Distância diacrónica automática entre variantes diatópicas do português e do espanhol

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pichel, José Ramom
Data de Publicação: 2020
Outros Autores: Gamallo, Pablo, Neves, Marco, Alegria, Iñaki
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://doi.org/10.21814/lm.12.1.319
Resumo: The objective of this work is to apply a perplexity-based methodology to automatically calculate the cross-lingual distance between different historical periods of diatopic language variants. This methodology applies to an adhoc constructed corpus in original spelling, on a balanced basis of fiction and non-fiction, which measures the historical distance between European and Brazilian Portuguese on the one hand, and European and Argentinian Spanish on the other. The results show very close distances, both in original spelling and automatically transcribed spelling, between the diatopic varieties of Portuguese and Spanish, with slight convergences/divergences from the middle of the 20th century until today. It should be noted that the method is not supervised and can be applied to other diatopic varieties of languages.
id RCAP_7b467bf8f391f8d27e8f23cb1922ed30
oai_identifier_str oai:linguamatica.com:article/319
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Distância diacrónica automática entre variantes diatópicas do português e do espanholAutomatic diachronic distance between diatopic variants of Portuguese and SpanishDistância diacrónica automática entre variantes diatópicas do português e do espanhollinguistic distancediachronic linguisticsperplexitydistância linguísticalinguística diacrónicaperplexidadeThe objective of this work is to apply a perplexity-based methodology to automatically calculate the cross-lingual distance between different historical periods of diatopic language variants. This methodology applies to an adhoc constructed corpus in original spelling, on a balanced basis of fiction and non-fiction, which measures the historical distance between European and Brazilian Portuguese on the one hand, and European and Argentinian Spanish on the other. The results show very close distances, both in original spelling and automatically transcribed spelling, between the diatopic varieties of Portuguese and Spanish, with slight convergences/divergences from the middle of the 20th century until today. It should be noted that the method is not supervised and can be applied to other diatopic varieties of languages.O objetivo deste trabalho é aplicar uma metodologia baseada na perplexidade, para calcular automaticamente a distância interlinguística entre diferentes períodos históricos de variantes diatópicas de idiomas. Esta metodologia aplica-se a um corpus construído adhoc em ortografia original, numa base equilibrada de ficção e não-ficção, que mede a distância histórica entre o português europeu e do Brasil, por um lado, e o espanhol europeu e o da Argentina, por outro. Os resultados mostram distâncias muito próximas em ortografia original e transcrita automaticamente, entre as variedades diatópicas do português e do espanhol, com ligeiras convergências/divergências desde meados do século XX até hoje. É de salientar que o método não é supervisionado e pode ser aplicado a outras variedades diatópicas de línguas.O objetivo deste trabalho é aplicar uma metodologia baseada na perplexidade, para calcular automaticamente a distância interlinguística entre diferentes períodos históricos de variantes diatópicas de idiomas. Esta metodologia aplica-se a um corpus construído adhoc em ortografia original, numa base equilibrada de ficção e não-ficção, que mede a distância histórica entre o português europeu e do Brasil, por um lado, e o espanhol europeu e o da Argentina, por outro. Os resultados mostram distâncias muito próximas em ortografia original e transcrita automaticamente, entre as variedades diatópicas do português e do espanhol, com ligeiras convergências/divergências desde meados do século XX até hoje. É de salientar que o método não é supervisionado e pode ser aplicado a outras variedades diatópicas de línguas.Universidade do Minho e Universidade de Vigo2020-06-29info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://doi.org/10.21814/lm.12.1.319https://doi.org/10.21814/lm.12.1.319Linguamática; Vol. 12 No. 1; 117-126Linguamática; Vol. 12 Núm. 1; 117-126Linguamática; v. 12 n. 1; 117-1261647-0818reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAPporhttps://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/319https://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/319/467Direitos de Autor (c) 2020 José Ramom Pichel, Pablo Gamallo, Marco Neves, Iñaki Alegriahttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessPichel, José RamomGamallo, PabloNeves, MarcoAlegria, Iñaki2023-09-08T13:46:42Zoai:linguamatica.com:article/319Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T20:28:39.971102Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Distância diacrónica automática entre variantes diatópicas do português e do espanhol
Automatic diachronic distance between diatopic variants of Portuguese and Spanish
Distância diacrónica automática entre variantes diatópicas do português e do espanhol
title Distância diacrónica automática entre variantes diatópicas do português e do espanhol
spellingShingle Distância diacrónica automática entre variantes diatópicas do português e do espanhol
Pichel, José Ramom
linguistic distance
diachronic linguistics
perplexity
distância linguística
linguística diacrónica
perplexidade
title_short Distância diacrónica automática entre variantes diatópicas do português e do espanhol
title_full Distância diacrónica automática entre variantes diatópicas do português e do espanhol
title_fullStr Distância diacrónica automática entre variantes diatópicas do português e do espanhol
title_full_unstemmed Distância diacrónica automática entre variantes diatópicas do português e do espanhol
title_sort Distância diacrónica automática entre variantes diatópicas do português e do espanhol
author Pichel, José Ramom
author_facet Pichel, José Ramom
Gamallo, Pablo
Neves, Marco
Alegria, Iñaki
author_role author
author2 Gamallo, Pablo
Neves, Marco
Alegria, Iñaki
author2_role author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Pichel, José Ramom
Gamallo, Pablo
Neves, Marco
Alegria, Iñaki
dc.subject.por.fl_str_mv linguistic distance
diachronic linguistics
perplexity
distância linguística
linguística diacrónica
perplexidade
topic linguistic distance
diachronic linguistics
perplexity
distância linguística
linguística diacrónica
perplexidade
description The objective of this work is to apply a perplexity-based methodology to automatically calculate the cross-lingual distance between different historical periods of diatopic language variants. This methodology applies to an adhoc constructed corpus in original spelling, on a balanced basis of fiction and non-fiction, which measures the historical distance between European and Brazilian Portuguese on the one hand, and European and Argentinian Spanish on the other. The results show very close distances, both in original spelling and automatically transcribed spelling, between the diatopic varieties of Portuguese and Spanish, with slight convergences/divergences from the middle of the 20th century until today. It should be noted that the method is not supervised and can be applied to other diatopic varieties of languages.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-06-29
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://doi.org/10.21814/lm.12.1.319
https://doi.org/10.21814/lm.12.1.319
url https://doi.org/10.21814/lm.12.1.319
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/319
https://linguamatica.com/index.php/linguamatica/article/view/319/467
dc.rights.driver.fl_str_mv Direitos de Autor (c) 2020 José Ramom Pichel, Pablo Gamallo, Marco Neves, Iñaki Alegria
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Direitos de Autor (c) 2020 José Ramom Pichel, Pablo Gamallo, Marco Neves, Iñaki Alegria
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade do Minho e Universidade de Vigo
publisher.none.fl_str_mv Universidade do Minho e Universidade de Vigo
dc.source.none.fl_str_mv Linguamática; Vol. 12 No. 1; 117-126
Linguamática; Vol. 12 Núm. 1; 117-126
Linguamática; v. 12 n. 1; 117-126
1647-0818
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799133554051907584