Cross-cultural adaptation of the Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) in Portugal

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Vicente, Carla S.
Data de Publicação: 2012
Outros Autores: Oliveira, Rui Aragão Gomes, Silva, Filipe, Ferrajão, Paulo, Augusto, Sara, Oliveira, Sandra, Senra, Hugo Renato Carreira Gomes, Oliveira, Raquel Lara Velez, Krieger, Daniela
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.12/2508
Resumo: Background: The Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) is internationally established as one of the major instruments available for clinical diagnosis and scientific research, being frequently used as an auxiliary tool in the selection of therapeutic interventions. Aims: 1) To describe the methodological aspects of the adaptation of the OPD-2 into Portuguese (Portugal and Brazil). 2) To assess inter-rater agreement for the different axes of the instrument when scoring clinical interviews. Method: The cross-cultural adaptation involved translation of the instrument by different independent translators, whose versions were compared in discussion groups in order to develop a final Portuguese version. In the presence of discrepancies regarding the translation of original concepts, the authors of the original instrument were contacted for clarification. Five interviews were used to assess inter-rater agreement. Each subject participated in two interviews, conducted by an experienced clinical psychologist. The interviews were recorded, transcribed and then analyzed by the principal investigator and by three independent examiners. Results: Axis IV (Structure) presented the highest inter-rater agreement (78%). Axes I (Experience of illness and prerequisites for treatment) and III (Conflict) showed the lowest inter-rater agreement results (66 and 57.7%, respectively). Conclusions: Our results point in the same direction as previous studies conducted in other countries. In our sample, the OPD-2 presented an acceptable inter-rater agreement; however, further studies are needed to assess the instrument’s reliability.
id RCAP_282d86938203d06a0e353750fecd8121
oai_identifier_str oai:repositorio.ispa.pt:10400.12/2508
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Cross-cultural adaptation of the Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) in PortugalOperationalized psychodynamic diagnosisCrosscultural adaptationTanslation and adaptation methodologyPsychological assessment instrumentsDiagnóstico psicodinâmico operacionalizadoAdaptação transculturalMetodologia de tradução e adaptaçãoInstrumentos psicológicosBackground: The Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) is internationally established as one of the major instruments available for clinical diagnosis and scientific research, being frequently used as an auxiliary tool in the selection of therapeutic interventions. Aims: 1) To describe the methodological aspects of the adaptation of the OPD-2 into Portuguese (Portugal and Brazil). 2) To assess inter-rater agreement for the different axes of the instrument when scoring clinical interviews. Method: The cross-cultural adaptation involved translation of the instrument by different independent translators, whose versions were compared in discussion groups in order to develop a final Portuguese version. In the presence of discrepancies regarding the translation of original concepts, the authors of the original instrument were contacted for clarification. Five interviews were used to assess inter-rater agreement. Each subject participated in two interviews, conducted by an experienced clinical psychologist. The interviews were recorded, transcribed and then analyzed by the principal investigator and by three independent examiners. Results: Axis IV (Structure) presented the highest inter-rater agreement (78%). Axes I (Experience of illness and prerequisites for treatment) and III (Conflict) showed the lowest inter-rater agreement results (66 and 57.7%, respectively). Conclusions: Our results point in the same direction as previous studies conducted in other countries. In our sample, the OPD-2 presented an acceptable inter-rater agreement; however, further studies are needed to assess the instrument’s reliability.RESUMO: Introdução: O Diagnóstico Psicodinâmico Operacionalizado (OPD-2) constitui-se internacionalmente como um dos principais instrumentos de diagnóstico clínico e de investigação científica, sendo frequentemente utilizado como uma ferramenta auxiliar na seleção de intervenções terapêuticas. Objetivos: 1) Descrever os aspetos metodológicos do processo de adaptação transcultural do OPD-2 para a língua portuguesa (Portugal e Brasil). 2) Avaliar a concordância inter-avaliadores para os diferentes eixos do instrumento na cotação de entrevistas clínicas. Método: A adaptação transcultural envolveu a tradução do instrumento por vários tradutores independentes. As versões resultantes foram confrontadas em grupos de discussão para a redação da versão final do instrumento em português. Na presença de divergências relacionadas à tradução de alguns conceitos originais, os autores do instrumento original foram contactados para esclarecimento. Para a avaliação da concordância inter-avaliadores, foram utilizadas entrevistas de cinco sujeitos. Cada um dos sujeitos participou de duas entrevistas, conduzidas por uma psicóloga com experiência clínica. As entrevistas foram gravadas, transcritas e posteriormente analisadas pela investigadora principal e por três examinadores independentes. Resultados: O eixo IV (Estrutura) apresentou a maior concordância inter-avaliadores (78%). Os eixos I (Vivência da doença e pré- -requisitos para o tratamento) e III (Conflitos) obtiveram a menor concordância inter-avaliadores (66 e 57,7%, respectivamente). Conclusão: Nossos resultados apontam na mesma direção de estudos anteriores realizados em outros países. Na nossa amostra, o instrumento obteve razoável concordância inter- -avaliadores, porém novos estudos são necessários para investigar a confiabilidade do instrumento.Associação de Psiquiatria do Rio Grande do SulRepositório do ISPAVicente, Carla S.Oliveira, Rui Aragão GomesSilva, FilipeFerrajão, PauloAugusto, SaraOliveira, SandraSenra, Hugo Renato Carreira GomesOliveira, Raquel Lara VelezKrieger, Daniela2013-11-23T11:57:36Z2012-01-01T00:00:00Z2012-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.12/2508engTrends in Psychiatry and Psychothery, 34, 129-1382237-6089info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-09-05T16:38:26Zoai:repositorio.ispa.pt:10400.12/2508Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T15:20:28.896069Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Cross-cultural adaptation of the Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) in Portugal
title Cross-cultural adaptation of the Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) in Portugal
spellingShingle Cross-cultural adaptation of the Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) in Portugal
Vicente, Carla S.
