Les facteurs décisionnels dans l’acte de traduction

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Iches, David Yannick
Data de Publicação: 2023
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: fra
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10451/61637
Resumo: Dans le cadre d’un rapport de stage effectué au sein de l’entreprise Elsa Speak Lda., nous proposons l’étude des facteurs décisionnels dans l’acte de traduction. Les facteurs décisionnels sont des éléments de nature variés qui ont une influence sur la décision prise par un individu. En cherchant à justifier les prises de décisions dans un contexte de traduction, nous sommes parvenus à distinguer plusieurs catégories de facteurs décisionnels. Les premiers facteurs décisionnels sont dits « linguistiques », car ils apparaissent en réaction à des problématiques liées au texte source : grammaire, syntaxe, vocabulaire, etc. Pour résoudre les défis linguistiques du texte, nous relevons l'usage de trois catégories de stratégies de traduction : pragmatiques, grammaticales et sémantiques. L'analyse concrète de l'application de ces stratégies de traduction nous permet d'exposer l'influence du texte sur la prise de décision. En opposition, nous caractérisons la deuxième catégorie de facteurs décisionnels comme « extralinguistiques ». Ce sont en effet des facteurs qui sont externes au texte source et qui sont souvent d'une influence plus forte que les facteurs linguistiques sur la prise de décision. Dans les facteurs extralinguistiques, nous notons tout d'abord les facteurs qui sont inhérents à l'activité de traduction (mémoire de traduction, tags, mise en page, qualité du texte source, contexte), puis ceux liés au contexte de traduction (éthique, intégration du traducteur au sein d'une entreprise), et enfin ceux relevant de la psychologie humaine (le processus décisionnel, l'influence des émotions, le traducteur face à ses prises de décisions).
id RCAP_6f00bdeab9566fc5fa3aeffdde74ed0b
oai_identifier_str oai:repositorio.ul.pt:10451/61637
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Les facteurs décisionnels dans l’acte de traductionDomínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasDans le cadre d’un rapport de stage effectué au sein de l’entreprise Elsa Speak Lda., nous proposons l’étude des facteurs décisionnels dans l’acte de traduction. Les facteurs décisionnels sont des éléments de nature variés qui ont une influence sur la décision prise par un individu. En cherchant à justifier les prises de décisions dans un contexte de traduction, nous sommes parvenus à distinguer plusieurs catégories de facteurs décisionnels. Les premiers facteurs décisionnels sont dits « linguistiques », car ils apparaissent en réaction à des problématiques liées au texte source : grammaire, syntaxe, vocabulaire, etc. Pour résoudre les défis linguistiques du texte, nous relevons l'usage de trois catégories de stratégies de traduction : pragmatiques, grammaticales et sémantiques. L'analyse concrète de l'application de ces stratégies de traduction nous permet d'exposer l'influence du texte sur la prise de décision. En opposition, nous caractérisons la deuxième catégorie de facteurs décisionnels comme « extralinguistiques ». Ce sont en effet des facteurs qui sont externes au texte source et qui sont souvent d'une influence plus forte que les facteurs linguistiques sur la prise de décision. Dans les facteurs extralinguistiques, nous notons tout d'abord les facteurs qui sont inhérents à l'activité de traduction (mémoire de traduction, tags, mise en page, qualité du texte source, contexte), puis ceux liés au contexte de traduction (éthique, intégration du traducteur au sein d'une entreprise), et enfin ceux relevant de la psychologie humaine (le processus décisionnel, l'influence des émotions, le traducteur face à ses prises de décisions).As part of an internship report carried out within the company Elsa Speak Lda., we propose the study of decision-making factors in the act of translation. Decision-making factors are various elements that influence the decision made by an individual. By seeking to justify decision-making in a translation context, we have been able to distinguish several categories of decision-making factors. The first decision-making factors are referred to as ‘linguistic’ because they arise in response to issues related to the source text: grammar, syntax, vocabulary, etc. To address the linguistic challenges of the text, we identify the use of three categories of translation strategies: pragmatic, grammatical, and semantic. The concrete analysis of the application of these translation strategies allows us to highlight the influence of the text on decision-making. In contrast, we characterize the second category of decision-making factors as ‘extralinguistic.’ These are indeed factors that are external to the source text and often have a stronger influence on decision-making than linguistic factors. Among the extralinguistic factors, we first note those inherent to the translation activity (translation memory, tags, formatting, quality of the source text, context), then those related to the translation context (ethics, integration of a translator within a company), and finally those related to human psychology (decision-making process, influence of emotions, translator's approach to decision-making).Mendes, Sara Gonçalves Pedro ParenteRepositório da Universidade de LisboaIches, David Yannick2024-01-08T16:56:21Z2023-11-102023-09-132023-11-10T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/61637TID:203440625frainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-01-15T01:18:51Zoai:repositorio.ul.pt:10451/61637Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T01:44:35.450797Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Les facteurs décisionnels dans l’acte de traduction
title Les facteurs décisionnels dans l’acte de traduction
spellingShingle Les facteurs décisionnels dans l’acte de traduction
Iches, David Yannick
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
title_short Les facteurs décisionnels dans l’acte de traduction
title_full Les facteurs décisionnels dans l’acte de traduction
title_fullStr Les facteurs décisionnels dans l’acte de traduction
title_full_unstemmed Les facteurs décisionnels dans l’acte de traduction
title_sort Les facteurs décisionnels dans l’acte de traduction
author Iches, David Yannick
author_facet Iches, David Yannick
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Mendes, Sara Gonçalves Pedro Parente
Repositório da Universidade de Lisboa
dc.contributor.author.fl_str_mv Iches, David Yannick
dc.subject.por.fl_str_mv Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
topic Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
description Dans le cadre d’un rapport de stage effectué au sein de l’entreprise Elsa Speak Lda., nous proposons l’étude des facteurs décisionnels dans l’acte de traduction. Les facteurs décisionnels sont des éléments de nature variés qui ont une influence sur la décision prise par un individu. En cherchant à justifier les prises de décisions dans un contexte de traduction, nous sommes parvenus à distinguer plusieurs catégories de facteurs décisionnels. Les premiers facteurs décisionnels sont dits « linguistiques », car ils apparaissent en réaction à des problématiques liées au texte source : grammaire, syntaxe, vocabulaire, etc. Pour résoudre les défis linguistiques du texte, nous relevons l'usage de trois catégories de stratégies de traduction : pragmatiques, grammaticales et sémantiques. L'analyse concrète de l'application de ces stratégies de traduction nous permet d'exposer l'influence du texte sur la prise de décision. En opposition, nous caractérisons la deuxième catégorie de facteurs décisionnels comme « extralinguistiques ». Ce sont en effet des facteurs qui sont externes au texte source et qui sont souvent d'une influence plus forte que les facteurs linguistiques sur la prise de décision. Dans les facteurs extralinguistiques, nous notons tout d'abord les facteurs qui sont inhérents à l'activité de traduction (mémoire de traduction, tags, mise en page, qualité du texte source, contexte), puis ceux liés au contexte de traduction (éthique, intégration du traducteur au sein d'une entreprise), et enfin ceux relevant de la psychologie humaine (le processus décisionnel, l'influence des émotions, le traducteur face à ses prises de décisions).
publishDate 2023
dc.date.none.fl_str_mv 2023-11-10
2023-09-13
2023-11-10T00:00:00Z
2024-01-08T16:56:21Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10451/61637
TID:203440625
url http://hdl.handle.net/10451/61637
identifier_str_mv TID:203440625
dc.language.iso.fl_str_mv fra
language fra
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799136941519667200