Avaliação da qualidade de vida: tradução e adaptação cultural do questionário 15D para a população portuguesa. Validação na população com diabetes tipo 2
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10174/27977 |
Resumo: | Objetivo: O presente estudo consistiu num estudo metodológico, descritivo e transversal que teve como objectivos fazer a tradução e a adaptação, linguística e cultural do Questionário 15D para a Língua Portuguesa e avaliar a fiabilidade do mesmo na população portuguesa com diabetes tipo 2. Metodologia: Este estudo está dividido em duas partes, criação da versão portuguesa, de Portugal, do questionário 15D e avaliação da sua fiabilidade na população portuguesa com Diabetes tipo 2. Para as duas partes tivemos amostras distintas, na primeira, 8 indivíduos portugueses com ou sem patologias associadas, e na segunda parte do estudo uma amostra de 43 pacientes diagnosticados com diabetes tipo 2. As duas amostras foram compostas por homens e mulheres. Para a avaliação da fiabilidade do 15D foram realizadas duas aplicações do questionário, com intervalo de 4 a 7 dias, com duração de 5 a 10 minutos. Resultados: Os resultados indicaram que a adaptação do 15D para utilização em Portugal foi bem sucedida. Podemos considerar a versão portuguesa como um instrumento fiável. Recorrendo ao Coeficiente de Correlação Interna verificámos valores superiores a 0,75 em todas as dimensões e superiores a 0,90 nas dimensões Audição e Actividade Sexual, dotando o nosso estudo de uma confiabilidade boa a “excelente”. Conslusão: A versão portuguesa do Questionário 15D é confiável. Este parece ser um instrumento adequado para pacientes com diabetes tipo 2, não é extenso e é de fácil aplicação; Abstract: “Quality of Life Assessment: Translation and Cultural Adaptation of 15D Questionnaire for the Portuguese population. Validation in the population with Type 2 Diabetes.” Objective: The present study consisted of a methodological, descriptive and cross-sectional study with the objectives of translating and adapting the Questionnaire 15D for the Portuguese language and evaluate the reliability the Portuguese population with type 2 diabetes. Methodology: This study is divided into two parts, creation of the Portuguese version of the 15D questionnaire, and evaluate its reliability in the Portuguese population with type 2 diabetes. For both parts we had distinct samples, in the first, 8 portuguese with or without associated pathologies, in the second part of the study a sample of 43 patients diagnosed with type 2 diabetes. The two samples were composed of men and women. For the reliability of the questionnaire, two applications were performed with an interval of 4 to 7 days, lasting 5 to 10 minutes. Results: The results indicated that the adaptation of 15D for use in Portugal was successful. We can consider the Portuguese version as a reliable tool. Using the Internal Correlation Coefficient we found values higher than 0.75 in all dimensions and higher than 0.90 in Hearing and Sex Activity dimensions, giving our study good to "excellent" reliability. Conslusion: The Portuguese version of Questionnaire 15D is reliable. This seems to be a suitable instrument for patients with type 2 diabetes, it is not extensive and is easy to apply. |
id |
RCAP_5220157d1455084070b3bffc80472620 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:dspace.uevora.pt:10174/27977 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Avaliação da qualidade de vida: tradução e adaptação cultural do questionário 15D para a população portuguesa. Validação na população com diabetes tipo 2Questionário 15DDiabetes Tipo 2Qualidade de VidaSaúdeFiabilidadeQuestionnaire 15DType 2 DiabetesQuality of LifeHealthReliabilityObjetivo: O presente estudo consistiu num estudo metodológico, descritivo e transversal que teve como objectivos fazer a tradução e a adaptação, linguística e cultural do Questionário 15D para a Língua Portuguesa e avaliar a fiabilidade do mesmo na população portuguesa com diabetes tipo 2. Metodologia: Este estudo está dividido em duas partes, criação da versão portuguesa, de Portugal, do questionário 15D e avaliação da sua fiabilidade na população portuguesa com Diabetes tipo 2. Para as duas partes tivemos amostras distintas, na primeira, 8 indivíduos portugueses com ou