Training interpreters to work with foreign gender violence victims in police and court settings
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | https://ojs.letras.up.pt/index.php/LLLD/article/view/1760 |
Resumo: | Violence against women is a type of gender based discrimination suffered by women all over the world and it aects dierent groups of women in different ways. Migrant women who do not speak the host country language are especially vulnerable due to their cultural, social and linguistic isolation. To guarantee their rights, governments have an obligation to provide means for such victims to understand and be understood, including the provision of quality translation and interpreting. This paper denes the characteristics of police and court interpreting for gender violence (GV) victims and ascertains the training needs of interpreters to work in these contexts. Fieldwork results from the SOS-VICS1 Project were analysed, including the questionnaire and interviews with agents2 working with GV victims, as well as the survey carried out on interpreters providing attention to victims. The results conrm that interpreters require specialised training for their role in building communication bridges between the public services and the victims. |
id |
RCAP_6f1c45a1db832f8a262b0053abbb3fb8 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.letras.up.pt/ojs:article/1760 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Training interpreters to work with foreign gender violence victims in police and court settingsArticlesViolence against women is a type of gender based discrimination suffered by women all over the world and it aects dierent groups of women in different ways. Migrant women who do not speak the host country language are especially vulnerable due to their cultural, social and linguistic isolation. To guarantee their rights, governments have an obligation to provide means for such victims to understand and be understood, including the provision of quality translation and interpreting. This paper denes the characteristics of police and court interpreting for gender violence (GV) victims and ascertains the training needs of interpreters to work in these contexts. Fieldwork results from the SOS-VICS1 Project were analysed, including the questionnaire and interviews with agents2 working with GV victims, as well as the survey carried out on interpreters providing attention to victims. The results conrm that interpreters require specialised training for their role in building communication bridges between the public services and the victims.Faculdade de Letras da Universidade do Porto2017-01-16info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttps://ojs.letras.up.pt/index.php/LLLD/article/view/1760por2183-3745Pozo-Triviño, Maribel DelToledano-Buendía, Carmeninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-01-13T03:46:39Zoai:ojs.letras.up.pt/ojs:article/1760Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T16:31:16.901748Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Training interpreters to work with foreign gender violence victims in police and court settings |
title |
Training interpreters to work with foreign gender violence victims in police and court settings |
spellingShingle |
Training interpreters to work with foreign gender violence victims in police and court settings Pozo-Triviño, Maribel Del Articles |
title_short |
Training interpreters to work with foreign gender violence victims in police and court settings |
title_full |
Training interpreters to work with foreign gender violence victims in police and court settings |
title_fullStr |
Training interpreters to work with foreign gender violence victims in police and court settings |
title_full_unstemmed |
Training interpreters to work with foreign gender violence victims in police and court settings |
title_sort |
Training interpreters to work with foreign gender violence victims in police and court settings |
author |
Pozo-Triviño, Maribel Del |
author_facet |
Pozo-Triviño, Maribel Del Toledano-Buendía, Carmen |
author_role |
author |
author2 |
Toledano-Buendía, Carmen |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Pozo-Triviño, Maribel Del Toledano-Buendía, Carmen |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Articles |
topic |
Articles |
description |
Violence against women is a type of gender based discrimination suffered by women all over the world and it aects dierent groups of women in different ways. Migrant women who do not speak the host country language are especially vulnerable due to their cultural, social and linguistic isolation. To guarantee their rights, governments have an obligation to provide means for such victims to understand and be understood, including the provision of quality translation and interpreting. This paper denes the characteristics of police and court interpreting for gender violence (GV) victims and ascertains the training needs of interpreters to work in these contexts. Fieldwork results from the SOS-VICS1 Project were analysed, including the questionnaire and interviews with agents2 working with GV victims, as well as the survey carried out on interpreters providing attention to victims. The results conrm that interpreters require specialised training for their role in building communication bridges between the public services and the victims. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-01-16 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://ojs.letras.up.pt/index.php/LLLD/article/view/1760 |
url |
https://ojs.letras.up.pt/index.php/LLLD/article/view/1760 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
2183-3745 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Faculdade de Letras da Universidade do Porto |
publisher.none.fl_str_mv |
Faculdade de Letras da Universidade do Porto |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799130767795683328 |