Discussão sobre as dificuldades tradutológicas do livro The Crack of Doom de Robert Cromie
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10451/51104 |
Resumo: | Este trabalho de projeto tem dois objetivos gerais. O primeiro consiste em apresentar uma tradução inédita de onze capítulos do livro The Crack of Doom, escrito por Robert Cromie, da sua versão original, em língua inglesa, para a língua portuguesa. Trata-se de um livro escrito em 1895, que tem como tema principal o fim do mundo provocado por uma catástrofe nuclear. O segundo objetivo consiste em discutir algumas das opções tradutológicas. Com efeito, tratando-se de um livro escrito no século XIX surgiram, naturalmente, algumas questões de tradução quer a nível linguístico (nomeadamente, lexical) quer a nível cultural que são discutidas no presente relatório. Sendo as opções de tradução sempre discutíveis, procura-se justificar aqui as escolhas que fiz, enquanto tradutor. Essas escolhas são justificadas, tanto quanto possível, no âmbito de estudos sobre tradução, o que permite refletir sobre hipóteses teóricas, com base em dados empíricos. |
id |
RCAP_20b12ecfc41092eb30582196b7f40fb4 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ul.pt:10451/51104 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Discussão sobre as dificuldades tradutológicas do livro The Crack of Doom de Robert CromieCromie, Robert, 1856-1907 - TraduçãoCromie, Robert - 1856-1907. The crack of doom, Traduções portuguesasLíngua inglesa - Tradução para portuguêsTraduçãoTeses de mestrado - 2021Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasEste trabalho de projeto tem dois objetivos gerais. O primeiro consiste em apresentar uma tradução inédita de onze capítulos do livro The Crack of Doom, escrito por Robert Cromie, da sua versão original, em língua inglesa, para a língua portuguesa. Trata-se de um livro escrito em 1895, que tem como tema principal o fim do mundo provocado por uma catástrofe nuclear. O segundo objetivo consiste em discutir algumas das opções tradutológicas. Com efeito, tratando-se de um livro escrito no século XIX surgiram, naturalmente, algumas questões de tradução quer a nível linguístico (nomeadamente, lexical) quer a nível cultural que são discutidas no presente relatório. Sendo as opções de tradução sempre discutíveis, procura-se justificar aqui as escolhas que fiz, enquanto tradutor. Essas escolhas são justificadas, tanto quanto possível, no âmbito de estudos sobre tradução, o que permite refletir sobre hipóteses teóricas, com base em dados empíricos.This project work has two objectives. The first objective is to expose an unpublished translation of eleven chapters of the book The Crack of Doom, written by Robert Cromie, from its original English version, to the Portuguese language. This is a book written in 1895; it has as its main theme the end of the world by means of a nuclear catastrophe. The second objective is the commentary about the options of translation. Because it is a book written in the XIX century, many translation matters arose, and those matters (linguistic and cultural matters) are debated in this particular project work. The paths that I took as a translator are debatable and questionable, and I intend to justify my options in this document: these options are justifiable, as much as they can be, with the studies of translation in mind, which makes it possible to think about theoretical hypotheses based on empirical data.Gonçalves, AnabelaRepositório da Universidade de LisboaJerónimo, Daniel Ferreira2022-02-03T15:01:17Z2021-11-052021-09-142021-11-05T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/51104TID:202807053porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-08T16:55:37Zoai:repositorio.ul.pt:10451/51104Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T22:02:26.018393Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Discussão sobre as dificuldades tradutológicas do livro The Crack of Doom de Robert Cromie |
title |
Discussão sobre as dificuldades tradutológicas do livro The Crack of Doom de Robert Cromie |
spellingShingle |
Discussão sobre as dificuldades tradutológicas do livro The Crack of Doom de Robert Cromie Jerónimo, Daniel Ferreira Cromie, Robert, 1856-1907 - Tradução Cromie, Robert - 1856-1907. The crack of doom, Traduções portuguesas Língua inglesa - Tradução para português Tradução Teses de mestrado - 2021 Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
title_short |
Discussão sobre as dificuldades tradutológicas do livro The Crack of Doom de Robert Cromie |
title_full |
Discussão sobre as dificuldades tradutológicas do livro The Crack of Doom de Robert Cromie |
title_fullStr |
Discussão sobre as dificuldades tradutológicas do livro The Crack of Doom de Robert Cromie |
title_full_unstemmed |
Discussão sobre as dificuldades tradutológicas do livro The Crack of Doom de Robert Cromie |
title_sort |
Discussão sobre as dificuldades tradutológicas do livro The Crack of Doom de Robert Cromie |
author |
Jerónimo, Daniel Ferreira |
author_facet |
Jerónimo, Daniel Ferreira |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Gonçalves, Anabela Repositório da Universidade de Lisboa |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Jerónimo, Daniel Ferreira |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Cromie, Robert, 1856-1907 - Tradução Cromie, Robert - 1856-1907. The crack of doom, Traduções portuguesas Língua inglesa - Tradução para português Tradução Teses de mestrado - 2021 Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
topic |
Cromie, Robert, 1856-1907 - Tradução Cromie, Robert - 1856-1907. The crack of doom, Traduções portuguesas Língua inglesa - Tradução para português Tradução Teses de mestrado - 2021 Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
description |
Este trabalho de projeto tem dois objetivos gerais. O primeiro consiste em apresentar uma tradução inédita de onze capítulos do livro The Crack of Doom, escrito por Robert Cromie, da sua versão original, em língua inglesa, para a língua portuguesa. Trata-se de um livro escrito em 1895, que tem como tema principal o fim do mundo provocado por uma catástrofe nuclear. O segundo objetivo consiste em discutir algumas das opções tradutológicas. Com efeito, tratando-se de um livro escrito no século XIX surgiram, naturalmente, algumas questões de tradução quer a nível linguístico (nomeadamente, lexical) quer a nível cultural que são discutidas no presente relatório. Sendo as opções de tradução sempre discutíveis, procura-se justificar aqui as escolhas que fiz, enquanto tradutor. Essas escolhas são justificadas, tanto quanto possível, no âmbito de estudos sobre tradução, o que permite refletir sobre hipóteses teóricas, com base em dados empíricos. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-11-05 2021-09-14 2021-11-05T00:00:00Z 2022-02-03T15:01:17Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10451/51104 TID:202807053 |
url |
http://hdl.handle.net/10451/51104 |
identifier_str_mv |
TID:202807053 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799134574263926784 |