Scandi-Noir in Portuguese: in pursuit of textual transits
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/10297 |
Resumo: | Following the global success of Stieg Larsson’s Millennium Trilogy (2005), Scandinavian crime fiction has attracted considerable attention from researchers in literary studies and other domains. However, a gap still remains with regard to the translations of this sub-genre in Portugal and Brazil. To address this gap, this article attempts to demonstrate how crime fiction produced in Sweden, Denmark and Norway has been disseminated in Portugal and Brazil by means of a bibliographic survey that traces the various transit routes that exist between these (semi-) peripheral languages. The results indicate that indirect translation continues to play an important role in this process, contrary to some predictions. KEYWORDS: Interlingual Transit Routes, Translation, Indirect Translation, Nordic Noir, Scandinavian Crime Fiction, Literature, Sub-genre, Peripheral Languages |
id |
RCAP_6678c4cfa17e5ad9e3bb7b8d9839ad2e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/10297 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Scandi-Noir in Portuguese: in pursuit of textual transitsFollowing the global success of Stieg Larsson’s Millennium Trilogy (2005), Scandinavian crime fiction has attracted considerable attention from researchers in literary studies and other domains. However, a gap still remains with regard to the translations of this sub-genre in Portugal and Brazil. To address this gap, this article attempts to demonstrate how crime fiction produced in Sweden, Denmark and Norway has been disseminated in Portugal and Brazil by means of a bibliographic survey that traces the various transit routes that exist between these (semi-) peripheral languages. The results indicate that indirect translation continues to play an important role in this process, contrary to some predictions. KEYWORDS: Interlingual Transit Routes, Translation, Indirect Translation, Nordic Noir, Scandinavian Crime Fiction, Literature, Sub-genre, Peripheral LanguagesTranslation MattersTranslation Matters2021-07-17info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/10297oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/10297Translation Matters; Vol. 3 No. 1 (2021): Translation MattersTranslation Matters; Vol. 3 N.º 1 (2021): Translation Matters2184-4585reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/10297https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/10297/9758Copyright (c) 2021 Translation Mattershttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessValente, Anabela Quaresma2021-07-17T10:23:00Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/10297Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:14:50.910916Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Scandi-Noir in Portuguese: in pursuit of textual transits |
title |
Scandi-Noir in Portuguese: in pursuit of textual transits |
spellingShingle |
Scandi-Noir in Portuguese: in pursuit of textual transits Valente, Anabela Quaresma |
title_short |
Scandi-Noir in Portuguese: in pursuit of textual transits |
title_full |
Scandi-Noir in Portuguese: in pursuit of textual transits |
title_fullStr |
Scandi-Noir in Portuguese: in pursuit of textual transits |
title_full_unstemmed |
Scandi-Noir in Portuguese: in pursuit of textual transits |
title_sort |
Scandi-Noir in Portuguese: in pursuit of textual transits |
author |
Valente, Anabela Quaresma |
author_facet |
Valente, Anabela Quaresma |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Valente, Anabela Quaresma |
description |
Following the global success of Stieg Larsson’s Millennium Trilogy (2005), Scandinavian crime fiction has attracted considerable attention from researchers in literary studies and other domains. However, a gap still remains with regard to the translations of this sub-genre in Portugal and Brazil. To address this gap, this article attempts to demonstrate how crime fiction produced in Sweden, Denmark and Norway has been disseminated in Portugal and Brazil by means of a bibliographic survey that traces the various transit routes that exist between these (semi-) peripheral languages. The results indicate that indirect translation continues to play an important role in this process, contrary to some predictions. KEYWORDS: Interlingual Transit Routes, Translation, Indirect Translation, Nordic Noir, Scandinavian Crime Fiction, Literature, Sub-genre, Peripheral Languages |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-07-17 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/10297 oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/10297 |
url |
https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/10297 |
identifier_str_mv |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/10297 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/10297 https://ojs.letras.up.pt/index.php/tm/article/view/10297/9758 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 Translation Matters https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 Translation Matters https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Translation Matters Translation Matters |
publisher.none.fl_str_mv |
Translation Matters Translation Matters |
dc.source.none.fl_str_mv |
Translation Matters; Vol. 3 No. 1 (2021): Translation Matters Translation Matters; Vol. 3 N.º 1 (2021): Translation Matters 2184-4585 reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799130602539057152 |