Translating paintings into dance: Marie Chouinard's The Garden of Earthly Delights and the challenges posed to a verbal-based concept of translation

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Montesi, Vanessa
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10451/54169
Resumo: This paper analyses the transposition of Bosch’s painting The Garden of Earthly Delights (1490-1500) into a contemporary dance performance as an instance of intermedial translation and reflects on the challenges posed by plurisemiotic practices to a verbal-based concept of translation. Situating itself on the breach opened by recent reflections on the need to go beyond Eurocentric conceptualisations in Translation Studies, this paper looks at previous attempts to enlarge the scope of translation theory to encompass non-verbal artefacts. It questions the implications of considering Translation Studies alongside intermediality, and how merging the tools offered by these two disciplines could help us better understand and analyse choreographies such as Marie Chouinard’s Jérôme Bosch: Le Jardin des Délices (2016), and conversely, how similar dance performances, understood as instances of intermedial translation, could help us understand translation as a situated, embodied, and creative practice.
id RCAP_69ac8b796e13c2f8cf782fe8799418c8
oai_identifier_str oai:repositorio.ul.pt:10451/54169
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Translating paintings into dance: Marie Chouinard's The Garden of Earthly Delights and the challenges posed to a verbal-based concept of translationIntermedial translationDanceIntermedialityEurocentrismThe Garden of Earthly DelightsMarie ChouinardThis paper analyses the transposition of Bosch’s painting The Garden of Earthly Delights (1490-1500) into a contemporary dance performance as an instance of intermedial translation and reflects on the challenges posed by plurisemiotic practices to a verbal-based concept of translation. Situating itself on the breach opened by recent reflections on the need to go beyond Eurocentric conceptualisations in Translation Studies, this paper looks at previous attempts to enlarge the scope of translation theory to encompass non-verbal artefacts. It questions the implications of considering Translation Studies alongside intermediality, and how merging the tools offered by these two disciplines could help us better understand and analyse choreographies such as Marie Chouinard’s Jérôme Bosch: Le Jardin des Délices (2016), and conversely, how similar dance performances, understood as instances of intermedial translation, could help us understand translation as a situated, embodied, and creative practice.JoSTrans: The Journal of Specialised TranslationRepositório da Universidade de LisboaMontesi, Vanessa2022-08-23T11:56:10Z2021-012021-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/54169engMontesi, Vanessa. 2021. Translating paintings into dance: Marie Chouinard's The Garden of Earthly Delights and the challenges posed to a verbal-based concept of translation. Jostrans, 35: 166-185.1740-357Xinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-08T17:00:33Zoai:repositorio.ul.pt:10451/54169Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T22:05:06.938789Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Translating paintings into dance: Marie Chouinard's The Garden of Earthly Delights and the challenges posed to a verbal-based concept of translation
title Translating paintings into dance: Marie Chouinard's The Garden of Earthly Delights and the challenges posed to a verbal-based concept of translation
spellingShingle Translating paintings into dance: Marie Chouinard's The Garden of Earthly Delights and the challenges posed to a verbal-based concept of translation
Montesi, Vanessa
Intermedial translation
Dance
Intermediality
Eurocentrism
The Garden of Earthly Delights
Marie Chouinard
title_short Translating paintings into dance: Marie Chouinard's The Garden of Earthly Delights and the challenges posed to a verbal-based concept of translation
title_full Translating paintings into dance: Marie Chouinard's The Garden of Earthly Delights and the challenges posed to a verbal-based concept of translation
title_fullStr Translating paintings into dance: Marie Chouinard's The Garden of Earthly Delights and the challenges posed to a verbal-based concept of translation
title_full_unstemmed Translating paintings into dance: Marie Chouinard's The Garden of Earthly Delights and the challenges posed to a verbal-based concept of translation
title_sort Translating paintings into dance: Marie Chouinard's The Garden of Earthly Delights and the challenges posed to a verbal-based concept of translation
author Montesi, Vanessa
author_facet Montesi, Vanessa
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Repositório da Universidade de Lisboa
dc.contributor.author.fl_str_mv Montesi, Vanessa
dc.subject.por.fl_str_mv Intermedial translation
Dance
Intermediality
Eurocentrism
The Garden of Earthly Delights
Marie Chouinard
topic Intermedial translation
Dance
Intermediality
Eurocentrism
The Garden of Earthly Delights
Marie Chouinard
description This paper analyses the transposition of Bosch’s painting The Garden of Earthly Delights (1490-1500) into a contemporary dance performance as an instance of intermedial translation and reflects on the challenges posed by plurisemiotic practices to a verbal-based concept of translation. Situating itself on the breach opened by recent reflections on the need to go beyond Eurocentric conceptualisations in Translation Studies, this paper looks at previous attempts to enlarge the scope of translation theory to encompass non-verbal artefacts. It questions the implications of considering Translation Studies alongside intermediality, and how merging the tools offered by these two disciplines could help us better understand and analyse choreographies such as Marie Chouinard’s Jérôme Bosch: Le Jardin des Délices (2016), and conversely, how similar dance performances, understood as instances of intermedial translation, could help us understand translation as a situated, embodied, and creative practice.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-01
2021-01-01T00:00:00Z
2022-08-23T11:56:10Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10451/54169
url http://hdl.handle.net/10451/54169
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.none.fl_str_mv Montesi, Vanessa. 2021. Translating paintings into dance: Marie Chouinard's The Garden of Earthly Delights and the challenges posed to a verbal-based concept of translation. Jostrans, 35: 166-185.
1740-357X
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
publisher.none.fl_str_mv JoSTrans: The Journal of Specialised Translation
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799134602599596032