Cross-cultural adaptation of the Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) in Portugal
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2012 |
Outros Autores: | , , , , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10400.12/2508 |
Resumo: | Background: The Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) is internationally established as one of the major instruments available for clinical diagnosis and scientific research, being frequently used as an auxiliary tool in the selection of therapeutic interventions. Aims: 1) To describe the methodological aspects of the adaptation of the OPD-2 into Portuguese (Portugal and Brazil). 2) To assess inter-rater agreement for the different axes of the instrument when scoring clinical interviews. Method: The cross-cultural adaptation involved translation of the instrument by different independent translators, whose versions were compared in discussion groups in order to develop a final Portuguese version. In the presence of discrepancies regarding the translation of original concepts, the authors of the original instrument were contacted for clarification. Five interviews were used to assess inter-rater agreement. Each subject participated in two interviews, conducted by an experienced clinical psychologist. The interviews were recorded, transcribed and then analyzed by the principal investigator and by three independent examiners. Results: Axis IV (Structure) presented the highest inter-rater agreement (78%). Axes I (Experience of illness and prerequisites for treatment) and III (Conflict) showed the lowest inter-rater agreement results (66 and 57.7%, respectively). Conclusions: Our results point in the same direction as previous studies conducted in other countries. In our sample, the OPD-2 presented an acceptable inter-rater agreement; however, further studies are needed to assess the instrument’s reliability. |
id |
RCAP_282d86938203d06a0e353750fecd8121 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ispa.pt:10400.12/2508 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Cross-cultural adaptation of the Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) in PortugalOperationalized psychodynamic diagnosisCrosscultural adaptationTanslation and adaptation methodologyPsychological assessment instrumentsDiagnóstico psicodinâmico operacionalizadoAdaptação transculturalMetodologia de tradução e adaptaçãoInstrumentos psicológicosBackground: The Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) is internationally established as one of the major instruments available for clinical diagnosis and scientific research, being frequently used as an auxiliary tool in the selection of therapeutic interventions. Aims: 1) To describe the methodological aspects of the adaptation of the OPD-2 into Portuguese (Portugal and Brazil). 2) To assess inter-rater agreement for the different axes of the instrument when scoring clinical interviews. Method: The cross-cultural adaptation involved translation of the instrument by different independent translators, whose versions were compared in discussion groups in order to develop a final Portuguese version. In the presence of discrepancies regarding the translation of original concepts, the authors of the original instrument were contacted for clarification. Five interviews were used to assess inter-rater agreement. Each subject participated in two interviews, conducted by an experienced clinical psychologist. The interviews were recorded, transcribed and then analyzed by the principal investigator and by three independent examiners. Results: Axis IV (Structure) presented the highest inter-rater agreement (78%). Axes I (Experience of illness and prerequisites for treatment) and III (Conflict) showed the lowest inter-rater agreement results (66 and 57.7%, respectively). Conclusions: Our results point in the same direction as previous studies conducted in other countries. In our sample, the OPD-2 presented an acceptable inter-rater agreement; however, further studies are needed to assess the instrument’s reliability.RESUMO: Introdução: O Diagnóstico Psicodinâmico Operacionalizado (OPD-2) constitui-se internacionalmente como um dos principais instrumentos de diagnóstico clínico e de investigação científica, sendo frequentemente utilizado como uma ferramenta auxiliar na seleção de intervenções terapêuticas. Objetivos: 1) Descrever os aspetos metodológicos do processo de adaptação transcultural do OPD-2 para a língua portuguesa (Portugal e Brasil). 2) Avaliar a concordância inter-avaliadores para os diferentes eixos do instrumento na cotação de entrevistas clínicas. Método: A adaptação transcultural envolveu a tradução do instrumento por vários tradutores independentes. As versões resultantes foram confrontadas em grupos de discussão para a redação da versão final do instrumento em português. Na presença de divergências relacionadas à tradução de alguns conceitos originais, os autores do instrumento original foram contactados para esclarecimento. Para a avaliação da concordância inter-avaliadores, foram utilizadas entrevistas de cinco sujeitos. Cada um dos sujeitos participou de duas entrevistas, conduzidas por uma psicóloga com experiência clínica. As entrevistas foram gravadas, transcritas e posteriormente analisadas pela investigadora principal e por três examinadores independentes. Resultados: O eixo IV (Estrutura) apresentou a maior concordância inter-avaliadores (78%). Os eixos I (Vivência da doença e pré- -requisitos para o tratamento) e III (Conflitos) obtiveram a menor concordância inter-avaliadores (66 e 57,7%, respectivamente). Conclusão: Nossos resultados apontam na mesma direção de estudos anteriores