INTERPRETER OR MEDIATOR? FROM COLONIZATION TO GLOBALIZATION

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Lopes, Isabelle Tulekian
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3090
Resumo: Along history, the interpreter’s role has always been central, allowingcommunication between people of different cultures and languages. Whereascolonization was a good example of the linguistic domination imposed by theEuropean nations over the colonized territories, the situation seems to be quitedifferent today. Globalization has brought migrant flows to the state members ofthe European Union, which at a certain time opened its doors to immigration. Inthis context, the European authorities stressed the necessity and political will toorganize and regulate migrant flows inside and outside the Schengen area. One ofthe instruments for the application of these measures is, no doubt, thedevelopment of a network of community interpreters who, as interculturalmediators, will make communication possible with migrant people and will workfor the integration of these people in the European society. Communityinterpreters work in public services, such as courts, police stations, hospitals, socialservices and schools. This study gives the bases for a reflection about skills andtraining that community interpreters need to develop, in the context describedabove, to reach the best standard of quality in their profession.
id RCAP_233c72f45b32465caa866616fd866647
oai_identifier_str oai:oai.parc.ipp.pt:article/3090
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling INTERPRETER OR MEDIATOR? FROM COLONIZATION TO GLOBALIZATIONINTÉRPRETE OU MEDIADOR? DA COLONIZAÇÃO À GLOBALIZAÇÃOintérprete em meio socialmediador interculturalcolonizaçãoglobalizaçãolínguaculturacommunity interpreterintercultural mediatorcolonizationglobalizationlanguagecultureAlong history, the interpreter’s role has always been central, allowingcommunication between people of different cultures and languages. Whereascolonization was a good example of the linguistic domination imposed by theEuropean nations over the colonized territories, the situation seems to be quitedifferent today. Globalization has brought migrant flows to the state members ofthe European Union, which at a certain time opened its doors to immigration. Inthis context, the European authorities stressed the necessity and political will toorganize and regulate migrant flows inside and outside the Schengen area. One ofthe instruments for the application of these measures is, no doubt, thedevelopment of a network of community interpreters who, as interculturalmediators, will make communication possible with migrant people and will workfor the integration of these people in the European society. Communityinterpreters work in public services, such as courts, police stations, hospitals, socialservices and schools. This study gives the bases for a reflection about skills andtraining that community interpreters need to develop, in the context describedabove, to reach the best standard of quality in their profession.Ao longo da história, o papel do intérprete foi sempre central por permitir acomunicação entre povos de línguas e culturas diferentes. Se a colonização foi umbom exemplo do domínio linguístico exercido pelos representantes das potênciaseuropeias nos territórios colonizados, a realidade actual apresenta-se de formabastante diferente. A globalização tem levado fluxos de imigrantes para os EstadosMembros da União Europeia que, por razões demográficas e económicas, abriu emcerta altura as suas portas aos imigrantes. Neste contexto, surgiram a necessidade evontade política de organizar e regulamentar os fluxos migratórios externos einternos no Espaço Schengen. Um dos instrumentos para a implementação destasmedidas é, sem dúvida, o desenvolvimento de uma rede de intérpretes decomunidade que, na sua qualidade de mediadores interculturais, asseguram acomunicação com estas populações e zelam pela sua integração na sociedadeeuropeia. O intérprete comunitário desempenha as suas funções nos serviçospúblicos, como os tribunais, os serviços de polícia, a saúde, a área social e a áreaeducativa, entre outros. Este estudo lança as bases para uma reflexão sobre ascompetências e a formação necessárias para o intérprete comunitário, no contextoacima descrito, oferecer um serviço de qualidade no desempenho da sua profissão.Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto2019-05-06info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3090https://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3090POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 11 (2011); 71-89POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 11 (2011); 71-89POLISSEMA; No 11 (2011); 71-89POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 11 (2011); 71-892184-710X1645-1937reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3090https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3090/1043Direitos de Autor (c) 2011 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAPinfo:eu-repo/semantics/openAccessLopes, Isabelle Tulekian2024-02-01T20:17:41Zoai:oai.parc.ipp.pt:article/3090Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:00:52.674777Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv INTERPRETER OR MEDIATOR? FROM COLONIZATION TO GLOBALIZATION
INTÉRPRETE OU MEDIADOR? DA COLONIZAÇÃO À GLOBALIZAÇÃO
title INTERPRETER OR MEDIATOR? FROM COLONIZATION TO GLOBALIZATION
spellingShingle INTERPRETER OR MEDIATOR? FROM COLONIZATION TO GLOBALIZATION
Lopes, Isabelle Tulekian
intérprete em meio social
mediador intercultural
colonização
globalização
língua
cultura
community interpreter
intercultural mediator
colonization
globalization
language
culture
title_short INTERPRETER OR MEDIATOR? FROM COLONIZATION TO GLOBALIZATION
title_full INTERPRETER OR MEDIATOR? FROM COLONIZATION TO GLOBALIZATION
title_fullStr INTERPRETER OR MEDIATOR? FROM COLONIZATION TO GLOBALIZATION
title_full_unstemmed INTERPRETER OR MEDIATOR? FROM COLONIZATION TO GLOBALIZATION
title_sort INTERPRETER OR MEDIATOR? FROM COLONIZATION TO GLOBALIZATION
author Lopes, Isabelle Tulekian
author_facet Lopes, Isabelle Tulekian
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Lopes, Isabelle Tulekian
dc.subject.por.fl_str_mv intérprete em meio social
mediador intercultural
colonização
globalização
língua
cultura
community interpreter
intercultural mediator
colonization
globalization
language
culture
topic intérprete em meio social
mediador intercultural
colonização
globalização
língua
cultura
community interpreter
intercultural mediator
colonization
globalization
language
culture
description Along history, the interpreter’s role has always been central, allowingcommunication between people of different cultures and languages. Whereascolonization was a good example of the linguistic domination imposed by theEuropean nations over the colonized territories, the situation seems to be quitedifferent today. Globalization has brought migrant flows to the state members ofthe European Union, which at a certain time opened its doors to immigration. Inthis context, the European authorities stressed the necessity and political will toorganize and regulate migrant flows inside and outside the Schengen area. One ofthe instruments for the application of these measures is, no doubt, thedevelopment of a network of community interpreters who, as interculturalmediators, will make communication possible with migrant people and will workfor the integration of these people in the European society. Communityinterpreters work in public services, such as courts, police stations, hospitals, socialservices and schools. This study gives the bases for a reflection about skills andtraining that community interpreters need to develop, in the context describedabove, to reach the best standard of quality in their profession.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-05-06
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3090
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3090
url https://doi.org/10.34630/polissema.v0i11.3090
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3090
https://parc.ipp.pt/index.php/Polissema/article/view/3090/1043
dc.rights.driver.fl_str_mv Direitos de Autor (c) 2011 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Direitos de Autor (c) 2011 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
publisher.none.fl_str_mv Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
dc.source.none.fl_str_mv POLISSEMA – ISCAP Journal of Letters; No. 11 (2011); 71-89
POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; Núm. 11 (2011); 71-89
POLISSEMA; No 11 (2011); 71-89
POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP; N.º 11 (2011); 71-89
2184-710X
1645-1937
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130473950085120