Beneath the veil of speech
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10362/135176 |
Resumo: | UIDB/04097/2020 UIDP/04097/2020 |
id |
RCAP_20fe91a34c5350b620a534fdc191ad05 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:run.unl.pt:10362/135176 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Beneath the veil of speechon translating Alan Moore’s The Courtyard and NeonomiconAlan MooreHoward Phillips LovecraftLiterary TranslationCreative TranslationGraphic NarrativesUIDB/04097/2020 UIDP/04097/2020This article is a case-study of a rather unique translation problem faced during the translation of Alan Moore’s and Jacen Burrows’s comic book series The Courtyard and Neonomicon from English into Brazilian Portuguese. After a brief exposition of the intertextual aspects relating to Moore’s countless references to Lovecraft in these series, the exploration of language as a major stylistic device is established with reference to Lovecraft’s pseudo-mythology. There follows an in-depth discussion of the translation problems elicited by Moore’s remarkable use of language and meta-language as a plot device. Hofstadter’s concepts of pressure and slippability are introduced and contextualized as a viable approach to the practice of creative translation as defined by Kußmaul (2007). The published translation is presented and analyzed, and a conclusion is drawn with regard to the general practice of literary translation and creative literary translation in particular.Centro de Estudos Ingleses de Tradução e Anglo-portugueses (CETAPS)RUNBraga, Guilherme2022-03-24T23:38:35Z20212021-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article16application/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/135176eng2184-4585PURE: 42287354https://doi.org/10.21747/21844585/tm3_2a7info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T05:13:36Zoai:run.unl.pt:10362/135176Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:48:20.176084Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Beneath the veil of speech on translating Alan Moore’s The Courtyard and Neonomicon |
title |
Beneath the veil of speech |
spellingShingle |
Beneath the veil of speech Braga, Guilherme Alan Moore Howard Phillips Lovecraft Literary Translation Creative Translation Graphic Narratives |
title_short |
Beneath the veil of speech |
title_full |
Beneath the veil of speech |
title_fullStr |
Beneath the veil of speech |
title_full_unstemmed |
Beneath the veil of speech |
title_sort |
Beneath the veil of speech |
author |
Braga, Guilherme |
author_facet |
Braga, Guilherme |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Centro de Estudos Ingleses de Tradução e Anglo-portugueses (CETAPS) RUN |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Braga, Guilherme |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Alan Moore Howard Phillips Lovecraft Literary Translation Creative Translation Graphic Narratives |
topic |
Alan Moore Howard Phillips Lovecraft Literary Translation Creative Translation Graphic Narratives |
description |
UIDB/04097/2020 UIDP/04097/2020 |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021 2021-01-01T00:00:00Z 2022-03-24T23:38:35Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10362/135176 |
url |
http://hdl.handle.net/10362/135176 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
2184-4585 PURE: 42287354 https://doi.org/10.21747/21844585/tm3_2a7 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
16 application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799138084709728256 |