Reflexões sobre a tradução de literatura luso-americana: o caso paradigmático de "Nossa Senhora das Alcachofras"

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Valente, Carlos Filipe Mota
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10362/18553
Resumo: A presente dissertação contempla, como ponto de partida, a apresentação de uma proposta de tradução do conto “Our Lady of the Artichokes”, presente na obra Our Lady of the Artichokes and Other Portuguese-American Stories, da autora americana com ascendência portuguesa, Katherine Vaz. Esta autora luso-americana proporciona um encontro entre o Novo e o Velho Mundo, com a inclusão nos seus textos de marcas da sua língua e cultura de herança — palavras, expressões, costumes e tradições da cultura portuguesa — na sua obra escrita em inglês, causando estranhamento ao público-alvo norte-americano. Assim, o exercício tradutório torna-se ainda mais exigente, sendo necessário que o tradutor encontre um equilíbrio entre as estratégias de tradução, para que o estranhamento não seja perdido. Inserido nos Estudos de Tradução, este projecto apresenta, em primeiro lugar, a vida e a obra da autora, fazendo posteriormente a ligação com a produção literária luso-americana. Em segundo lugar, pretende reflectir sobre as questões relacionadas com o heterolinguismo, a tradução entre culturas, a tradução de literatura e de literatura luso-americana, e ainda como o tradutor pode lidar com estas situações. Pretende, em terceiro lugar, analisar as marcas da cultura de partida e as da cultura de chegada, analisar os problemas causados pelo texto de partida, apresentar os problemas de tradução e justificar as respectivas estratégias e opções tradutórias.
id RCAP_79a4e086cef1bfdcbf908557df4eaefb
oai_identifier_str oai:run.unl.pt:10362/18553
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Reflexões sobre a tradução de literatura luso-americana: o caso paradigmático de "Nossa Senhora das Alcachofras"Katherine VazHeterolinguismoLiteratura luso-americanaTradução literáriaTradução de culturasLiterary TranslationPortuguese-American LiteratureTranslation of culturesHeterolinguismDomínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e LiteraturasA presente dissertação contempla, como ponto de partida, a apresentação de uma proposta de tradução do conto “Our Lady of the Artichokes”, presente na obra Our Lady of the Artichokes and Other Portuguese-American Stories, da autora americana com ascendência portuguesa, Katherine Vaz. Esta autora luso-americana proporciona um encontro entre o Novo e o Velho Mundo, com a inclusão nos seus textos de marcas da sua língua e cultura de herança — palavras, expressões, costumes e tradições da cultura portuguesa — na sua obra escrita em inglês, causando estranhamento ao público-alvo norte-americano. Assim, o exercício tradutório torna-se ainda mais exigente, sendo necessário que o tradutor encontre um equilíbrio entre as estratégias de tradução, para que o estranhamento não seja perdido. Inserido nos Estudos de Tradução, este projecto apresenta, em primeiro lugar, a vida e a obra da autora, fazendo posteriormente a ligação com a produção literária luso-americana. Em segundo lugar, pretende reflectir sobre as questões relacionadas com o heterolinguismo, a tradução entre culturas, a tradução de literatura e de literatura luso-americana, e ainda como o tradutor pode lidar com estas situações. Pretende, em terceiro lugar, analisar as marcas da cultura de partida e as da cultura de chegada, analisar os problemas causados pelo texto de partida, apresentar os problemas de tradução e justificar as respectivas estratégias e opções tradutórias.This project has, as its starting core, a translation proposal of the short story “Our Lady of the Artichokes” collected in the book Our Lady of the Artichokes and Other Portuguese-American Stories by the American author with Portuguese descent, Katherine Vaz. This Portuguese-American author brings together both the New World and the Old World in her works written in English, including features from the heritage language and culture — such as Portuguese words and expressions and customs and traditions from the Portuguese culture — causing strangeness to a North-American target audience. Thus, the translation process becomes much more demanding, because the translator needs to find a balance between the translation strategies so that the strangeness is not lost. 5 Within the framework of Translation Studies the dissertation presents, first of all, Katherine Vaz’s life and work linked with a survey of Portuguese-American literature. Secondly, it