Sister Outsider: esquecemo-nos de traduzir Audre Lorde?
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10362/119255 |
Resumo: | Este Trabalho de Projeto reflete sobre o processo de tradução, de inglês para português, de dois textos de Audre Lorde (1934-1992) inseridos no livro Sister Outsider, de 1984. Realizado no âmbito da componente não letiva do Mestrado em Tradução da NOVA FCSH, pretende questionar a linguagem binária, o racismo, o sexismo, o classismo e a dimensão da interseccionalidade e propor uma solução, a da inclusividade. A presente tradução foi feita de um ponto de vista feminista, com a intenção de dar visibilidade a autoras negras, no caso específico Audre Lorde, negra, lésbica, feminista, poeta, guerreira. Em termos de contextualização, são focados os estudos de tradução feminista, através da visão de teóricas que discutem esta matéria desde que começou a ser encarada como uma ferramenta de empoderamento por via da apropriação da linguagem. |
id |
RCAP_379db9f61061595be5c4e9fef1e9513b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:run.unl.pt:10362/119255 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Sister Outsider: esquecemo-nos de traduzir Audre Lorde?Audre LordeSister OutsiderTraduçãoEstudos de TraduçãoFeminismoRacismoInterseccionalidadeDiscurso políticoTranslation StudiesFeminismRacismIntersectionalityPolitical discourseDomínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasEste Trabalho de Projeto reflete sobre o processo de tradução, de inglês para português, de dois textos de Audre Lorde (1934-1992) inseridos no livro Sister Outsider, de 1984. Realizado no âmbito da componente não letiva do Mestrado em Tradução da NOVA FCSH, pretende questionar a linguagem binária, o racismo, o sexismo, o classismo e a dimensão da interseccionalidade e propor uma solução, a da inclusividade. A presente tradução foi feita de um ponto de vista feminista, com a intenção de dar visibilidade a autoras negras, no caso específico Audre Lorde, negra, lésbica, feminista, poeta, guerreira. Em termos de contextualização, são focados os estudos de tradução feminista, através da visão de teóricas que discutem esta matéria desde que começou a ser encarada como uma ferramenta de empoderamento por via da apropriação da linguagem.This Project reflects on the translation process, from English into Portuguese, of two texts by Audre Lorde (1934-1992) included in her book Sister Outsider and published in 1984. Carried out within the scope of the non-teaching component of the Master in Translation at NOVA FCSH, it sets out to question binary language, racism, sexism, classism and the dimension of intersectionality and proposes a solution, that of inclusiveness. The present translation was made from a feminist point of view, with the intention of giving visibility to black authors, in this specific case Audre Lorde, black, lesbian, feminist, poet, warrior. In terms of contextualization, the focus isthat of feminist translation studies, through the vision of theorists who have discussed this matter since it began to be seen as tool for empowerment through language appropriation.Castanheira, Maria ZulmiraRUNPalos, Vera Sofia Sousa2021-06-15T14:44:52Z2021-01-132020-11-022021-01-13T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/119255TID:202695115porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T05:01:47Zoai:run.unl.pt:10362/119255Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:44:00.386893Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Sister Outsider: esquecemo-nos de traduzir Audre Lorde? |
title |
Sister Outsider: esquecemo-nos de traduzir Audre Lorde? |
spellingShingle |
Sister Outsider: esquecemo-nos de traduzir Audre Lorde? Palos, Vera Sofia Sousa Audre Lorde Sister Outsider Tradução Estudos de Tradução Feminismo Racismo Interseccionalidade Discurso político Translation Studies Feminism Racism Intersectionality Political discourse Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
title_short |
Sister Outsider: esquecemo-nos de traduzir Audre Lorde? |
title_full |
Sister Outsider: esquecemo-nos de traduzir Audre Lorde? |
title_fullStr |
Sister Outsider: esquecemo-nos de traduzir Audre Lorde? |
title_full_unstemmed |
Sister Outsider: esquecemo-nos de traduzir Audre Lorde? |
title_sort |
Sister Outsider: esquecemo-nos de traduzir Audre Lorde? |
author |
Palos, Vera Sofia Sousa |
author_facet |
Palos, Vera Sofia Sousa |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Castanheira, Maria Zulmira RUN |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Palos, Vera Sofia Sousa |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Audre Lorde Sister Outsider Tradução Estudos de Tradução Feminismo Racismo Interseccionalidade Discurso político Translation Studies Feminism Racism Intersectionality Political discourse Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
topic |
Audre Lorde Sister Outsider Tradução Estudos de Tradução Feminismo Racismo Interseccionalidade Discurso político Translation Studies Feminism Racism Intersectionality Political discourse Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas |
description |
Este Trabalho de Projeto reflete sobre o processo de tradução, de inglês para português, de dois textos de Audre Lorde (1934-1992) inseridos no livro Sister Outsider, de 1984. Realizado no âmbito da componente não letiva do Mestrado em Tradução da NOVA FCSH, pretende questionar a linguagem binária, o racismo, o sexismo, o classismo e a dimensão da interseccionalidade e propor uma solução, a da inclusividade. A presente tradução foi feita de um ponto de vista feminista, com a intenção de dar visibilidade a autoras negras, no caso específico Audre Lorde, negra, lésbica, feminista, poeta, guerreira. Em termos de contextualização, são focados os estudos de tradução feminista, através da visão de teóricas que discutem esta matéria desde que começou a ser encarada como uma ferramenta de empoderamento por via da apropriação da linguagem. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-11-02 2021-06-15T14:44:52Z 2021-01-13 2021-01-13T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10362/119255 TID:202695115 |
url |
http://hdl.handle.net/10362/119255 |
identifier_str_mv |
TID:202695115 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799138048547487744 |