realizados em outros países. Na nossa amostra, o instrumento obteve razoável concordância inter- -avaliadores, porém novos estudos são necessários para investigar a confiabilidade do instrumento.Associação de Psiquiatria do Rio Grande do SulRepositório do ISPAVicente, Carla S.Oliveira, Rui Aragão GomesSilva, FilipeFerrajão, PauloAugusto, SaraOliveira, SandraSenra, Hugo Renato Carreira GomesOliveira, Raquel Lara VelezKrieger, Daniela2013-11-23T11:57:36Z2012-01-01T00:00:00Z2012-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.12/2508engTrends in Psychiatry and Psychothery, 34, 129-1382237-6089info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-09-05T16:38:26Zoai:repositorio.ispa.pt:10400.12/2508Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T15:20:28.896069Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Cross-cultural adaptation of the Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) in Portugal |
title |
Cross-cultural adaptation of the Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) in Portugal |
spellingShingle |
Cross-cultural adaptation of the Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) in Portugal Vicente, Carla S. Operationalized psychodynamic diagnosis Crosscultural adaptation Tanslation and adaptation methodology Psychological assessment instruments Diagnóstico psicodinâmico operacionalizado Adaptação transcultural Metodologia de tradução e adaptação Instrumentos psicológicos |
title_short |
Cross-cultural adaptation of the Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) in Portugal |
title_full |
Cross-cultural adaptation of the Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) in Portugal |
title_fullStr |
Cross-cultural adaptation of the Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) in Portugal |
title_full_unstemmed |
Cross-cultural adaptation of the Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) in Portugal |
title_sort |
Cross-cultural adaptation of the Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) in Portugal |
author |
Vicente, Carla S. |
author_facet |
Vicente, Carla S. Oliveira, Rui Aragão Gomes Silva, Filipe Ferrajão, Paulo Augusto, Sara Oliveira, Sandra Senra, Hugo Renato Carreira Gomes Oliveira, Raquel Lara Velez Krieger, Daniela |
author_role |
author |
author2 |
Oliveira, Rui Aragão Gomes Silva, Filipe Ferrajão, Paulo Augusto, Sara Oliveira, Sandra Senra, Hugo Renato Carreira Gomes Oliveira, Raquel Lara Velez Krieger, Daniela |
author2_role |
author author author author author author author author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Repositório do ISPA |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Vicente, Carla S. Oliveira, Rui Aragão Gomes Silva, Filipe Ferrajão, Paulo Augusto, Sara Oliveira, Sandra Senra, Hugo Renato Carreira Gomes Oliveira, Raquel Lara Velez Krieger, Daniela |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Operationalized psychodynamic diagnosis Crosscultural adaptation Tanslation and adaptation methodology Psychological assessment instruments Diagnóstico psicodinâmico operacionalizado Adaptação transcultural Metodologia de tradução e adaptação Instrumentos psicológicos |
topic |
Operationalized psychodynamic diagnosis Crosscultural adaptation Tanslation and adaptation methodology Psychological assessment instruments Diagnóstico psicodinâmico operacionalizado Adaptação transcultural Metodologia de tradução e adaptação Instrumentos psicológicos |
description |
Background: The Operationalized Psychodynamic Diagnosis (OPD-2) is internationally established as one of the major instruments available for clinical diagnosis and scientific research, being frequently used as an auxiliary tool in the selection of therapeutic interventions. Aims: 1) To describe the methodological aspects of the adaptation of the OPD-2 into Portuguese (Portugal and Brazil). 2) To assess inter-rater agreement for the different axes of the instrument when scoring clinical interviews. Method: The cross-cultural adaptation involved translation of the instrument by different independent translators, whose versions were compared in discussion groups in order to develop a final Portuguese version. In the presence of discrepancies regarding the translation of original concepts, the authors of the original instrument were contacted for clarification. Five interviews were used to assess inter-rater agreement. Each subject participated in two interviews, conducted by an experienced clinical psychologist. The interviews were recorded, transcribed and then analyzed by the principal investigator and by three independent examiners. Results: Axis IV (Structure) presented the highest inter-rater agreement (78%). Axes I (Experience of illness and prerequisites for treatment) and III (Conflict) showed the lowest inter-rater agreement results (66 and 57.7%, respectively). Conclusions: Our results point in the same direction as previous studies conducted in other countries. In our sample, the OPD-2 presented an acceptable inter-rater agreement; however, further studies are needed to assess the instrument’s reliability. |
publishDate |
2012 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2012-01-01T00:00:00Z 2012-01-01T00:00:00Z 2013-11-23T11:57:36Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10400.12/2508 |
url |
http://hdl.handle.net/10400.12/2508 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Trends in Psychiatry and Psychothery, 34, 129-138 2237-6089 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Associação de Psiquiatria do Rio Grande do Sul |
publisher.none.fl_str_mv |
Associação de Psiquiatria do Rio Grande do Sul |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799130065570627584 |