Translation and Validation of the Patient Activation Measure in Portuguese People with Type 2 Diabetes Mellitus

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Laranjo, Liliana
Data de Publicação: 2018
Outros Autores: Dias, Vera, Nunes, Carla, Paiva, Dagmara, Mahoney, Bill
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10362/46297
Resumo: INTRODUCTION: Management of diabetes mellitus is largely dependent on patients' active participation in care. The 'Patient Activation Measure 13' assesses patients' knowledge, skills, and confidence in self-care. We aimed to translate, culturally adapt, and validate the 'Patient Activation Measure 13' to Portuguese, in people with type 2 diabetes. MATERIAL AND METHODS: The translation and cultural adaptation occurred in six phases. A convenience sample of people with type 2 diabetes was recruited from the waiting rooms of a diabetes outpatient centre in Lisbon, between March and April 2014. The questionnaire was self-administered; medical records were reviewed to obtain glycated haemoglobin levels. Main statistical analyses were based on the Rasch rating scale model. RESULTS: The response rate for the final questionnaire was 76%. Rasch analysis was conducted on 193 respondents. Respondents had a mean age of 67.1 (SD 10.1) years, 42.7% were women, and the mean patient activation measure score (0 - 100) in the sample was 58.5 (SD 10.1). The sample was low to moderate in terms of activation: 40.4% were low in activation (levels 1 and 2), 49.7% were in level 3, and 9.8% were in level 4, the highest level of activation. All items had good fit and the response categories functioned well. Item reliability was 0.97 and person reliability was between 0.77 (real) and 0.83 (model). DISCUSSION: The 'Patient Activation Measure 13' was translated and culturally adapted to European Portuguese and validated in people with diabetes, showing good psychometric properties. Future research should aim at evaluating test-retest reliability of the Portuguese 'Patient Activation Measure 13', and exploring its ability to measure changes in activation over time. CONCLUSION: The 'Patient Activation Measure 13' is now available in European Portuguese and has good psychometric properties.
id RCAP_7e6d132be27f99b9bae6b3ab58072a56
oai_identifier_str oai:run.unl.pt:10362/46297
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Translation and Validation of the Patient Activation Measure in Portuguese People with Type 2 Diabetes MellitusTradução e validação do questionário de ativação do doente (Patient Activation Measure) para português, em pessoas com diabetes mellitus tipo 2SDG 3 - Good Health and Well-beingINTRODUCTION: Management of diabetes mellitus is largely dependent on patients' active participation in care. The 'Patient Activation Measure 13' assesses patients' knowledge, skills, and confidence in self-care. We aimed to translate, culturally adapt, and validate the 'Patient Activation Measure 13' to Portuguese, in people with type 2 diabetes. MATERIAL AND METHODS: The translation and cultural adaptation occurred in six phases. A convenience sample of people with type 2 diabetes was recruited from the waiting rooms of a diabetes outpatient centre in Lisbon, between March and April 2014. The questionnaire was self-administered; medical records were reviewed to obtain glycated haemoglobin levels. Main statistical analyses were based on the Rasch rating scale model. RESULTS: The response rate for the final questionnaire was 76%. Rasch analysis was conducted on 193 respondents. Respondents had a mean age of 67.1 (SD 10.1) years, 42.7% were women, and the mean patient activation measure score (0 - 100) in the sample was 58.5 (SD 10.1). The sample was low to moderate in terms of activation: 40.4% were low in activation (levels 1 and 2), 49.7% were in level 3, and 9.8% were in level 4, the highest level of activation. All items had good fit and the response categories functioned well. Item reliability was 0.97 and person reliability was between 0.77 (real) and 0.83 (model). DISCUSSION: The 'Patient Activation Measure 13' was translated and culturally adapted to European Portuguese and validated in people with diabetes, showing good psychometric properties. Future research should aim at evaluating test-retest reliability of the Portuguese 'Patient Activation Measure 13', and exploring its ability to measure changes in activation over time. CONCLUSION: The 'Patient Activation Measure 13' is now available in European Portuguese and has good psychometric properties.Centro de Investigação em Saúde Pública (CISP/PHRC)Escola Nacional de Saúde Pública (ENSP)RUNLaranjo, LilianaDias, VeraNunes, CarlaPaiva, DagmaraMahoney, Bill2018-09-11T22:09:14Z2018-08-312018-08-31T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article9application/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/462971646-0758PURE: 5818708info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T04:24:23Zoai:run.unl.pt:10362/46297Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:31:57.693785Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Translation and Validation of the Patient Activation Measure in Portuguese People with Type 2 Diabetes Mellitus
