Machine Translation Projects for Portuguese at INESC ID's Spoken Language Systems Laboratory
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Outros Autores: | , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/v6n2-6 |
Resumo: | Language technologies, in particular machine translation applications, have the potential to help break down linguistic and cultural barriers, presenting an important contribution to the globalization and internationalization of the Portuguese language, by allowing content to be shared from and to this language. This article aims to present the research work developed at the Laboratory of Spoken Language Systems of INESC-ID in the field of machine translation, namely the automated speech translation, the translation of microblogs and the creation of a hybrid machine translation system. We will focus on the creation of the hybrid system, which aims at combining linguistic knowledge, in particular semantico-syntactic knowledge, with statistical knowledge, to increase the level of translation quality. |
id |
RCAP_2f6e62198e25297fca4e093dbe3e0b18 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:linguamatica.com:article/196 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Machine Translation Projects for Portuguese at INESC ID's Spoken Language Systems LaboratoryProjetos sobre Tradução Automática do Português no Laboratório de Sistemas de Língua Falada do INESC-IDProjetos sobre Tradução Automática do Português no Laboratório de Sistemas de Língua Falada do INESC-IDLanguage technologies, in particular machine translation applications, have the potential to help break down linguistic and cultural barriers, presenting an important contribution to the globalization and internationalization of the Portuguese language, by allowing content to be shared from and to this language. This article aims to present the research work developed at the Laboratory of Spoken Language Systems of INESC-ID in the field of machine translation, namely the automated speech translation, the translation of microblogs and the creation of a hybrid machine translation system. We will focus on the creation of the hybrid system, which aims at combining linguistic knowledge, in particular semantico-syntactic knowledge, with statistical knowledge, to increase the level of translation quality.As tecnologias da língua, de um modo especial as aplicações de tradução automática, têm o potencial de ajudar a quebrar barreiras linguísticas e culturais, apresentando um importante contributo para a globalização e internacionalização do português ao permitir que conteúdos linguísticos sejam partilhados a partir de e para esta língua. O presente artigo tem como objetivo apresentar o trabalho de investigação na área da tradução automática realizada pelo Laboratório de Sistemas de Língua Falada do INESC-ID, nomeadamente a tradução automática de fala, a tradução de microblogues e a criação de um sistema híbrido de tradução automática. Centraremos a nossa atenção na criação do sistema híbrido, que tem como objetivo a combinação de conhecimento linguístico, nomeadamente semântico-sintático, com conhecimento estatístico, de forma a aumentar o nível de qualidade da tradução.As tecnologias da língua, de um modo especial as aplicações de tradução automática, têm o potencial de ajudar a quebrar barreiras linguísticas e culturais, apresentando um importante contributo para a globalização e internacionalização do português ao permitir que conteúdos linguísticos sejam partilhados a partir de e para esta língua. O presente artigo tem como objetivo apresentar o trabalho de investigação na área da tradução automática realizada pelo Laboratório de Sistemas de Língua Falada do INESC-ID, nomeadamente a tradução automática de fala, a tradução de microblogues e a criação de um sistema híbrido de tradução automática. Centraremos a nossa atenção na criação do sistema híbrido, que tem como objetivo a combinação de conhecimento linguístico, nomeadamente semântico-sintático, com conhecimento estatístico, de forma a aumentar o nível de qualidade da tradução.Universidade do Minho e Universidade de Vigo2014-12-26info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/v6n2-6Linguamática; Vol. 6 No. 2; 75-85Linguamática; Vol. 6 Núm. 2; 75-85Linguamática; v. 6 n. 2; 75-851647-0818reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/v6n2-6https://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/v6n2-6/302Barreiro, AnabelaLing, WangCoheur, LuísaBatista, FernandoTrancoso, Isabelinfo:eu-repo/semantics/openAccess2023-09-08T13:46:32Zoai:linguamatica.com:article/196Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T20:28:36.831297Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Machine Translation Projects for Portuguese at INESC ID's Spoken Language Systems Laboratory Projetos sobre Tradução Automática do Português no Laboratório de Sistemas de Língua Falada do INESC-ID Projetos sobre Tradução Automática do Português no Laboratório de Sistemas de Língua Falada do INESC-ID |
title |
Machine Translation Projects for Portuguese at INESC ID's Spoken Language Systems Laboratory |
spellingShingle |
Machine Translation Projects for Portuguese at INESC ID's Spoken Language Systems Laboratory Barreiro, Anabela |
title_short |
Machine Translation Projects for Portuguese at INESC ID's Spoken Language Systems Laboratory |
title_full |
Machine Translation Projects for Portuguese at INESC ID's Spoken Language Systems Laboratory |
title_fullStr |
Machine Translation Projects for Portuguese at INESC ID's Spoken Language Systems Laboratory |
title_full_unstemmed |
Machine Translation Projects for Portuguese at INESC ID's Spoken Language Systems Laboratory |
title_sort |
Machine Translation Projects for Portuguese at INESC ID's Spoken Language Systems Laboratory |
author |
Barreiro, Anabela |
author_facet |
Barreiro, Anabela Ling, Wang Coheur, Luísa Batista, Fernando Trancoso, Isabel |
author_role |
author |
author2 |
Ling, Wang Coheur, Luísa Batista, Fernando Trancoso, Isabel |
author2_role |
author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Barreiro, Anabela Ling, Wang Coheur, Luísa Batista, Fernando Trancoso, Isabel |
description |
Language technologies, in particular machine translation applications, have the potential to help break down linguistic and cultural barriers, presenting an important contribution to the globalization and internationalization of the Portuguese language, by allowing content to be shared from and to this language. This article aims to present the research work developed at the Laboratory of Spoken Language Systems of INESC-ID in the field of machine translation, namely the automated speech translation, the translation of microblogs and the creation of a hybrid machine translation system. We will focus on the creation of the hybrid system, which aims at combining linguistic knowledge, in particular semantico-syntactic knowledge, with statistical knowledge, to increase the level of translation quality. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-12-26 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/v6n2-6 |
url |
https://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/v6n2-6 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/v6n2-6 https://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/v6n2-6/302 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade do Minho e Universidade de Vigo |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade do Minho e Universidade de Vigo |
dc.source.none.fl_str_mv |
Linguamática; Vol. 6 No. 2; 75-85 Linguamática; Vol. 6 Núm. 2; 75-85 Linguamática; v. 6 n. 2; 75-85 1647-0818 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799133553251844096 |