sem patologias associadas, e na segunda parte do estudo uma amostra de 43 pacientes diagnosticados com diabetes tipo 2. As duas amostras foram compostas por homens e mulheres. Para a avaliação da fiabilidade do 15D foram realizadas duas aplicações do questionário, com intervalo de 4 a 7 dias, com duração de 5 a 10 minutos. Resultados: Os resultados indicaram que a adaptação do 15D para utilização em Portugal foi bem sucedida. Podemos considerar a versão portuguesa como um instrumento fiável. Recorrendo ao Coeficiente de Correlação Interna verificámos valores superiores a 0,75 em todas as dimensões e superiores a 0,90 nas dimensões Audição e Actividade Sexual, dotando o nosso estudo de uma confiabilidade boa a “excelente”. Conslusão: A versão portuguesa do Questionário 15D é confiável. Este parece ser um instrumento adequado para pacientes com diabetes tipo 2, não é extenso e é de fácil aplicação; Abstract: “Quality of Life Assessment: Translation and Cultural Adaptation of 15D Questionnaire for the Portuguese population. Validation in the population with Type 2 Diabetes.” Objective: The present study consisted of a methodological, descriptive and cross-sectional study with the objectives of translating and adapting the Questionnaire 15D for the Portuguese language and evaluate the reliability the Portuguese population with type 2 diabetes. Methodology: This study is divided into two parts, creation of the Portuguese version of the 15D questionnaire, and evaluate its reliability in the Portuguese population with type 2 diabetes. For both parts we had distinct samples, in the first, 8 portuguese with or without associated pathologies, in the second part of the study a sample of 43 patients diagnosed with type 2 diabetes. The two samples were composed of men and women. For the reliability of the questionnaire, two applications were performed with an interval of 4 to 7 days, lasting 5 to 10 minutes. Results: The results indicated that the adaptation of 15D for use in Portugal was successful. We can consider the Portuguese version as a reliable tool. Using the Internal Correlation Coefficient we found values higher than 0.75 in all dimensions and higher than 0.90 in Hearing and Sex Activity dimensions, giving our study good to "excellent" reliability. Conslusion: The Portuguese version of Questionnaire 15D is reliable. This seems to be a suitable instrument for patients with type 2 diabetes, it is not extensive and is easy to apply.Universidade de Évora2020-07-30T10:32:52Z2020-07-302020-06-26T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesishttp://hdl.handle.net/10174/27977http://hdl.handle.net/10174/27977TID:202502627porDepartamento de Desporto e Saúdemaryjbc@gmail.com251Costa, Maria João Brancoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-01-03T19:24:04Zoai:dspace.uevora.pt:10174/27977Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T01:18:01.270431Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Avaliação da qualidade de vida: tradução e adaptação cultural do questionário 15D para a população portuguesa. Validação na população com diabetes tipo 2 |
title |
Avaliação da qualidade de vida: tradução e adaptação cultural do questionário 15D para a população portuguesa. Validação na população com diabetes tipo 2 |
spellingShingle |
Avaliação da qualidade de vida: tradução e adaptação cultural do questionário 15D para a população portuguesa. Validação na população com diabetes tipo 2 Costa, Maria João Branco Questionário 15D Diabetes Tipo 2 Qualidade de Vida Saúde Fiabilidade Questionnaire 15D Type 2 Diabetes Quality of Life Health Reliability |
title_short |
Avaliação da qualidade de vida: tradução e adaptação cultural do questionário 15D para a população portuguesa. Validação na população com diabetes tipo 2 |
title_full |
Avaliação da qualidade de vida: tradução e adaptação cultural do questionário 15D para a população portuguesa. Validação na população com diabetes tipo 2 |
title_fullStr |
Avaliação da qualidade de vida: tradução e adaptação cultural do questionário 15D para a população portuguesa. Validação na população com diabetes tipo 2 |
title_full_unstemmed |
Avaliação da qualidade de vida: tradução e adaptação cultural do questionário 15D para a população portuguesa. Validação na população com diabetes tipo 2 |
