Projetos sobre tradução automática do português no laboratório de sistemas de língua falada do INESC-ID

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Barreiro, A.
Data de Publicação: 2014
Outros Autores: Ling, W, Coheur, L., Batista, F., Trancoso, I.
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://ciencia.iscte-iul.pt/public/pub/id/18893
http://hdl.handle.net/10071/8427
Resumo: Language technologies, in particular machine translation applications, have the potential to help break down linguistic and cultural barriers, presenting an important contribution to the globalization and internationalization of the Portuguese language, by allowing content to be shared 'from' and 'to' this language. This article aims to present the research work developed at the Laboratory of Spoken Language Systems of INESC-ID in the field of machine translation, namely the automated speech translation, the translation of microblogs and the creation of a hybrid machine translation system. We will focus on the creation of the hybrid system, which aims at combining linguistic knowledge, in particular semantico-syntactic knowledge, with statistical knowledge, to increase the level of translation quality. As tecnologias da língua, de um modo especial as aplicações de tradução automática, têm o potencial de ajudar a quebrar barreiras linguísticas e culturais, apresentando um importante contributo para a globalização e internacionalização do português ao permitir que conteúdos linguísticos sejam partilhados 'a partir de' e 'para' esta língua. O presente artigo tem como objetivo apresentar o trabalho de investigação na área da tradução automática realizada pelo Laboratório de Sistemas de Língua Falada do INESC-ID, nomeadamente a tradução automática de fala, a tradução de microblogues e a criação de um sistema híbrido de tradução automática. Centraremos a nossa atenção na criação do sistema híbrido, que tem como objetivo a combinação de conhecimento linguístico, nomeadamente semântico-sintático, com conhecimento estatístico, de forma a aumentar o nível de qualidade da tradução.
id RCAP_f3611e0b0b86d3dd7aca6b3f7fb40296
oai_identifier_str oai:repositorio.iscte-iul.pt:10071/8427
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Projetos sobre tradução automática do português no laboratório de sistemas de língua falada do INESC-IDMachine translationHybrid systemsOpenLogosSemantico-syntactic knowledgeTradução automáticaSistemas híbridosOpenLogosConhecimento semântico-sintáticoLanguage technologies, in particular machine translation applications, have the potential to help break down linguistic and cultural barriers, presenting an important contribution to the globalization and internationalization of the Portuguese language, by allowing content to be shared 'from' and 'to' this language. This article aims to present the research work developed at the Laboratory of Spoken Language Systems of INESC-ID in the field of machine translation, namely the automated speech translation, the translation of microblogs and the creation of a hybrid machine translation system. We will focus on the creation of the hybrid system, which aims at combining linguistic knowledge, in particular semantico-syntactic knowledge, with statistical knowledge, to increase the level of translation quality. As tecnologias da língua, de um modo especial as aplicações de tradução automática, têm o potencial de ajudar a quebrar barreiras linguísticas e culturais, apresentando um importante contributo para a globalização e internacionalização do português ao permitir que conteúdos linguísticos sejam partilhados 'a partir de' e 'para' esta língua. O presente artigo tem como objetivo apresentar o trabalho de investigação na área da tradução automática realizada pelo Laboratório de Sistemas de Língua Falada do INESC-ID, nomeadamente a tradução automática de fala, a tradução de microblogues e a criação de um sistema híbrido de tradução automática. Centraremos a nossa atenção na criação do sistema híbrido, que tem como objetivo a combinação de conhecimento linguístico, nomeadamente semântico-sintático, com conhecimento estatístico, de forma a aumentar o nível de qualidade da tradução.Universidade do Minho; Universidade de Vigo2015-02-03T10:57:30Z2014-01-01T00:00:00Z20142015-02-03T10:55:48Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ciencia.iscte-iul.pt/public/pub/id/18893http://hdl.handle.net/10071/8427porBarreiro, A.Ling, WCoheur, L.Batista, F.Trancoso, I.info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-09T17:57:53Zoai:repositorio.iscte-iul.pt:10071/8427Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T22:29:58.359315Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Projetos sobre tradução automática do português no laboratório de sistemas de língua falada do INESC-ID
title Projetos sobre tradução automática do português no laboratório de sistemas de língua falada do INESC-ID
spellingShingle Projetos sobre tradução automática do português no laboratório de sistemas de língua falada do INESC-ID
Barreiro, A.
Machine translation
Hybrid systems
OpenLogos
Semantico-syntactic knowledge
Tradução automática
Sistemas híbridos
OpenLogos
Conhecimento semântico-sintático
title_short Projetos sobre tradução automática do português no laboratório de sistemas de língua falada do INESC-ID
title_full Projetos sobre tradução automática do português no laboratório de sistemas de língua falada do INESC-ID
title_fullStr Projetos sobre tradução automática do português no laboratório de sistemas de língua falada do INESC-ID
title_full_unstemmed Projetos sobre tradução automática do português no laboratório de sistemas de língua falada do INESC-ID
title_sort Projetos sobre tradução automática do português no laboratório de sistemas de língua falada do INESC-ID
author Barreiro, A.
author_facet Barreiro, A.
Ling, W
Coheur, L.
Batista, F.
Trancoso, I.
author_role author
author2 Ling, W
Coheur, L.
Batista, F.
Trancoso, I.
author2_role author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Barreiro, A.
Ling, W
Coheur, L.
Batista, F.
Trancoso, I.
dc.subject.por.fl_str_mv Machine translation
Hybrid systems
OpenLogos
Semantico-syntactic knowledge
Tradução automática
Sistemas híbridos
OpenLogos
Conhecimento semântico-sintático
topic Machine translation
Hybrid systems
OpenLogos
Semantico-syntactic knowledge
Tradução automática
Sistemas híbridos
OpenLogos
Conhecimento semântico-sintático
description Language technologies, in particular machine translation applications, have the potential to help break down linguistic and cultural barriers, presenting an important contribution to the globalization and internationalization of the Portuguese language, by allowing content to be shared 'from' and 'to' this language. This article aims to present the research work developed at the Laboratory of Spoken Language Systems of INESC-ID in the field of machine translation, namely the automated speech translation, the translation of microblogs and the creation of a hybrid machine translation system. We will focus on the creation of the hybrid system, which aims at combining linguistic knowledge, in particular semantico-syntactic knowledge, with statistical knowledge, to increase the level of translation quality. As tecnologias da língua, de um modo especial as aplicações de tradução automática, têm o potencial de ajudar a quebrar barreiras linguísticas e culturais, apresentando um importante contributo para a globalização e internacionalização do português ao permitir que conteúdos linguísticos sejam partilhados 'a partir de' e 'para' esta língua. O presente artigo tem como objetivo apresentar o trabalho de investigação na área da tradução automática realizada pelo Laboratório de Sistemas de Língua Falada do INESC-ID, nomeadamente a tradução automática de fala, a tradução de microblogues e a criação de um sistema híbrido de tradução automática. Centraremos a nossa atenção na criação do sistema híbrido, que tem como objetivo a combinação de conhecimento linguístico, nomeadamente semântico-sintático, com conhecimento estatístico, de forma a aumentar o nível de qualidade da tradução.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014-01-01T00:00:00Z
2014
2015-02-03T10:57:30Z
2015-02-03T10:55:48Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://ciencia.iscte-iul.pt/public/pub/id/18893
http://hdl.handle.net/10071/8427
url https://ciencia.iscte-iul.pt/public/pub/id/18893
http://hdl.handle.net/10071/8427
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade do Minho; Universidade de Vigo
publisher.none.fl_str_mv Universidade do Minho; Universidade de Vigo
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799134862072872960