O hobbit de J.R.R. Tolkien

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Sousa, Vanda Maria De
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10362/115812
Resumo: UIDB/04647/2020 UIDP/04647/2020
id RCAP_6fa11dd04dff26f4e85266a12320aea4
oai_identifier_str oai:run.unl.pt:10362/115812
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling O hobbit de J.R.R. TolkienThe hobbit by J.R.R. Tolkien“Frodo is alive!” in Paris, May, 1968 or the day bilbo speaks portuguese for the first time…“Frodo is alive!” em Paris, Maio de 1968 ou o dia em que bilbo falou português pela primeira vez...J.R.R. TolkienDistopiaHobbitTraduçãoTecnologiaTranslationDistopicTecnhologyUIDB/04647/2020 UIDP/04647/2020Tradicionalmente atribuída ao Brasil a primeira tradução de O Hobbitde J.R.R. Tolkien, acreditamos estar em condições de apresentar uma tradução portuguesa anterior. Igualmente, julgamos poder demonstrar que a tradução, agora em causa, ficou a dever-se ao facto de, à semelhança de múltiplas culturas e países, desde logo nos acontecimentos de maio de 68 em Paris, mas a que também não escaparam o Brasil e Portugal, a obra de Tolkien e, em particular O Hobbit, ter sido utilizado como bandeira de contracultura. Para tal, justificamos o seu uso, desde logo, na adesão do próprio autor ao movimento dos Inklings que não se reviam na corrente modernista inglesa representada pelo grupo de Bloomsbury. Assim, começaremos por compreender, em primeiro lugar, como é que o universo da obra de Tolkien, em particular, O Hobbitpode ser contextualizado no pensamento do autor; seguidamente, pretendemos aferir a sua recepção e leitura pelo movimento de contestação, no século passado, com ênfase para o maio de68 em Paris; nesse trilho passaremos a apresentar a tradução da obra como manifestação de apoio aos movimentos de contracultura a que assistimos tanto no Brasil como em Portugal, em momentos políticos e sociais de menor liberdade de expressão. Terminaremos questionando a adaptação da obra de Tolkien a texto fílmico, justamente numa nova época de desagregação política, social e cultural. Traditionally attributed to Brazil the first translation of The Hobbitby J.R.R. Tolkien, we believe we are able to present a Portuguese translation dated before the brazilien one. We also believe that we can demonstrate that the translation, now under discussion, was due to the fact that, similarly to multiple cultures and countries, from the beginning of the events of May 68 in Paris, but also that Brazil and Portugal, Tolkien's work, and in particular The Hobbit, was used as a counterculture flag. To this end, we justify its use as a counterculture, right from the start, in the author's own adhesion to the Inklings movement which refused the English modernist current represented by the Bloomsbury group. Thus, we will begin by understand, first, how the universe of Tolkien's work, in particular, The Hobbit,can be contextualized in the author's thought; then, we intend to check its reception and reading by the protests movements, in the last century, with an emphasis on May 68 in Paris; along this path, we will start to present the translation of the work as a manifestation of support for the counterculture movements that we witness both in Brazil and in Portugal, in political and social moments of less freedom of expression. We aim to finnish the present reflexion considering thecinematic adaptation of Tolkien’s work, precisely in the context of the new political, social and cultural crisis we are living on.Centro Interdisciplinar de Ciências Sociais (CICS.NOVA - NOVA FCSH)RUNSousa, Vanda Maria De2021-04-19T22:43:13Z2020-04-202020-04-20T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article24application/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/115812por2179-3948PURE: 29112243https://doi.org/10.20873/uft.2179-3948.2020v11n1p114info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T04:58:18Zoai:run.unl.pt:10362/115812Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:42:50.584384Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv O hobbit de J.R.R. Tolkien
The hobbit by J.R.R. Tolkien“Frodo is alive!” in Paris, May, 1968 or the day bilbo speaks portuguese for the first time…
“Frodo is alive!” em Paris, Maio de 1968 ou o dia em que bilbo falou português pela primeira vez...
title O hobbit de J.R.R. Tolkien
spellingShingle O hobbit de J.R.R. Tolkien
Sousa, Vanda Maria De
J.R.R. Tolkien
Distopia
Hobbit
Tradução
Tecnologia
Translation
Distopic
Tecnhology
title_short O hobbit de J.R.R. Tolkien
title_full O hobbit de J.R.R. Tolkien
title_fullStr O hobbit de J.R.R. Tolkien
title_full_unstemmed O hobbit de J.R.R. Tolkien
title_sort O hobbit de J.R.R. Tolkien
author Sousa, Vanda Maria De
author_facet Sousa, Vanda Maria De
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Centro Interdisciplinar de Ciências Sociais (CICS.NOVA - NOVA FCSH)
RUN
dc.contributor.author.fl_str_mv Sousa, Vanda Maria De
dc.subject.por.fl_str_mv J.R.R. Tolkien
Distopia
Hobbit
Tradução
Tecnologia
Translation
Distopic
Tecnhology
topic J.R.R. Tolkien
Distopia
Hobbit
Tradução
Tecnologia
Translation
Distopic
Tecnhology
description UIDB/04647/2020 UIDP/04647/2020
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-04-20
2020-04-20T00:00:00Z
2021-04-19T22:43:13Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10362/115812
url http://hdl.handle.net/10362/115812
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 2179-3948
PURE: 29112243
https://doi.org/10.20873/uft.2179-3948.2020v11n1p114
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 24
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799138039111352320