Frritt-Flacc au Brésil : la narration visuelle
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | fra |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://journals.openedition.org/carnets/9437 |
Resumo: | Nous nous proposons dans cet article d’analyser les deux dernières parutions au Brésil de la nouvelle de Jules Verne Frritt-Flacc (1884). La première traduction brésilienne de ce récit a été publiée, en 2012, par la maison d’édition Pulo do Gato, illustrée par Alexandre Camanho tandis que la deuxième, datée de 2016, est une application mobile animée conçue par Novozymes, StoryMax et SESI-PR, téléchargeable gratuitement. Nous ferons aussi une analyse plus détaillée de la forme et des contenus de ces deux manières de viser un public-cible, majoritairement jeune, avec ces deux formats si spécifiques. On y montrera comment grâce aux images et aux illustrations on fait passer l’intrigue et les aspects formels de la nouvelle vernienne. Notre objectif est celui d’explorer un autre langage qui complète l’œuvre originale française et de contribuer ainsi à mieux la faire connaître et à élargir son public en mettant dans les mains des lecteurs deux formules différentes de se rapprocher de ce récit fantastique. |
id |
RCAP_4b98fc70341f66b2aa6c44b269b4f7f7 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:revues.org:carnets/9437 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Frritt-Flacc au Brésil : la narration visuelleVerne (Jules)Frritt-Flaccadaptationillustrationlivre appVerne (Jules)Frritt-Flaccadaptationillustrationapp-booksNous nous proposons dans cet article d’analyser les deux dernières parutions au Brésil de la nouvelle de Jules Verne Frritt-Flacc (1884). La première traduction brésilienne de ce récit a été publiée, en 2012, par la maison d’édition Pulo do Gato, illustrée par Alexandre Camanho tandis que la deuxième, datée de 2016, est une application mobile animée conçue par Novozymes, StoryMax et SESI-PR, téléchargeable gratuitement. Nous ferons aussi une analyse plus détaillée de la forme et des contenus de ces deux manières de viser un public-cible, majoritairement jeune, avec ces deux formats si spécifiques. On y montrera comment grâce aux images et aux illustrations on fait passer l’intrigue et les aspects formels de la nouvelle vernienne. Notre objectif est celui d’explorer un autre langage qui complète l’œuvre originale française et de contribuer ainsi à mieux la faire connaître et à élargir son public en mettant dans les mains des lecteurs deux formules différentes de se rapprocher de ce récit fantastique.In this paper we intend to analyze the last two versions of Jules Verne’s Frritt-Flacc published in Brazil. The first Brazilian translation of Verne’s story was published in 2012 by Pulo do Gato and it was illustrated by Alexandre Camanho, while the second version was released in 2016 as a free app-book and it was created by StoryMax with Novozymes and SESI-PR.Our research explores how the above-mentioned Frritt-Flacc versions attempt to catch the imagination of their target young audiences through a series of specific themes and formal feature. The main objective of our project is precisely to investigate how narrative devices and visual language expand and redefine the scope and meanings of the original French work under discussion, thus, helping readers and critics to have a deeper, more significant understanding of Verne’s rich fantasy story.APEFCarnets2019-01-28T00:00:00Zjournal articleinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://journals.openedition.org/carnets/9437oai:revues.org:carnets/9437fraurn:doi:10.4000/carnets.9437http://journals.openedition.org/carnets/9437info:eu-repo/semantics/openAccessCadena, María-LourdesBarea, María-Teresareponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-09-22T17:11:37Zoai:revues.org:carnets/9437Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:02:19.223186Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Frritt-Flacc au Brésil : la narration visuelle |
title |
Frritt-Flacc au Brésil : la narration visuelle |
spellingShingle |
Frritt-Flacc au Brésil : la narration visuelle Cadena, María-Lourdes Verne (Jules) Frritt-Flacc adaptation illustration livre app Verne (Jules) Frritt-Flacc adaptation illustration app-books |
title_short |
Frritt-Flacc au Brésil : la narration visuelle |
title_full |
Frritt-Flacc au Brésil : la narration visuelle |
title_fullStr |
Frritt-Flacc au Brésil : la narration visuelle |
title_full_unstemmed |
Frritt-Flacc au Brésil : la narration visuelle |
title_sort |
Frritt-Flacc au Brésil : la narration visuelle |
author |
Cadena, María-Lourdes |
author_facet |
Cadena, María-Lourdes Barea, María-Teresa |
author_role |
author |
author2 |
Barea, María-Teresa |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Cadena, María-Lourdes Barea, María-Teresa |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Verne (Jules) Frritt-Flacc adaptation illustration livre app Verne (Jules) Frritt-Flacc adaptation illustration app-books |
topic |
Verne (Jules) Frritt-Flacc adaptation illustration livre app Verne (Jules) Frritt-Flacc adaptation illustration app-books |
description |
Nous nous proposons dans cet article d’analyser les deux dernières parutions au Brésil de la nouvelle de Jules Verne Frritt-Flacc (1884). La première traduction brésilienne de ce récit a été publiée, en 2012, par la maison d’édition Pulo do Gato, illustrée par Alexandre Camanho tandis que la deuxième, datée de 2016, est une application mobile animée conçue par Novozymes, StoryMax et SESI-PR, téléchargeable gratuitement. Nous ferons aussi une analyse plus détaillée de la forme et des contenus de ces deux manières de viser un public-cible, majoritairement jeune, avec ces deux formats si spécifiques. On y montrera comment grâce aux images et aux illustrations on fait passer l’intrigue et les aspects formels de la nouvelle vernienne. Notre objectif est celui d’explorer un autre langage qui complète l’œuvre originale française et de contribuer ainsi à mieux la faire connaître et à élargir son public en mettant dans les mains des lecteurs deux formules différentes de se rapprocher de ce récit fantastique. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-01-28T00:00:00Z |
dc.type.driver.fl_str_mv |
journal article info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://journals.openedition.org/carnets/9437 oai:revues.org:carnets/9437 |
url |
http://journals.openedition.org/carnets/9437 |
identifier_str_mv |
oai:revues.org:carnets/9437 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
fra |
language |
fra |
dc.relation.none.fl_str_mv |
urn:doi:10.4000/carnets.9437 http://journals.openedition.org/carnets/9437 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
APEF Carnets |
publisher.none.fl_str_mv |
APEF Carnets |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799130488593448960 |