Género textual Procuração: tradução comentada alemão-português
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10773/17080 |
Resumo: | A tradução jurídica, ao longo dos anos, tem vindo a despertar um grande interesse no mundo da tradução. É neste seguimento que este projeto se insere, procurando demonstrar estratégias e ferramentas que auxiliam no processo tradutivo bem como a terminologia específica do género textual Vollmacht/procuração quer na língua alemã quer na língua portuguesa. Serve então como meio de reflexão e sobretudo de difusão, contribuindo para avanços na tradução jurídica. |
id |
RCAP_711f324d04b5147fe7eff8d43c7f3833 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ria.ua.pt:10773/17080 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Género textual Procuração: tradução comentada alemão-portuguêsTradução especializadaTradução especializada - DireitoTradução - Língua alemã - Língua portugusaA tradução jurídica, ao longo dos anos, tem vindo a despertar um grande interesse no mundo da tradução. É neste seguimento que este projeto se insere, procurando demonstrar estratégias e ferramentas que auxiliam no processo tradutivo bem como a terminologia específica do género textual Vollmacht/procuração quer na língua alemã quer na língua portuguesa. Serve então como meio de reflexão e sobretudo de difusão, contribuindo para avanços na tradução jurídica.Legal translation has occupied great interest in the translation industry over the years. In this context, this project aims to describe the strategies and tools that assist the translation process, as well as the specific German and Portuguese terminology of the textual genre that confers powers of attorney. Therefore, it is used as reflection tool and, above all, a means of dissemination which will contribute towards the advance of legal translationUniversidade de Aveiro2017-03-22T10:48:51Z2016-01-01T00:00:00Z2016info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10773/17080TID:201934302porRodriguez, Bruna Filipa da Silvainfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-02-22T11:32:35Zoai:ria.ua.pt:10773/17080Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T02:52:16.761131Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Género textual Procuração: tradução comentada alemão-português |
title |
Género textual Procuração: tradução comentada alemão-português |
spellingShingle |
Género textual Procuração: tradução comentada alemão-português Rodriguez, Bruna Filipa da Silva Tradução especializada Tradução especializada - Direito Tradução - Língua alemã - Língua portugusa |
title_short |
Género textual Procuração: tradução comentada alemão-português |
title_full |
Género textual Procuração: tradução comentada alemão-português |
title_fullStr |
Género textual Procuração: tradução comentada alemão-português |
title_full_unstemmed |
Género textual Procuração: tradução comentada alemão-português |
title_sort |
Género textual Procuração: tradução comentada alemão-português |
author |
Rodriguez, Bruna Filipa da Silva |
author_facet |
Rodriguez, Bruna Filipa da Silva |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Rodriguez, Bruna Filipa da Silva |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução especializada Tradução especializada - Direito Tradução - Língua alemã - Língua portugusa |
topic |
Tradução especializada Tradução especializada - Direito Tradução - Língua alemã - Língua portugusa |
description |
A tradução jurídica, ao longo dos anos, tem vindo a despertar um grande interesse no mundo da tradução. É neste seguimento que este projeto se insere, procurando demonstrar estratégias e ferramentas que auxiliam no processo tradutivo bem como a terminologia específica do género textual Vollmacht/procuração quer na língua alemã quer na língua portuguesa. Serve então como meio de reflexão e sobretudo de difusão, contribuindo para avanços na tradução jurídica. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-01-01T00:00:00Z 2016 2017-03-22T10:48:51Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10773/17080 TID:201934302 |
url |
http://hdl.handle.net/10773/17080 |
identifier_str_mv |
TID:201934302 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de Aveiro |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade de Aveiro |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799137572970037248 |