Complex comparative structures: variation and deviation and translation issues
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://doi.org/10.26334/2183-9077/rapln5ano2019a19 |
Resumo: | In this paper, we analyse two subtypes of related comparative constructions in Portuguese, with a focus on grammatical anomaly and change – whether expressed in translated text, as a result of calquing (from English), or in autochthonous text, evincing an area of grammatical instability and change in progress. These are: on the one hand, comparative clauses using multiplicative numbers or fractions, like the Portuguese counterparts of the president is twice as popular as the prime minister or women are four times less likely to develop coronary problems than men, and, on the other hand, nominal phrases resorting to the same quantifying operators, but in a non-clausal environment, like the counterparts of Spain has twice the level of unemployment of Portugal or this game console has four times the memory of the previous one. The observed anomalies – or disputed constructions – involve the non-canonical: (i) use of equative operators (tão/tanto, ‘as’) in comparative clauses with multiplicative numbers or fractions (likely, as a result of calquing from English); (ii) use of a connective (que/do que, ‘than’) in nominal phrases with quantifying operators similar to those of comparative clauses (likely, as a result of autochthonous hybridization); (iii) use of complex prepositional expressions like comparativamente com (‘in comparison with’) or em relação a (‘relatively to’) either instead of the connective (do) que in comparative clauses, or before modifiers inside nominal phrases with multiplicative numbers or fractions. Overall, an intriguing area of grammatical unrest is discussed, with a particular focus on its bearing on translating texts into standard Portuguese. |
id |
RCAP_3d00bcc2b801a990144df6e06cff0d2e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs3.ojs.apl.pt:article/17 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Complex comparative structures: variation and deviation and translation issuesEstruturas comparativas complexas: variação e desvio e questões de traduçãocomparativasquantificaçãonumerais multiplicativosanomalia gramaticaltraduçãocomparativesquantificationmultiplicative numbersgrammatical anomalytranslationIn this paper, we analyse two subtypes of related comparative constructions in Portuguese, with a focus on grammatical anomaly and change – whether expressed in translated text, as a result of calquing (from English), or in autochthonous text, evincing an area of grammatical instability and change in progress. These are: on the one hand, comparative clauses using multiplicative numbers or fractions, like the Portuguese counterparts of the president is twice as popular as the prime minister or women are four times less likely to develop coronary problems than men, and, on the other hand, nominal phrases resorting to the same quantifying operators, but in a non-clausal environment, like the counterparts of Spain has twice the level of unemployment of Portugal or this game console has four times the memory of the previous one. The observed anomalies – or disputed constructions – involve the non-canonical: (i) use of equative operators (tão/tanto, ‘as’) in comparative clauses with multiplicative numbers or fractions (likely, as a result of calquing from English); (ii) use of a connective (que/do que, ‘than’) in nominal phrases with quantifying operators similar to those of comparative clauses (likely, as a result of autochthonous hybridization); (iii) use of complex prepositional expressions like comparativamente com (‘in comparison with’) or em relação a (‘relatively to’) either instead of the connective (do) que in comparative clauses, or before modifiers inside nominal phrases with multiplicative numbers or fractions. Overall, an intriguing area of grammatical unrest is discussed, with a particular focus on its bearing on translating texts into standard Portuguese.Associação Portuguesa de Linguística2019-11-21info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.26334/2183-9077/rapln5ano2019a19https://doi.org/10.26334/2183-9077/rapln5ano2019a19Revista da Associação Portuguesa de Linguística; No. 5 (2019): Journal of the Portuguese Linguistics Association; 265-286Revista da Associação Portuguesa de Linguística; N.º 5 (2019): Revista da Associação Portuguesa de Linguística; 265-2862183-9077reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://ojs.apl.pt/index.php/rapl/article/view/17https://ojs.apl.pt/index.php/rapl/article/view/17/14Direitos de Autor (c) 2019 Telmo Móia, Rui Marquesinfo:eu-repo/semantics/openAccessMóia, TelmoMarques, Rui2023-12-02T10:17:17Zoai:ojs3.ojs.apl.pt:article/17Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T20:35:56.709235Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Complex comparative structures: variation and deviation and translation issues Estruturas comparativas complexas: variação e desvio e questões de tradução |
title |
Complex comparative structures: variation and deviation and translation issues |
spellingShingle |
Complex comparative structures: variation and deviation and translation issues Móia, Telmo comparativas quantificação numerais multiplicativos anomalia gramatical tradução comparatives quantification multiplicative numbers grammatical anomaly translation |
title_short |
Complex comparative structures: variation and deviation and translation issues |
title_full |
Complex comparative structures: variation and deviation and translation issues |
title_fullStr |
Complex comparative structures: variation and deviation and translation issues |
title_full_unstemmed |
Complex comparative structures: variation and deviation and translation issues |
title_sort |
Complex comparative structures: variation and deviation and translation issues |
author |
Móia, Telmo |
author_facet |
Móia, Telmo Marques, Rui |
author_role |
author |
author2 |
Marques, Rui |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Móia, Telmo Marques, Rui |
dc.subject.por.fl_str_mv |
comparativas quantificação numerais multiplicativos anomalia gramatical tradução comparatives quantification multiplicative numbers grammatical anomaly translation |
topic |
comparativas quantificação numerais multiplicativos anomalia gramatical tradução comparatives quantification multiplicative numbers grammatical anomaly translation |
description |
In this paper, we analyse two subtypes of related comparative constructions in Portuguese, with a focus on grammatical anomaly and change – whether expressed in translated text, as a result of calquing (from English), or in autochthonous text, evincing an area of grammatical instability and change in progress. These are: on the one hand, comparative clauses using multiplicative numbers or fractions, like the Portuguese counterparts of the president is twice as popular as the prime minister or women are four times less likely to develop coronary problems than men, and, on the other hand, nominal phrases resorting to the same quantifying operators, but in a non-clausal environment, like the counterparts of Spain has twice the level of unemployment of Portugal or this game console has four times the memory of the previous one. The observed anomalies – or disputed constructions – involve the non-canonical: (i) use of equative operators (tão/tanto, ‘as’) in comparative clauses with multiplicative numbers or fractions (likely, as a result of calquing from English); (ii) use of a connective (que/do que, ‘than’) in nominal phrases with quantifying operators similar to those of comparative clauses (likely, as a result of autochthonous hybridization); (iii) use of complex prepositional expressions like comparativamente com (‘in comparison with’) or em relação a (‘relatively to’) either instead of the connective (do) que in comparative clauses, or before modifiers inside nominal phrases with multiplicative numbers or fractions. Overall, an intriguing area of grammatical unrest is discussed, with a particular focus on its bearing on translating texts into standard Portuguese. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-11-21 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://doi.org/10.26334/2183-9077/rapln5ano2019a19 https://doi.org/10.26334/2183-9077/rapln5ano2019a19 |
url |
https://doi.org/10.26334/2183-9077/rapln5ano2019a19 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://ojs.apl.pt/index.php/rapl/article/view/17 https://ojs.apl.pt/index.php/rapl/article/view/17/14 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2019 Telmo Móia, Rui Marques info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Direitos de Autor (c) 2019 Telmo Móia, Rui Marques |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Associação Portuguesa de Linguística |
publisher.none.fl_str_mv |
Associação Portuguesa de Linguística |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista da Associação Portuguesa de Linguística; No. 5 (2019): Journal of the Portuguese Linguistics Association; 265-286 Revista da Associação Portuguesa de Linguística; N.º 5 (2019): Revista da Associação Portuguesa de Linguística; 265-286 2183-9077 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799133622622486528 |