O Livro dos Mártires de Bernardo de Brihuega : dois séculos de leitura em português

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Sobral, Cristina
Data de Publicação: 2018
Outros Autores: Cardeira, Esperança
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10451/43264
Resumo: Na sequência da edição semidiplomática do Liuro e legẽda que fala de todolos feytos e payxoões dos sãtos martires em lingoagem portugues (Lisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 1513, Bitagap texid 1032), analisa-se neste artigo o estado de língua mais antigo que o testemunho atesta. Confirmando, com o levantamento de castelhanismos, que se trata de um texto traduzido para português a partir do castelhano, apuram-se dados linguísticos que permitem datar a tradução do início do séc. XIV (reinado de D. Dinis), na mesma época em que foi traduzido o segundo livro da compilação briocana (Vidas e Paixões dos Apóstolos, Bitagap texid 1044).
id RCAP_43d78223bb740f919357015a7c87752e
oai_identifier_str oai:repositorio.ul.pt:10451/43264
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling O Livro dos Mártires de Bernardo de Brihuega : dois séculos de leitura em portuguêsBrihuega, Bernardo deTraduçãoHagiografiaPortuguês medievalHistória do portuguêsTranslationHagiographyMedieval portugueseHistory of portugueseNa sequência da edição semidiplomática do Liuro e legẽda que fala de todolos feytos e payxoões dos sãtos martires em lingoagem portugues (Lisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 1513, Bitagap texid 1032), analisa-se neste artigo o estado de língua mais antigo que o testemunho atesta. Confirmando, com o levantamento de castelhanismos, que se trata de um texto traduzido para português a partir do castelhano, apuram-se dados linguísticos que permitem datar a tradução do início do séc. XIV (reinado de D. Dinis), na mesma época em que foi traduzido o segundo livro da compilação briocana (Vidas e Paixões dos Apóstolos, Bitagap texid 1044).Following the semidiplomatic edition of Liuro e legẽda que fala de todolos feytos e payxoões dos sãtos martires em lingoagem portugues (Lisbon, João Pedro Bonhomini de Cremona, 1513, Bitagap texid 1032), this article analyzes the state of the Portuguese language attested in the material. Confirming, with the survey of Castilianisms, that it is a text translated from Castilian into Portuguese, we find linguistic data that allow us to date the translation to the beginning of the fourteenth century (during the reign of D. Dinis), at the same time when the second book of Brihuega’s compilation (Vidas e Paixões dos Apóstolos, Bitagap texid 1044) was translated.Repositório da Universidade de LisboaSobral, CristinaCardeira, Esperança2020-04-30T11:39:33Z20182018-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/43264porSOBRAL, Cristina. e CARDEIRA, Esperança. O Livro dos Mártires de Bernardo de Brihuega: dois séculos de leitura em português. Estudos de Lingüística Galega [em linha]. 1 August 2018, vol. 10, no. 0 pp. 129-141. ISSN 1989-578X1889-2566http://dx.doi.org/10.15304/elg.10.4613info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-08T16:43:37Zoai:repositorio.ul.pt:10451/43264Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T21:56:06.473355Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv O Livro dos Mártires de Bernardo de Brihuega : dois séculos de leitura em português
title O Livro dos Mártires de Bernardo de Brihuega : dois séculos de leitura em português
spellingShingle O Livro dos Mártires de Bernardo de Brihuega : dois séculos de leitura em português
Sobral, Cristina
Brihuega, Bernardo de
Tradução
Hagiografia
Português medieval
História do português
Translation
Hagiography
Medieval portuguese
History of portuguese
title_short O Livro dos Mártires de Bernardo de Brihuega : dois séculos de leitura em português
title_full O Livro dos Mártires de Bernardo de Brihuega : dois séculos de leitura em português
title_fullStr O Livro dos Mártires de Bernardo de Brihuega : dois séculos de leitura em português
title_full_unstemmed O Livro dos Mártires de Bernardo de Brihuega : dois séculos de leitura em português
title_sort O Livro dos Mártires de Bernardo de Brihuega : dois séculos de leitura em português
author Sobral, Cristina
author_facet Sobral, Cristina
Cardeira, Esperança
author_role author
author2 Cardeira, Esperança
author2_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Repositório da Universidade de Lisboa
dc.contributor.author.fl_str_mv Sobral, Cristina
Cardeira, Esperança
dc.subject.por.fl_str_mv Brihuega, Bernardo de
Tradução
Hagiografia
Português medieval
História do português
Translation
Hagiography
Medieval portuguese
History of portuguese
topic Brihuega, Bernardo de
Tradução
Hagiografia
Português medieval
História do português
Translation
Hagiography
Medieval portuguese
History of portuguese
description Na sequência da edição semidiplomática do Liuro e legẽda que fala de todolos feytos e payxoões dos sãtos martires em lingoagem portugues (Lisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 1513, Bitagap texid 1032), analisa-se neste artigo o estado de língua mais antigo que o testemunho atesta. Confirmando, com o levantamento de castelhanismos, que se trata de um texto traduzido para português a partir do castelhano, apuram-se dados linguísticos que permitem datar a tradução do início do séc. XIV (reinado de D. Dinis), na mesma época em que foi traduzido o segundo livro da compilação briocana (Vidas e Paixões dos Apóstolos, Bitagap texid 1044).
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018
2018-01-01T00:00:00Z
2020-04-30T11:39:33Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10451/43264
url http://hdl.handle.net/10451/43264
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv SOBRAL, Cristina. e CARDEIRA, Esperança. O Livro dos Mártires de Bernardo de Brihuega: dois séculos de leitura em português. Estudos de Lingüística Galega [em linha]. 1 August 2018, vol. 10, no. 0 pp. 129-141. ISSN 1989-578X
1889-2566
http://dx.doi.org/10.15304/elg.10.4613
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799134503149502464