Translating orality, recreating otherness

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rosa, Alexandra Assis
Data de Publicação: 2015
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10451/28136
Resumo: This article discusses the problem posed by linguistic variation for interlingual translation, in particular by the relation between language, context and identity in speech and orality, within the framework of Descriptive Translation Studies. It starts by defining linguistic variation as a correlation of linguistic form, communicative meaning and sociocultural value. It examines the particular case of literary representation of varieties to suggest strategies and procedures for their translation. It ends with an analysis of selected examples of canonized British fiction and their translation into European Portuguese, and a discussion of causes and consequences of the patterning resulting from the translation of speech and orality in fiction.
id RCAP_51e849908dd1e4ff427b0343ce0e885a
oai_identifier_str oai:repositorio.ul.pt:10451/28136
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Translating orality, recreating othernessTranslation StudiesLiterary translationLinguistic variationSpeech RepresentationDialect translationDickens, Charles, 1812-1870This article discusses the problem posed by linguistic variation for interlingual translation, in particular by the relation between language, context and identity in speech and orality, within the framework of Descriptive Translation Studies. It starts by defining linguistic variation as a correlation of linguistic form, communicative meaning and sociocultural value. It examines the particular case of literary representation of varieties to suggest strategies and procedures for their translation. It ends with an analysis of selected examples of canonized British fiction and their translation into European Portuguese, and a discussion of causes and consequences of the patterning resulting from the translation of speech and orality in fiction.Taylor & FrancisRepositório da Universidade de LisboaRosa, Alexandra Assis2017-06-23T09:14:17Z20152015-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/28136engRosa, Alexandra Assis. 2015a. “Translating Orality, Re-creating Otherness.” Orality in Translation. Special Issue of Translation Studies. ed. Paul Bandia. 209-225.10.1080/14781700.2015.1017833info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-08T16:19:27Zoai:repositorio.ul.pt:10451/28136Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T21:44:21.520499Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Translating orality, recreating otherness
title Translating orality, recreating otherness
spellingShingle Translating orality, recreating otherness
Rosa, Alexandra Assis
Translation Studies
Literary translation
Linguistic variation
Speech Representation
Dialect translation
Dickens, Charles, 1812-1870
title_short Translating orality, recreating otherness
title_full Translating orality, recreating otherness
title_fullStr Translating orality, recreating otherness
title_full_unstemmed Translating orality, recreating otherness
title_sort Translating orality, recreating otherness
author Rosa, Alexandra Assis
author_facet Rosa, Alexandra Assis
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Repositório da Universidade de Lisboa
dc.contributor.author.fl_str_mv Rosa, Alexandra Assis
dc.subject.por.fl_str_mv Translation Studies
Literary translation
Linguistic variation
Speech Representation
Dialect translation
Dickens, Charles, 1812-1870
topic Translation Studies
Literary translation
Linguistic variation
Speech Representation
Dialect translation
Dickens, Charles, 1812-1870
description This article discusses the problem posed by linguistic variation for interlingual translation, in particular by the relation between language, context and identity in speech and orality, within the framework of Descriptive Translation Studies. It starts by defining linguistic variation as a correlation of linguistic form, communicative meaning and sociocultural value. It examines the particular case of literary representation of varieties to suggest strategies and procedures for their translation. It ends with an analysis of selected examples of canonized British fiction and their translation into European Portuguese, and a discussion of causes and consequences of the patterning resulting from the translation of speech and orality in fiction.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015
2015-01-01T00:00:00Z
2017-06-23T09:14:17Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10451/28136
url http://hdl.handle.net/10451/28136
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv Rosa, Alexandra Assis. 2015a. “Translating Orality, Re-creating Otherness.” Orality in Translation. Special Issue of Translation Studies. ed. Paul Bandia. 209-225.
10.1080/14781700.2015.1017833
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Taylor & Francis
publisher.none.fl_str_mv Taylor & Francis
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799134364834988032