L’acte de traduction : écrire, publier, lire. La traduction littéraire à l’âge de la mondialisation
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | fra |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://journals.openedition.org/carnets/3883 |
Resumo: | Omniprésente aujourd’hui dans la production littéraire, la traduction joue un rôle clé à tous les niveaux. Cette communication s’intéresse au changement opéré par la traduction dans trois pôles distincts de la vie de l’œuvre : sa création, sa production et sa lecture. A l’âge de la mondialisation, nous ne lisons plus et nous n’écrivons plus comme avant. Les écrivains, qui sont aussi des lecteurs, ont très tôt, pour une part d’entre eux, abandonné la visée d’une littérature nationale au profit d’une inscription dans un monde aux frontières plus lointaines. Le marché du livre a, de son côté, subi autant qu’il a contribué à ce changement, qui ne doit pas être perçu comme négatif. Car lire un texte traduit ce n’est, contrairement à l’idée reçue, lire un pis-aller. La lecture en traduction est une lecture d’autant plus active qu’elle fait appel à une interactivité plus grande de la part du lecteur. |
id |
RCAP_b84b090b87abd0a08606b85b0c573345 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:revues.org:carnets/3883 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
L’acte de traduction : écrire, publier, lire. La traduction littéraire à l’âge de la mondialisationTraductionLectureMarché du livreEsthétiqueMondialisationTranslationReader-responsePublishing industryAestheticsGlobalizationOmniprésente aujourd’hui dans la production littéraire, la traduction joue un rôle clé à tous les niveaux. Cette communication s’intéresse au changement opéré par la traduction dans trois pôles distincts de la vie de l’œuvre : sa création, sa production et sa lecture. A l’âge de la mondialisation, nous ne lisons plus et nous n’écrivons plus comme avant. Les écrivains, qui sont aussi des lecteurs, ont très tôt, pour une part d’entre eux, abandonné la visée d’une littérature nationale au profit d’une inscription dans un monde aux frontières plus lointaines. Le marché du livre a, de son côté, subi autant qu’il a contribué à ce changement, qui ne doit pas être perçu comme négatif. Car lire un texte traduit ce n’est, contrairement à l’idée reçue, lire un pis-aller. La lecture en traduction est une lecture d’autant plus active qu’elle fait appel à une interactivité plus grande de la part du lecteur.Translation is nowadays everywhere and it plays a great part in every step in the chain of production of the book: writing, publishing and reading. We do not read nor do we write like we did before. Writers (nevertheless readers) have turned away, as least part of them, from a national literature. Publishers are at the same time victims and actors of this new apprehension of the global literature. This is not a bad thing. Indeed, to read a translated text is not, as commonly thought, an inferior act. One might even say that to read a translation implies a greater awareness from the reader, as the translated text demands more interaction between text and reader.APEFCarnets2018-06-26T00:00:00Zjournal articleinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://journals.openedition.org/carnets/3883oai:revues.org:carnets/3883fraurn:doi:10.4000/carnets.3883http://journals.openedition.org/carnets/3883info:eu-repo/semantics/openAccessDosse, Mathieureponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2022-09-22T17:11:44Zoai:revues.org:carnets/3883Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:02:23.014824Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
L’acte de traduction : écrire, publier, lire. La traduction littéraire à l’âge de la mondialisation |
title |
L’acte de traduction : écrire, publier, lire. La traduction littéraire à l’âge de la mondialisation |
spellingShingle |
L’acte de traduction : écrire, publier, lire. La traduction littéraire à l’âge de la mondialisation Dosse, Mathieu Traduction Lecture Marché du livre Esthétique Mondialisation Translation Reader-response Publishing industry Aesthetics Globalization |
title_short |
L’acte de traduction : écrire, publier, lire. La traduction littéraire à l’âge de la mondialisation |
title_full |
L’acte de traduction : écrire, publier, lire. La traduction littéraire à l’âge de la mondialisation |
title_fullStr |
L’acte de traduction : écrire, publier, lire. La traduction littéraire à l’âge de la mondialisation |
title_full_unstemmed |
L’acte de traduction : écrire, publier, lire. La traduction littéraire à l’âge de la mondialisation |
title_sort |
L’acte de traduction : écrire, publier, lire. La traduction littéraire à l’âge de la mondialisation |
author |
Dosse, Mathieu |
author_facet |
Dosse, Mathieu |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Dosse, Mathieu |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Traduction Lecture Marché du livre Esthétique Mondialisation Translation Reader-response Publishing industry Aesthetics Globalization |
topic |
Traduction Lecture Marché du livre Esthétique Mondialisation Translation Reader-response Publishing industry Aesthetics Globalization |
description |
Omniprésente aujourd’hui dans la production littéraire, la traduction joue un rôle clé à tous les niveaux. Cette communication s’intéresse au changement opéré par la traduction dans trois pôles distincts de la vie de l’œuvre : sa création, sa production et sa lecture. A l’âge de la mondialisation, nous ne lisons plus et nous n’écrivons plus comme avant. Les écrivains, qui sont aussi des lecteurs, ont très tôt, pour une part d’entre eux, abandonné la visée d’une littérature nationale au profit d’une inscription dans un monde aux frontières plus lointaines. Le marché du livre a, de son côté, subi autant qu’il a contribué à ce changement, qui ne doit pas être perçu comme négatif. Car lire un texte traduit ce n’est, contrairement à l’idée reçue, lire un pis-aller. La lecture en traduction est une lecture d’autant plus active qu’elle fait appel à une interactivité plus grande de la part du lecteur. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-06-26T00:00:00Z |
dc.type.driver.fl_str_mv |
journal article info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://journals.openedition.org/carnets/3883 oai:revues.org:carnets/3883 |
url |
http://journals.openedition.org/carnets/3883 |
identifier_str_mv |
oai:revues.org:carnets/3883 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
fra |
language |
fra |
dc.relation.none.fl_str_mv |
urn:doi:10.4000/carnets.3883 http://journals.openedition.org/carnets/3883 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
APEF Carnets |
publisher.none.fl_str_mv |
APEF Carnets |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799130488680480768 |