“Le fantasme de Babel Aboli” vs. Babel ou la facture assumée
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | fra |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10284/5020 |
Resumo: | Il est indéniable que nulle époque n’a autant insisté, comme c’est le cas lors de ces dernières décennies, pour rendre à la traduction ses lettres de noblesse. On a assisté à la multiplication des études qui prenaient en considération, dans la pratique interprétative, des enjeux auxquels l’humanité n’a pas eu auparavant à faire face. nous nous proposons dans notre intervention de nous centrer sur une réflexion sur la traduction et les liens qu’elle entretient avec la langue et la culture à partir d’un a priori qui a façonné les rapports de l’imaginaire occidental avec l’imagination, à savoir le mythe de Babel. |
id |
RCAP_376268175a83774f44438ae2bfdec21b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bdigital.ufp.pt:10284/5020 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
“Le fantasme de Babel Aboli” vs. Babel ou la facture assuméeTraductionBabelImaginaireMultilinguismeTranslationBabelImaginaryMultilingualismMultilingualismTraduçãoBabelImaginárioPlurilinguismoMultilinguismoIl est indéniable que nulle époque n’a autant insisté, comme c’est le cas lors de ces dernières décennies, pour rendre à la traduction ses lettres de noblesse. On a assisté à la multiplication des études qui prenaient en considération, dans la pratique interprétative, des enjeux auxquels l’humanité n’a pas eu auparavant à faire face. nous nous proposons dans notre intervention de nous centrer sur une réflexion sur la traduction et les liens qu’elle entretient avec la langue et la culture à partir d’un a priori qui a façonné les rapports de l’imaginaire occidental avec l’imagination, à savoir le mythe de Babel.It is known that our era is the era of translation. Many studies were dedicated in these last decades to understand in the process of translation many whereabouts which are very new in the history of humanity. we propose in our intervention to study the translation and the links that it has to the language and culture. In our study, we realize the importance of the myth of Babylon which is related to the comprehension of translation in the occidental imaginary.é inegável que em momento algum foi tão enfatizada a necessidade de traduzir as cartas de nobreza, como nas últimas décadas. Temos assistido à proliferação de estudos que levaram em conta, na prática, questões interpretativas com que a humanidade ainda não se tinha deparado. na nossa intervenção, propomos concentrarmo-nos em uma relexão sobre tradução e suas ligações com a língua e a cultura a partir de um a priori que moldou as relações do imaginário ocidental com a imaginação, ou seja, o mito de Babel.Edições Universidade Fernando PessoaRepositório Institucional da Universidade Fernando PessoaChamly-Halwani, Asma2015-12-07T19:07:54Z2015-01-01T00:00:00Z2015-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10284/5020fraMULTIMED – Revue du Réseau Transméditerranéen de Recherche en Communication. Porto. ISSN 2182-6552. 3 (2015) 9-16.2182-6552info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-09-06T02:04:20Zoai:bdigital.ufp.pt:10284/5020Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T15:41:51.083641Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
“Le fantasme de Babel Aboli” vs. Babel ou la facture assumée |
title |
“Le fantasme de Babel Aboli” vs. Babel ou la facture assumée |
spellingShingle |
“Le fantasme de Babel Aboli” vs. Babel ou la facture assumée Chamly-Halwani, Asma Traduction Babel Imaginaire Multilinguisme Translation Babel Imaginary Multilingualism Multilingualism Tradução Babel Imaginário Plurilinguismo Multilinguismo |
title_short |
“Le fantasme de Babel Aboli” vs. Babel ou la facture assumée |
title_full |
“Le fantasme de Babel Aboli” vs. Babel ou la facture assumée |
title_fullStr |
“Le fantasme de Babel Aboli” vs. Babel ou la facture assumée |
title_full_unstemmed |
“Le fantasme de Babel Aboli” vs. Babel ou la facture assumée |
title_sort |
“Le fantasme de Babel Aboli” vs. Babel ou la facture assumée |
author |
Chamly-Halwani, Asma |
author_facet |
Chamly-Halwani, Asma |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Repositório Institucional da Universidade Fernando Pessoa |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Chamly-Halwani, Asma |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Traduction Babel Imaginaire Multilinguisme Translation Babel Imaginary Multilingualism Multilingualism Tradução Babel Imaginário Plurilinguismo Multilinguismo |
topic |
Traduction Babel Imaginaire Multilinguisme Translation Babel Imaginary Multilingualism Multilingualism Tradução Babel Imaginário Plurilinguismo Multilinguismo |
description |
Il est indéniable que nulle époque n’a autant insisté, comme c’est le cas lors de ces dernières décennies, pour rendre à la traduction ses lettres de noblesse. On a assisté à la multiplication des études qui prenaient en considération, dans la pratique interprétative, des enjeux auxquels l’humanité n’a pas eu auparavant à faire face. nous nous proposons dans notre intervention de nous centrer sur une réflexion sur la traduction et les liens qu’elle entretient avec la langue et la culture à partir d’un a priori qui a façonné les rapports de l’imaginaire occidental avec l’imagination, à savoir le mythe de Babel. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-12-07T19:07:54Z 2015-01-01T00:00:00Z 2015-01-01T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10284/5020 |
url |
http://hdl.handle.net/10284/5020 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
fra |
language |
fra |
dc.relation.none.fl_str_mv |
MULTIMED – Revue du Réseau Transméditerranéen de Recherche en Communication. Porto. ISSN 2182-6552. 3 (2015) 9-16. 2182-6552 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Edições Universidade Fernando Pessoa |
publisher.none.fl_str_mv |
Edições Universidade Fernando Pessoa |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799130285153976320 |