Projetos sobre tradução automática do português no laboratório de sistemas de língua falada do INESC-ID
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Outros Autores: | , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://ciencia.iscte-iul.pt/public/pub/id/18893 http://hdl.handle.net/10071/8427 |
Resumo: | Language technologies, in particular machine translation applications, have the potential to help break down linguistic and cultural barriers, presenting an important contribution to the globalization and internationalization of the Portuguese language, by allowing content to be shared 'from' and 'to' this language. This article aims to present the research work developed at the Laboratory of Spoken Language Systems of INESC-ID in the field of machine translation, namely the automated speech translation, the translation of microblogs and the creation of a hybrid machine translation system. We will focus on the creation of the hybrid system, which aims at combining linguistic knowledge, in particular semantico-syntactic knowledge, with statistical knowledge, to increase the level of translation quality. As tecnologias da língua, de um modo especial as aplicações de tradução automática, têm o potencial de ajudar a quebrar barreiras linguísticas e culturais, apresentando um importante contributo para a globalização e internacionalização do português ao permitir que conteúdos linguísticos sejam partilhados 'a partir de' e 'para' esta língua. O presente artigo tem como objetivo apresentar o trabalho de investigação na área da tradução automática realizada pelo Laboratório de Sistemas de Língua Falada do INESC-ID, nomeadamente a tradução automática de fala, a tradução de microblogues e a criação de um sistema híbrido de tradução automática. Centraremos a nossa atenção na criação do sistema híbrido, que tem como objetivo a combinação de conhecimento linguístico, nomeadamente semântico-sintático, com conhecimento estatístico, de forma a aumentar o nível de qualidade da tradução. |
id |
RCAP_f3611e0b0b86d3dd7aca6b3f7fb40296 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.iscte-iul.pt:10071/8427 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Projetos sobre tradução automática do português no laboratório de sistemas de língua falada do INESC-IDMachine translationHybrid systemsOpenLogosSemantico-syntactic knowledgeTradução automáticaSistemas híbridosOpenLogosConhecimento semântico-sintáticoLanguage technologies, in particular machine translation applications, have the potential to help break down linguistic and cultural barriers, presenting an important contribution to the globalization and internationalization of the Portuguese language, by allowing content to be shared 'from' and 'to' this language. This article aims to present the research work developed at the Laboratory of Spoken Language Systems of INESC-ID in the field of machine translation, namely the automated speech translation, the translation of microblogs and the creation of a hybrid machine translation system. We will focus on the creation of the hybrid system, which aims at combining linguistic knowledge, in particular semantico-syntactic knowledge, with statistical knowledge, to increase the level of translation quality. As tecnologias da língua, de um modo especial as aplicações de tradução automática, têm o potencial de ajudar a quebrar barreiras linguísticas e culturais, apresentando um importante contributo para a globalização e internacionalização do português ao permitir que conteúdos linguísticos sejam partilhados 'a partir de' e 'para' esta língua. O presente artigo tem como objetivo apresentar o trabalho de investigação na área da tradução automática realizada pelo Laboratório de Sistemas de Língua Falada do INESC-ID, nomeadamente a tradução automática de fala, a tradução de microblogues e a criação de um sistema híbrido de tradução automática. Centraremos a nossa atenção na criação do sistema híbrido, que tem como objetivo a combinação de conhecimento linguístico, nomeadamente semântico-sintático, com conhecimento estatístico, de forma a aumentar o nível de qualidade da tradução.Universidade do Minho; Universidade de Vigo2015-02-03T10:57:30Z2014-01-01T00:00:00Z20142015-02-03T10:55:48Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ciencia.iscte-iul.pt/public/pub/id/18893http://hdl.handle.net/10071/8427porBarreiro, A.Ling, WCoheur, L.Batista, F.Trancoso, I.info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-07-07T03:39:24Zoai:repositorio.iscte-iul.pt:10071/8427Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openairemluisa.alvim@gmail.comopendoar:71602024-07-07T03:39:24Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Projetos sobre tradução automática do português no laboratório de sistemas de língua falada do INESC-ID |
title |
Projetos sobre tradução automática do português no laboratório de sistemas de língua falada do INESC-ID |
spellingShingle |
Projetos sobre tradução automática do português no laboratório de sistemas de língua falada do INESC-ID Barreiro, A. Machine translation Hybrid systems OpenLogos Semantico-syntactic knowledge Tradução automática Sistemas híbridos OpenLogos Conhecimento semântico-sintático |
title_short |
Projetos sobre tradução automática do português no laboratório de sistemas de língua falada do INESC-ID |
title_full |
Projetos sobre tradução automática do português no laboratório de sistemas de língua falada do INESC-ID |
title_fullStr |
Projetos sobre tradução automática do português no laboratório de sistemas de língua falada do INESC-ID |
title_full_unstemmed |
Projetos sobre tradução automática do português no laboratório de sistemas de língua falada do INESC-ID |
title_sort |
Projetos sobre tradução automática do português no laboratório de sistemas de língua falada do INESC-ID |
author |
Barreiro, A. |
author_facet |
Barreiro, A. Ling, W Coheur, L. Batista, F. Trancoso, I. |
author_role |
author |
author2 |
Ling, W Coheur, L. Batista, F. Trancoso, I. |
author2_role |
author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Barreiro, A. Ling, W Coheur, L. Batista, F. Trancoso, I. |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Machine translation Hybrid systems OpenLogos Semantico-syntactic knowledge Tradução automática Sistemas híbridos OpenLogos Conhecimento semântico-sintático |
topic |
Machine translation Hybrid systems OpenLogos Semantico-syntactic knowledge Tradução automática Sistemas híbridos OpenLogos Conhecimento semântico-sintático |
description |
Language technologies, in particular machine translation applications, have the potential to help break down linguistic and cultural barriers, presenting an important contribution to the globalization and internationalization of the Portuguese language, by allowing content to be shared 'from' and 'to' this language. This article aims to present the research work developed at the Laboratory of Spoken Language Systems of INESC-ID in the field of machine translation, namely the automated speech translation, the translation of microblogs and the creation of a hybrid machine translation system. We will focus on the creation of the hybrid system, which aims at combining linguistic knowledge, in particular semantico-syntactic knowledge, with statistical knowledge, to increase the level of translation quality. As tecnologias da língua, de um modo especial as aplicações de tradução automática, têm o potencial de ajudar a quebrar barreiras linguísticas e culturais, apresentando um importante contributo para a globalização e internacionalização do português ao permitir que conteúdos linguísticos sejam partilhados 'a partir de' e 'para' esta língua. O presente artigo tem como objetivo apresentar o trabalho de investigação na área da tradução automática realizada pelo Laboratório de Sistemas de Língua Falada do INESC-ID, nomeadamente a tradução automática de fala, a tradução de microblogues e a criação de um sistema híbrido de tradução automática. Centraremos a nossa atenção na criação do sistema híbrido, que tem como objetivo a combinação de conhecimento linguístico, nomeadamente semântico-sintático, com conhecimento estatístico, de forma a aumentar o nível de qualidade da tradução. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-01-01T00:00:00Z 2014 2015-02-03T10:57:30Z 2015-02-03T10:55:48Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://ciencia.iscte-iul.pt/public/pub/id/18893 http://hdl.handle.net/10071/8427 |
url |
https://ciencia.iscte-iul.pt/public/pub/id/18893 http://hdl.handle.net/10071/8427 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade do Minho; Universidade de Vigo |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade do Minho; Universidade de Vigo |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
mluisa.alvim@gmail.com |
_version_ |
1817546526557208576 |