Pivot Templators’ Challenges and Training
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Outros Autores: | , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10362/162418 |
Resumo: | UIDB/04097/2020 UIDP/04097/2020 |
id |
RCAP_7fd574da0741238aa3bb8ee64fb872cc |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:run.unl.pt:10362/162418 |
network_acronym_str |
RCAP |
network_name_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository_id_str |
7160 |
spelling |
Pivot Templators’ Challenges and TrainingInsights from a Survey Study with Subtitlers and Subtitler TrainersAvtL2 translationOnline questionnairePivot templates in EnglishPivot templatorsSubtitler trainingCultural StudiesLanguage and LinguisticsEducationLinguistics and LanguageLiterature and Literary TheoryUIDB/04097/2020 UIDP/04097/2020Given the increase of non-English audiovisual content, translating through pivot templates is increasingly common. Yet, pivot templates have attracted scant scholarly attention. Several factors remain unclear. Among the first factors are the questions of who creates pivot templates, from what languages are they translated, into what languages are they translated, and what audiovisual products and channels are they for? Secondly, what are the challenges involved in the creation of templates? The third factor would be whether there is any training available for pivot template creators, and whether this training is effective. To provide more clarity, we distributed a questionnaire and elicited replies from 100 pivot templators and 75 subtitler trainers based in Europe. The results indicate that most pivot templators translate into English as L2, i.e., having learned it as a second language. Because of this, diverse difficulties arise. Training in pivot template making seems rare, especially compared to training in subtitling in general. The training that is offered comes mainly from the industry and not academia. This is problematic for various reasons: (a) the former does not typically cover issues related to subtitler ethics or the sustainability of the profession, and (b) translator training and professional codes of conduct eye L2 translation with suspicion. Drawing on the respondents’ insights, we argue that much can be gained from teaching non-English-language native speakers how to create English-language templates.Centro de Estudos Ingleses de Tradução e Anglo-portugueses (CETAPS)Departamento de Línguas, Culturas e Literaturas Modernas (DLCLM)RUNPięta, HannaValdez, SusanaTorres-Simón, EsterMenezes, Rita2024-01-17T22:35:55Z20232023-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/article21application/pdfhttp://hdl.handle.net/10362/162418eng0123-3432PURE: 81362620https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v28n2a02info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2024-03-11T05:45:19Zoai:run.unl.pt:10362/162418Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-20T03:58:53.849220Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse |
dc.title.none.fl_str_mv |
Pivot Templators’ Challenges and Training Insights from a Survey Study with Subtitlers and Subtitler Trainers |
title |
Pivot Templators’ Challenges and Training |
spellingShingle |
Pivot Templators’ Challenges and Training Pięta, Hanna Avt L2 translation Online questionnaire Pivot templates in English Pivot templators Subtitler training Cultural Studies Language and Linguistics Education Linguistics and Language Literature and Literary Theory |
title_short |
Pivot Templators’ Challenges and Training |
title_full |
Pivot Templators’ Challenges and Training |
title_fullStr |
Pivot Templators’ Challenges and Training |
title_full_unstemmed |
Pivot Templators’ Challenges and Training |
title_sort |
Pivot Templators’ Challenges and Training |
author |
Pięta, Hanna |
author_facet |
Pięta, Hanna Valdez, Susana Torres-Simón, Ester Menezes, Rita |
author_role |
author |
author2 |
Valdez, Susana Torres-Simón, Ester Menezes, Rita |
author2_role |
author author author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Centro de Estudos Ingleses de Tradução e Anglo-portugueses (CETAPS) Departamento de Línguas, Culturas e Literaturas Modernas (DLCLM) RUN |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Pięta, Hanna Valdez, Susana Torres-Simón, Ester Menezes, Rita |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Avt L2 translation Online questionnaire Pivot templates in English Pivot templators Subtitler training Cultural Studies Language and Linguistics Education Linguistics and Language Literature and Literary Theory |
topic |
Avt L2 translation Online questionnaire Pivot templates in English Pivot templators Subtitler training Cultural Studies Language and Linguistics Education Linguistics and Language Literature and Literary Theory |
description |
UIDB/04097/2020 UIDP/04097/2020 |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023 2023-01-01T00:00:00Z 2024-01-17T22:35:55Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10362/162418 |
url |
http://hdl.handle.net/10362/162418 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
0123-3432 PURE: 81362620 https://doi.org/10.17533/udea.ikala.v28n2a02 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
21 application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação instacron:RCAAP |
instname_str |
Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
instacron_str |
RCAAP |
institution |
RCAAP |
reponame_str |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
collection |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1799138169715687424 |