title_sort |
Avaliação da qualidade de vida: tradução e adaptação cultural do questionário 15D para a população portuguesa. Validação na população com diabetes tipo 2 |
author |
Costa, Maria João Branco |
author_facet |
Costa, Maria João Branco |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Costa, Maria João Branco |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Questionário 15D Diabetes Tipo 2 Qualidade de Vida Saúde Fiabilidade Questionnaire 15D Type 2 Diabetes Quality of Life Health Reliability |
topic |
Questionário 15D Diabetes Tipo 2 Qualidade de Vida Saúde Fiabilidade Questionnaire 15D Type 2 Diabetes Quality of Life Health Reliability |
description |
Objetivo: O presente estudo consistiu num estudo metodológico, descritivo e transversal que teve como objectivos fazer a tradução e a adaptação, linguística e cultural do Questionário 15D para a Língua Portuguesa e avaliar a fiabilidade do mesmo na população portuguesa com diabetes tipo 2. Metodologia: Este estudo está dividido em duas partes, criação da versão portuguesa, de Portugal, do questionário 15D e avaliação da sua fiabilidade na população portuguesa com Diabetes tipo 2. Para as duas partes tivemos amostras distintas, na primeira, 8 indivíduos portugueses com ou sem patologias associadas, e na segunda parte do estudo uma amostra de 43 pacientes diagnosticados com diabetes tipo 2. As duas amostras foram compostas por homens e mulheres. Para a avaliação da fiabilidade do 15D foram realizadas duas aplicações do questionário, com intervalo de 4 a 7 dias, com duração de 5 a 10 minutos. Resultados: Os resultados indicaram que a adaptação do 15D para utilização em Portugal foi bem sucedida. Podemos considerar a versão portuguesa como um instrumento fiável. Recorrendo ao Coeficiente de Correlação Interna verificámos valores superiores a 0,75 em todas as dimensões e superiores a 0,90 nas dimensões Audição e Actividade Sexual, dotando o nosso estudo de uma confiabilidade boa a “excelente”. Conslusão: A versão portuguesa do Questionário 15D é confiável. Este parece ser um instrumento adequado para pacientes com diabetes tipo 2, não é extenso e é de fácil aplicação; Abstract: “Quality of Life Assessment: Translation and Cultural Adaptation of 15D Questionnaire for the Portuguese population. Validation in the population with Type 2 Diabetes.” Objective: The present study consisted of a methodological, descriptive and cross-sectional study with the objectives of translating and adapting the Questionnaire 15D for the Portuguese language and evaluate the reliability the Portuguese population with type 2 diabetes. Methodology: This study is divided into two parts, creation of the Portuguese version of the 15D questionnaire, and evaluate its reliability in the Portuguese population with type 2 diabetes. For both parts we had distinct samples, in the first, 8 portuguese with or without associated pathologies, in the second part of the study a sample of 43 patients diagnosed with type 2 diabetes. The two samples were composed of men and women. For the reliability of the questionnaire, two applications were performed with an interval of 4 to 7 days, lasting 5 to 10 minutes. Results: The results indicated that the adaptation of 15D for use in Portugal was successful. We can consider the Portuguese version as a reliable tool. Using the Internal Correlation Coefficient we found values higher than 0.75 in all dimensions and higher than 0.90 in Hearing and Sex Activity dimensions, giving our study good to "excellent" reliability. Conslusion: The Portuguese version of Questionnaire 15D is reliable. This seems to be a suitable instrument for patients with type 2 diabetes, it is not extensive and is easy to apply. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-07-30T10:32:52Z 2020-07-30 2020-06-26T00:00:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10174/27977 http://hdl.handle.net/10174/27977 TID:202502627 |
url |
http://hdl.handle.net/10174/27977 |
identifier_str_mv |
TID:202502627 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Departamento de Desporto e Saúde maryjbc@gmail.com 251 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de Évora |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de Évora |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1817551327391121408 |