Traduzir o humor e os seus contextos: o caso de The Poor Mouth, de Flann O'Brien
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2011 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10451/3909 |
Resumo: | Tese de mestrado, Tradução, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2011 |
id |
RCAP_2f2978221d34d61c859272f5ac246429 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ul.pt:10451/3909 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Traduzir o humor e os seus contextos: o caso de The Poor Mouth, de Flann O'BrienO’Brien, Flann, 1911-1966. The poor mouthRomance irlandês - séc.20Traduções portuguesasTeses de mestrado - 2011Tese de mestrado, Tradução, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2011O objectivo deste projecto é a análise e discussão da tradução de alguns capítulos da obra The Poor Mouth, de Flann O‟Brien (1941). O projecto foca-se nos nos desafios que esta paródia sobre a herança gaélica irlandesa coloca ao tradutor; fornecer-se-á uma amostra representativa dos exemplos encontrados, seguida de uma sugestão e breve reflexão das estratégias tradutórias empregadas. De modo a discutir estes problemas opta-se por seguir as estratégias de Andrew Chesterman e o seu livro Memes of translation : the spread of ideas in translation theory (2000) utilizado como referência principal. A par das questões tradutórias, este projecto trata também da importância da cultura na tradução e defende a utilização de duas abordagens distintas mas com efeitos complementares: adaptação (visando a aceitabilidade do leitor) e o uso de empréstimos (tendo em conta que a obra reflecte sobre um contexto histórico-social especificamente irlandês).Abstract: The goal of this project is to analyse and discuss the translation of several chapters of the book The Poor Mouth, by Flann O‟Brien (1941). The project focuses on the challenges faced by the translator of this Irish parody; it aims to provide a representative sample of the problems encountered, followed by a suggestion and a brief reflection on the translation strategies used. In order to discuss these issues, Andrew Chesterman‟s strategies were followed and his work Memes of translation: the spread of ideas in translation theory (2000), was used as main reference. Alongside the translation issues, the project will also focus on the importance of culture in translation and it proposes the usage of two distinct but mutually complementary approaches: adaptation (as a means to achieve the reader‟s receptiveness) and the use of loans (as a means to address the Irish themes that are central to O‟Brien‟s work).Casal, Maria Teresa Correia,1964-Repositório da Universidade de LisboaAmaral, Daniela Sofia Nazaré2011-08-11T12:18:52Z20112011-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/3909porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-08T15:44:33Zoai:repositorio.ul.pt:10451/3909Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T21:29:40.974954Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Traduzir o humor e os seus contextos: o caso de The Poor Mouth, de Flann O'Brien |
title |
Traduzir o humor e os seus contextos: o caso de The Poor Mouth, de Flann O'Brien |
spellingShingle |
Traduzir o humor e os seus contextos: o caso de The Poor Mouth, de Flann O'Brien Amaral, Daniela Sofia Nazaré O’Brien, Flann, 1911-1966. The poor mouth Romance irlandês - séc.20 Traduções portuguesas Teses de mestrado - 2011 |
title_short |
Traduzir o humor e os seus contextos: o caso de The Poor Mouth, de Flann O'Brien |
title_full |
Traduzir o humor e os seus contextos: o caso de The Poor Mouth, de Flann O'Brien |
title_fullStr |
Traduzir o humor e os seus contextos: o caso de The Poor Mouth, de Flann O'Brien |
title_full_unstemmed |
Traduzir o humor e os seus contextos: o caso de The Poor Mouth, de Flann O'Brien |
title_sort |
Traduzir o humor e os seus contextos: o caso de The Poor Mouth, de Flann O'Brien |
author |
Amaral, Daniela Sofia Nazaré |
author_facet |
Amaral, Daniela Sofia Nazaré |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Casal, Maria Teresa Correia,1964- Repositório da Universidade de Lisboa |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Amaral, Daniela Sofia Nazaré |
dc.subject.por.fl_str_mv |
O’Brien, Flann, 1911-1966. The poor mouth Romance irlandês - séc.20 Traduções portuguesas Teses de mestrado - 2011 |
topic |
O’Brien, Flann, 1911-1966. The poor mouth Romance irlandês - séc.20 Traduções portuguesas Teses de mestrado - 2011 |
description |
Tese de mestrado, Tradução, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2011 |
publishDate |
2011 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2011-08-11T12:18:52Z 2011 2011-01-01T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10451/3909 |
url |
http://hdl.handle.net/10451/3909 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799134182012616704 |