The crack of doom, Traduções portuguesas
Língua inglesa - Tradução para português
Tradução
Teses de mestrado - 2021
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
description Este trabalho de projeto tem dois objetivos gerais. O primeiro consiste em apresentar uma tradução inédita de onze capítulos do livro The Crack of Doom, escrito por Robert Cromie, da sua versão original, em língua inglesa, para a língua portuguesa. Trata-se de um livro escrito em 1895, que tem como tema principal o fim do mundo provocado por uma catástrofe nuclear. O segundo objetivo consiste em discutir algumas das opções tradutológicas. Com efeito, tratando-se de um livro escrito no século XIX surgiram, naturalmente, algumas questões de tradução quer a nível linguístico (nomeadamente, lexical) quer a nível cultural que são discutidas no presente relatório. Sendo as opções de tradução sempre discutíveis, procura-se justificar aqui as escolhas que fiz, enquanto tradutor. Essas escolhas são justificadas, tanto quanto possível, no âmbito de estudos sobre tradução, o que permite refletir sobre hipóteses teóricas, com base em dados empíricos.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-11-05
2021-09-14
2021-11-05T00:00:00Z
2022-02-03T15:01:17Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10451/51104
TID:202807053
url http://hdl.handle.net/10451/51104
identifier_str_mv TID:202807053
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799134574263926784