“Le fantasme de Babel Aboli” vs. Babel ou la facture assumée

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Chamly-Halwani, Asma
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Artigo
Idioma: fra
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10284/5020
Resumo: Il est indéniable que nulle époque n’a autant insisté, comme c’est le cas lors de ces dernières décennies, pour rendre à la traduction ses lettres de noblesse. On a assisté à la multiplication des études qui prenaient en considération, dans la pratique interprétative, des enjeux auxquels l’humanité n’a pas eu auparavant à faire face. nous nous proposons dans notre intervention de nous centrer sur une réflexion sur la traduction et les liens qu’elle entretient avec la langue et la culture à partir d’un a priori qui a façonné les rapports de l’imaginaire occidental avec l’imagination, à savoir le mythe de Babel.
id RCAP_376268175a83774f44438ae2bfdec21b
oai_identifier_str oai:bdigital.ufp.pt:10284/5020
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling “Le fantasme de Babel Aboli” vs. Babel ou la facture assuméeTraductionBabelImaginaireMultilinguismeTranslationBabelImaginaryMultilingualismMultilingualismTraduçãoBabelImaginárioPlurilinguismoMultilinguismoIl est indéniable que nulle époque n’a autant insisté, comme c’est le cas lors de ces dernières décennies, pour rendre à la traduction ses lettres de noblesse. On a assisté à la multiplication des études qui prenaient en considération, dans la pratique interprétative, des enjeux auxquels l’humanité n’a pas eu auparavant à faire face. nous nous proposons dans notre intervention de nous centrer sur une réflexion sur la traduction et les liens qu’elle entretient avec la langue et la culture à partir d’un a priori qui a façonné les rapports de l’imaginaire occidental avec l’imagination, à savoir le mythe de Babel.It is known that our era is the era of translation. Many studies were dedicated in these last decades to understand in the process of translation many whereabouts which are very new in the history of humanity. we propose in our intervention to study the translation and the links that it has to the language and culture. In our study, we realize the importance of the myth of Babylon which is related to the comprehension of translation in the occidental imaginary.é inegável que em momento algum foi tão enfatizada a necessidade de traduzir as cartas de nobreza, como nas últimas décadas. Temos assistido à proliferação de estudos que levaram em conta, na prática, questões interpretativas com que a humanidade ainda não se tinha deparado. na nossa intervenção, propomos concentrarmo-nos em uma relexão sobre tradução e suas ligações com a língua e a cultura a partir de um a priori que moldou as relações do imaginário ocidental com a imaginação, ou seja, o mito de Babel.Edições Universidade Fernando PessoaRepositório Institucional da Universidade Fernando PessoaChamly-Halwani, Asma2015-12-07T19:07:54Z2015-01-01T00:00:00Z2015-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10284/5020fraMULTIMED – Revue du Réseau Transméditerranéen de Recherche en Communication. Porto. ISSN 2182-6552. 3 (2015) 9-16.2182-6552info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-09-06T02:04:20Zoai:bdigital.ufp.pt:10284/5020Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T15:41:51.083641Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv “Le fantasme de Babel Aboli” vs. Babel ou la facture assumée
title “Le fantasme de Babel Aboli” vs. Babel ou la facture assumée
spellingShingle “Le fantasme de Babel Aboli” vs. Babel ou la facture assumée
Chamly-Halwani, Asma
Traduction
Babel
Imaginaire
Multilinguisme
Translation
Babel
Imaginary
Multilingualism
Multilingualism
Tradução
Babel
Imaginário
Plurilinguismo
Multilinguismo
title_short “Le fantasme de Babel Aboli” vs. Babel ou la facture assumée
title_full “Le fantasme de Babel Aboli” vs. Babel ou la facture assumée
title_fullStr “Le fantasme de Babel Aboli” vs. Babel ou la facture assumée
title_full_unstemmed “Le fantasme de Babel Aboli” vs. Babel ou la facture assumée
title_sort “Le fantasme de Babel Aboli” vs. Babel ou la facture assumée
author Chamly-Halwani, Asma
author_facet Chamly-Halwani, Asma
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Fernando Pessoa
dc.contributor.author.fl_str_mv Chamly-Halwani, Asma
dc.subject.por.fl_str_mv Traduction
Babel
Imaginaire
Multilinguisme
Translation
Babel
Imaginary
Multilingualism
Multilingualism
Tradução
Babel
Imaginário
Plurilinguismo
Multilinguismo
topic Traduction
Babel
Imaginaire
Multilinguisme
Translation
Babel
Imaginary
Multilingualism
Multilingualism
Tradução
Babel
Imaginário
Plurilinguismo
Multilinguismo
description Il est indéniable que nulle époque n’a autant insisté, comme c’est le cas lors de ces dernières décennies, pour rendre à la traduction ses lettres de noblesse. On a assisté à la multiplication des études qui prenaient en considération, dans la pratique interprétative, des enjeux auxquels l’humanité n’a pas eu auparavant à faire face. nous nous proposons dans notre intervention de nous centrer sur une réflexion sur la traduction et les liens qu’elle entretient avec la langue et la culture à partir d’un a priori qui a façonné les rapports de l’imaginaire occidental avec l’imagination, à savoir le mythe de Babel.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-12-07T19:07:54Z
2015-01-01T00:00:00Z
2015-01-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10284/5020
url http://hdl.handle.net/10284/5020
dc.language.iso.fl_str_mv fra
language fra
dc.relation.none.fl_str_mv MULTIMED – Revue du Réseau Transméditerranéen de Recherche en Communication. Porto. ISSN 2182-6552. 3 (2015) 9-16.
2182-6552
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Edições Universidade Fernando Pessoa
publisher.none.fl_str_mv Edições Universidade Fernando Pessoa
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799130285153976320