Tradução comentada do livro de Abel Salazar "A Crise da Europa"

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Guimarães, Alexandra Soeiro da Fonseca
Data de Publicação: 2013
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.22/6545
Resumo: Este trabalho de projeto do Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas consiste na tradução, para inglês, do livro A Crise da Europa, de Abel Salazar. O protocolo celebrado entre a Casa-Museu Abel Salazar e o ISCAP deu o mote a esta colaboração que tem como objectivo final a edição da obra traduzida, possibilitando que o legado de Abel Salazar esteja cada vez mais acessível a um número crescente de pessoas. Este trabalho pretende, não só, tornar disponível a obra do autor a novos públicos através da sua publicação na que é hoje a língua universal – o inglês –, mas também dar conta de quem foi Abel Salazar em toda a sua soberba pluralidade. Para além da tradução, o presente trabalho leva a cabo uma análise da metodologia utilizada no processo tradutivo e das opções que foram tomadas na produção do texto de chegada. Finalmente, o desfasamento temporal entre o autor/texto fonte e o tradutor/texto de chegada é ilustrado, com recurso a exemplos que o demonstram e clarificam a postura metodológica da tradutora. A tradução desta obra é a primeira alguma vez feita de um livro de Abel Salazar para inglês e considero que será a primeira de muitas que poderão surgir da parceria com a Casa-Museu Abel Salazar.
id RCAP_3db06da7e2b403a383956c592b6fcf34
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/6545
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Tradução comentada do livro de Abel Salazar "A Crise da Europa"TraduçãoDesfasamento temporal na traduçãoAbel SalazarCrise da EuropaTranslationTime lag in translationEuropean crisisEste trabalho de projeto do Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas consiste na tradução, para inglês, do livro A Crise da Europa, de Abel Salazar. O protocolo celebrado entre a Casa-Museu Abel Salazar e o ISCAP deu o mote a esta colaboração que tem como objectivo final a edição da obra traduzida, possibilitando que o legado de Abel Salazar esteja cada vez mais acessível a um número crescente de pessoas. Este trabalho pretende, não só, tornar disponível a obra do autor a novos públicos através da sua publicação na que é hoje a língua universal – o inglês –, mas também dar conta de quem foi Abel Salazar em toda a sua soberba pluralidade. Para além da tradução, o presente trabalho leva a cabo uma análise da metodologia utilizada no processo tradutivo e das opções que foram tomadas na produção do texto de chegada. Finalmente, o desfasamento temporal entre o autor/texto fonte e o tradutor/texto de chegada é ilustrado, com recurso a exemplos que o demonstram e clarificam a postura metodológica da tradutora. A tradução desta obra é a primeira alguma vez feita de um livro de Abel Salazar para inglês e considero que será a primeira de muitas que poderão surgir da parceria com a Casa-Museu Abel Salazar.This final project is the translation, into English, of A Crise da Europa, by Abel Salazar. The cooperation agreement established between the Casa-Museu Abel Salazar and the ISCAP set the tone for this collaboration which resulted in the publication of the translated book, ensuring the accessibility of Abel Salazar’s legacy to an increasing number of people. This paper aims, not only at making the author’s work available to new audiences, through the publication of his work in what is now the universal language - English -, but also at sheding some light on who Abel Salazar was, in all his superb plurality. This paper also intends to carry out an analysis on the methodology used in the translation and on the options that were made in the production of the target text. Finally, the time lag between author / source text and translator / target text is evidenced through explanatory examples of situations that clearly illustrate it, as well as reveal the translator’s choices. The translation of this book is the first translation into English of a book by Abel Salazar, and I believe it can be the first of many that may result of the collaboration with the Casa-Museu Abel SalazarRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoGuimarães, Alexandra Soeiro da Fonseca2015-07-21T13:37:34Z201320152013-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/6545TID:201633302porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T12:46:56Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/6545Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:27:08.053810Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Tradução comentada do livro de Abel Salazar "A Crise da Europa"
title Tradução comentada do livro de Abel Salazar "A Crise da Europa"
spellingShingle Tradução comentada do livro de Abel Salazar "A Crise da Europa"
Guimarães, Alexandra Soeiro da Fonseca
Tradução
Desfasamento temporal na tradução
Abel Salazar
Crise da Europa
Translation
Time lag in translation
European crisis
title_short Tradução comentada do livro de Abel Salazar "A Crise da Europa"
title_full Tradução comentada do livro de Abel Salazar "A Crise da Europa"
title_fullStr Tradução comentada do livro de Abel Salazar "A Crise da Europa"
title_full_unstemmed Tradução comentada do livro de Abel Salazar "A Crise da Europa"
title_sort Tradução comentada do livro de Abel Salazar "A Crise da Europa"
author Guimarães, Alexandra Soeiro da Fonseca
author_facet Guimarães, Alexandra Soeiro da Fonseca
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto
dc.contributor.author.fl_str_mv Guimarães, Alexandra Soeiro da Fonseca
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Desfasamento temporal na tradução
Abel Salazar
Crise da Europa
Translation
Time lag in translation
European crisis
topic Tradução
Desfasamento temporal na tradução
Abel Salazar
Crise da Europa
Translation
Time lag in translation
European crisis
description Este trabalho de projeto do Mestrado em Tradução e Interpretação Especializadas consiste na tradução, para inglês, do livro A Crise da Europa, de Abel Salazar. O protocolo celebrado entre a Casa-Museu Abel Salazar e o ISCAP deu o mote a esta colaboração que tem como objectivo final a edição da obra traduzida, possibilitando que o legado de Abel Salazar esteja cada vez mais acessível a um número crescente de pessoas. Este trabalho pretende, não só, tornar disponível a obra do autor a novos públicos através da sua publicação na que é hoje a língua universal – o inglês –, mas também dar conta de quem foi Abel Salazar em toda a sua soberba pluralidade. Para além da tradução, o presente trabalho leva a cabo uma análise da metodologia utilizada no processo tradutivo e das opções que foram tomadas na produção do texto de chegada. Finalmente, o desfasamento temporal entre o autor/texto fonte e o tradutor/texto de chegada é ilustrado, com recurso a exemplos que o demonstram e clarificam a postura metodológica da tradutora. A tradução desta obra é a primeira alguma vez feita de um livro de Abel Salazar para inglês e considero que será a primeira de muitas que poderão surgir da parceria com a Casa-Museu Abel Salazar.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013
2013-01-01T00:00:00Z
2015-07-21T13:37:34Z
2015
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/6545
TID:201633302
url http://hdl.handle.net/10400.22/6545
identifier_str_mv TID:201633302
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799131366259949568