Tradução e validação do questionário de ativação do doente (Patient Activation Measure) para português, em pessoas com diabetes mellitus tipo 2
title Translation and Validation of the Patient Activation Measure in Portuguese People with Type 2 Diabetes Mellitus
spellingShingle Translation and Validation of the Patient Activation Measure in Portuguese People with Type 2 Diabetes Mellitus
Laranjo, Liliana
SDG 3 - Good Health and Well-being
title_short Translation and Validation of the Patient Activation Measure in Portuguese People with Type 2 Diabetes Mellitus
title_full Translation and Validation of the Patient Activation Measure in Portuguese People with Type 2 Diabetes Mellitus
title_fullStr Translation and Validation of the Patient Activation Measure in Portuguese People with Type 2 Diabetes Mellitus
title_full_unstemmed Translation and Validation of the Patient Activation Measure in Portuguese People with Type 2 Diabetes Mellitus
title_sort Translation and Validation of the Patient Activation Measure in Portuguese People with Type 2 Diabetes Mellitus
author Laranjo, Liliana
author_facet Laranjo, Liliana
Dias, Vera
Nunes, Carla
Paiva, Dagmara
Mahoney, Bill
author_role author
author2 Dias, Vera
Nunes, Carla
Paiva, Dagmara
Mahoney, Bill
author2_role author
author
author
author
dc.contributor.none.fl_str_mv Centro de Investigação em Saúde Pública (CISP/PHRC)
Escola Nacional de Saúde Pública (ENSP)
RUN
dc.contributor.author.fl_str_mv Laranjo, Liliana
Dias, Vera
Nunes, Carla
Paiva, Dagmara
Mahoney, Bill
dc.subject.por.fl_str_mv SDG 3 - Good Health and Well-being
topic SDG 3 - Good Health and Well-being
description INTRODUCTION: Management of diabetes mellitus is largely dependent on patients' active participation in care. The 'Patient Activation Measure 13' assesses patients' knowledge, skills, and confidence in self-care. We aimed to translate, culturally adapt, and validate the 'Patient Activation Measure 13' to Portuguese, in people with type 2 diabetes. MATERIAL AND METHODS: The translation and cultural adaptation occurred in six phases. A convenience sample of people with type 2 diabetes was recruited from the waiting rooms of a diabetes outpatient centre in Lisbon, between March and April 2014. The questionnaire was self-administered; medical records were reviewed to obtain glycated haemoglobin levels. Main statistical analyses were based on the Rasch rating scale model. RESULTS: The response rate for the final questionnaire was 76%. Rasch analysis was conducted on 193 respondents. Respondents had a mean age of 67.1 (SD 10.1) years, 42.7% were women, and the mean patient activation measure score (0 - 100) in the sample was 58.5 (SD 10.1). The sample was low to moderate in terms of activation: 40.4% were low in activation (levels 1 and 2), 49.7% were in level 3, and 9.8% were in level 4, the highest level of activation. All items had good fit and the response categories functioned well. Item reliability was 0.97 and person reliability was between 0.77 (real) and 0.83 (model). DISCUSSION: The 'Patient Activation Measure 13' was translated and culturally adapted to European Portuguese and validated in people with diabetes, showing good psychometric properties. Future research should aim at evaluating test-retest reliability of the Portuguese 'Patient Activation Measure 13', and exploring its ability to measure changes in activation over time. CONCLUSION: The 'Patient Activation Measure 13' is now available in European Portuguese and has good psychometric properties.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-09-11T22:09:14Z
2018-08-31
2018-08-31T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10362/46297
url http://hdl.handle.net/10362/46297
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 1646-0758
PURE: 5818708
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 9
application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799137941953445888