Translating paintings into dance: Marie Chouinard's The Garden of Earthly Delights and the challenges posed to a verbal-based concept of translation
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10451/54169 |
Resumo: | This paper analyses the transposition of Bosch’s painting The Garden of Earthly Delights (1490-1500) into a contemporary dance performance as an instance of intermedial translation and reflects on the challenges posed by plurisemiotic practices to a verbal-based concept of translation. Situating itself on the breach opened by recent reflections on the need to go beyond Eurocentric conceptualisations in Translation Studies, this paper looks at previous attempts to enlarge the scope of translation theory to encompass non-verbal artefacts. It questions the implications of considering Translation Studies alongside intermediality, and how merging the tools offered by these two disciplines could help us better understand and analyse choreographies such as Marie Chouinard’s Jérôme Bosch: Le Jardin des Délices (2016), and conversely, how similar dance performances, understood as instances of intermedial translation, could help us understand translation as a situated, embodied, and creative practice. |
id |
RCAP_69ac8b796e13c2f8cf782fe8799418c8 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ul.pt:10451/54169 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Translating paintings into dance: Marie Chouinard's The Garden of Earthly Delights and the challenges posed to a verbal-based concept of translationIntermedial translationDanceIntermedialityEurocentrismThe Garden of Earthly DelightsMarie ChouinardThis paper analyses the transposition of Bosch’s painting The Garden of Earthly Delights (1490-1500) into a contemporary dance performance as an instance of intermedial translation and reflects on the challenges posed by plurisemiotic practices to a verbal-based concept of translation. Situating itself on the breach opened by recent reflections on the need to go beyond Eurocentric conceptualisations in Translation Studies, this paper looks at previous attempts to enlarge the scope of translation theory to encompass non-verbal artefacts. It questions the implications of considering Translation Studies alongside intermediality, and how merging the tools offered by these two disciplines could help us better understand and analyse choreographies such as Marie Chouinard’s Jérôme Bosch: Le Jardin des Délices (2016), and conversely, how similar dance performances, understood as instances of intermedial translation, could help us understand translation as a situated, embodied, and creative practice.JoSTrans: The Journal of Specialised TranslationRepositório da Universidade de LisboaMontesi, Vanessa2022-08-23T11:56:10Z2021-012021-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/54169engMontesi, Vanessa. 2021. Translating paintings into dance: Marie Chouinard's The Garden of Earthly Delights and the challenges posed to a verbal-based concept of translation. Jostrans, 35: 166-185.1740-357Xinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-08T17:00:33Zoai:repositorio.ul.pt:10451/54169Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T22:05:06.938789Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translating paintings into dance: Marie Chouinard's The Garden of Earthly Delights and the challenges posed to a verbal-based concept of translation |
title |
Translating paintings into dance: Marie Chouinard's The Garden of Earthly Delights and the challenges posed to a verbal-based concept of translation |
spellingShingle |
Translating paintings into dance: Marie Chouinard's The Garden of Earthly Delights and the challenges posed to a verbal-based concept of translation Montesi, Vanessa Intermedial translation Dance Intermediality Eurocentrism The Garden of Earthly Delights Marie Chouinard |
title_short |
Translating paintings into dance: Marie Chouinard's The Garden of Earthly Delights and the challenges posed to a verbal-based concept of translation |
title_full |
Translating paintings into dance: Marie Chouinard's The Garden of Earthly Delights and the challenges posed to a verbal-based concept of translation |
title_fullStr |
Translating paintings into dance: Marie Chouinard's The Garden of Earthly Delights and the challenges posed to a verbal-based concept of translation |
title_full_unstemmed |
Translating paintings into dance: Marie Chouinard's The Garden of Earthly Delights and the challenges posed to a verbal-based concept of translation |
title_sort |
Translating paintings into dance: Marie Chouinard's The Garden of Earthly Delights and the challenges posed to a verbal-based concept of translation |
author |
Montesi, Vanessa |
author_facet |
Montesi, Vanessa |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Repositório da Universidade de Lisboa |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Montesi, Vanessa |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Intermedial translation Dance Intermediality Eurocentrism The Garden of Earthly Delights Marie Chouinard |
topic |
Intermedial translation Dance Intermediality Eurocentrism The Garden of Earthly Delights Marie Chouinard |
description |
This paper analyses the transposition of Bosch’s painting The Garden of Earthly Delights (1490-1500) into a contemporary dance performance as an instance of intermedial translation and reflects on the challenges posed by plurisemiotic practices to a verbal-based concept of translation. Situating itself on the breach opened by recent reflections on the need to go beyond Eurocentric conceptualisations in Translation Studies, this paper looks at previous attempts to enlarge the scope of translation theory to encompass non-verbal artefacts. It questions the implications of considering Translation Studies alongside intermediality, and how merging the tools offered by these two disciplines could help us better understand and analyse choreographies such as Marie Chouinard’s Jérôme Bosch: Le Jardin des Délices (2016), and conversely, how similar dance performances, understood as instances of intermedial translation, could help us understand translation as a situated, embodied, and creative practice. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-01 2021-01-01T00:00:00Z 2022-08-23T11:56:10Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10451/54169 |
url |
http://hdl.handle.net/10451/54169 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
Montesi, Vanessa. 2021. Translating paintings into dance: Marie Chouinard's The Garden of Earthly Delights and the challenges posed to a verbal-based concept of translation. Jostrans, 35: 166-185. 1740-357X |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
JoSTrans: The Journal of Specialised Translation |
publisher.none.fl_str_mv |
JoSTrans: The Journal of Specialised Translation |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799134602599596032 |