reflects on issues dealing with heterolingualism, translation between cultures and translation of literature and of Portuguese-American literature and how the translator can deal with similar situations. Thirdly, it aims to analyse the features from the source and target cultures, to analyse the problems caused by the source text, to present the translation problems and to justify translational options and strategies.Martins, Isabel Maria Lourenço de OliveiraRUNValente, Carlos Filipe Mota2016-07-27T14:34:44Z2016-06-062016-03-292016-06-06T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/18553TID:201202107porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T03:57:48Zoai:run.unl.pt:10362/18553Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:24:49.833128Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Reflexões sobre a tradução de literatura luso-americana: o caso paradigmático de "Nossa Senhora das Alcachofras"
title Reflexões sobre a tradução de literatura luso-americana: o caso paradigmático de "Nossa Senhora das Alcachofras"
spellingShingle Reflexões sobre a tradução de literatura luso-americana: o caso paradigmático de "Nossa Senhora das Alcachofras"
Valente, Carlos Filipe Mota
Katherine Vaz
Heterolinguismo
Literatura luso-americana
Tradução literária
Tradução de culturas
Literary Translation
Portuguese-American Literature
Translation of cultures
Heterolinguism
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
title_short Reflexões sobre a tradução de literatura luso-americana: o caso paradigmático de "Nossa Senhora das Alcachofras"
title_full Reflexões sobre a tradução de literatura luso-americana: o caso paradigmático de "Nossa Senhora das Alcachofras"
title_fullStr Reflexões sobre a tradução de literatura luso-americana: o caso paradigmático de "Nossa Senhora das Alcachofras"
title_full_unstemmed Reflexões sobre a tradução de literatura luso-americana: o caso paradigmático de "Nossa Senhora das Alcachofras"
title_sort Reflexões sobre a tradução de literatura luso-americana: o caso paradigmático de "Nossa Senhora das Alcachofras"
author Valente, Carlos Filipe Mota
author_facet Valente, Carlos Filipe Mota
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Martins, Isabel Maria Lourenço de Oliveira
RUN
dc.contributor.author.fl_str_mv Valente, Carlos Filipe Mota
dc.subject.por.fl_str_mv Katherine Vaz
Heterolinguismo
Literatura luso-americana
Tradução literária
Tradução de culturas
Literary Translation
Portuguese-American Literature
Translation of cultures
Heterolinguism
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
topic Katherine Vaz
Heterolinguismo
Literatura luso-americana
Tradução literária
Tradução de culturas
Literary Translation
Portuguese-American Literature
Translation of cultures
Heterolinguism
Domínio/Área Científica::Humanidades::Línguas e Literaturas
description A presente dissertação contempla, como ponto de partida, a apresentação de uma proposta de tradução do conto “Our Lady of the Artichokes”, presente na obra Our Lady of the Artichokes and Other Portuguese-American Stories, da autora americana com ascendência portuguesa, Katherine Vaz. Esta autora luso-americana proporciona um encontro entre o Novo e o Velho Mundo, com a inclusão nos seus textos de marcas da sua língua e cultura de herança — palavras, expressões, costumes e tradições da cultura portuguesa — na sua obra escrita em inglês, causando estranhamento ao público-alvo norte-americano. Assim, o exercício tradutório torna-se ainda mais exigente, sendo necessário que o tradutor encontre um equilíbrio entre as estratégias de tradução, para que o estranhamento não seja perdido. Inserido nos Estudos de Tradução, este projecto apresenta, em primeiro lugar, a vida e a obra da autora, fazendo posteriormente a ligação com a produção literária luso-americana. Em segundo lugar, pretende reflectir sobre as questões relacionadas com o heterolinguismo, a tradução entre culturas, a tradução de literatura e de literatura luso-americana, e ainda como o tradutor pode lidar com estas situações. Pretende, em terceiro lugar, analisar as marcas da cultura de partida e as da cultura de chegada, analisar os problemas causados pelo texto de partida, apresentar os problemas de tradução e justificar as respectivas estratégias e opções tradutórias.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016-07-27T14:34:44Z
2016-06-06
2016-03-29
2016-06-06T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10362/18553
TID:201202107
url http://hdl.handle.net/10362/18553
identifier_str_mv TID:201202107
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137881190563840