Operationalized psychodynamic diagnosis
Crosscultural adaptation
Tanslation and adaptation methodology
Psychological assessment instruments
Diagnóstico psicodinâmico operacionalizado
Adaptação transcultural
Metodologia de tradução e adaptação
Instrumentos psicológicos
title_short Cross-cultural adaptation of the Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) in Portugal
title_full Cross-cultural adaptation of the Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) in Portugal
title_fullStr Cross-cultural adaptation of the Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) in Portugal
title_full_unstemmed Cross-cultural adaptation of the Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) in Portugal
title_sort Cross-cultural adaptation of the Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) in Portugal
author Vicente, Carla S.
author_facet Vicente, Carla S.
Oliveira, Rui Aragão Gomes
Silva, Filipe
Ferrajão, Paulo
Augusto, Sara
Oliveira, Sandra
Senra, Hugo Renato Carreira Gomes
Oliveira, Raquel Lara Velez
Krieger, Daniela
author_role author
author2 Oliveira, Rui Aragão Gomes
Silva, Filipe
Ferrajão, Paulo
Augusto, Sara
Oliveira, Sandra
Senra, Hugo Renato Carreira Gomes
Oliveira, Raquel Lara Velez
Krieger, Daniela
author2_role author
author
author
author
author
author
author
author
dc.contributor.none.fl_str_mv Repositório do ISPA
dc.contributor.author.fl_str_mv Vicente, Carla S.
Oliveira, Rui Aragão Gomes
Silva, Filipe
Ferrajão, Paulo
Augusto, Sara
Oliveira, Sandra
Senra, Hugo Renato Carreira Gomes
Oliveira, Raquel Lara Velez
Krieger, Daniela
dc.subject.por.fl_str_mv Operationalized psychodynamic diagnosis
Crosscultural adaptation
Tanslation and adaptation methodology
Psychological assessment instruments
Diagnóstico psicodinâmico operacionalizado
Adaptação transcultural
Metodologia de tradução e adaptação
Instrumentos psicológicos
topic Operationalized psychodynamic diagnosis
Crosscultural adaptation
Tanslation and adaptation methodology
Psychological assessment instruments
Diagnóstico psicodinâmico operacionalizado
Adaptação transcultural
Metodologia de tradução e adaptação
Instrumentos psicológicos
description Background: The Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) is internationally established as one of the major instruments available for clinical diagnosis and scientific research, being frequently used as an auxiliary tool in the selection of therapeutic interventions. Aims: 1) To describe the methodological aspects of the adaptation of the OPD-2 into Portuguese (Portugal and Brazil). 2) To assess inter-rater agreement for the different axes of the instrument when scoring clinical interviews. Method: The cross-cultural adaptation involved translation of the instrument by different independent translators, whose versions were compared in discussion groups in order to develop a final Portuguese version. In the presence of discrepancies regarding the translation of original concepts, the authors of the original instrument were contacted for clarification. Five interviews were used to assess inter-rater agreement. Each subject participated in two interviews, conducted by an experienced clinical psychologist. The interviews were recorded, transcribed and then analyzed by the principal investigator and by three independent examiners. Results: Axis IV (Structure) presented the highest inter-rater agreement (78%). Axes I (Experience of illness and prerequisites for treatment) and III (Conflict) showed the lowest inter-rater agreement results (66 and 57.7%, respectively). Conclusions: Our results point in the same direction as previous studies conducted in other countries. In our sample, the OPD-2 presented an acceptable inter-rater agreement; however, further studies are needed to assess the instrument’s reliability.
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2012-01-01T00:00:00Z
2012-01-01T00:00:00Z
2013-11-23T11:57:36Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.12/2508
url http://hdl.handle.net/10400.12/2508
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv Trends in Psychiatry and Psychothery, 34, 129-138
2237-6089
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Associação de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
publisher.none.fl_str_mv Associação de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130065570627584