Tradução, adaptação cultural e validação da Bristol Stool Form Scale para a população portuguesa

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Perdomo Puentes, Juan Carlos, 1974-
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10451/42100
Resumo: Tese de mestrado, Cuidados Paliativos, Universidade de Lisboa, Faculdade de Medicina, 2020
id RCAP_8e6789fe2d133f7ac27132e20baecd9a
oai_identifier_str oai:repositorio.ul.pt:10451/42100
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Tradução, adaptação cultural e validação da Bristol Stool Form Scale para a população portuguesaBristol Stool Form ScaleDiarreiaObstipaçãoCuidados paliativosTeses de mestrado - 2020Domínio/Área Científica::Ciências MédicasTese de mestrado, Cuidados Paliativos, Universidade de Lisboa, Faculdade de Medicina, 2020Introdução: A diarreia e a obstipação são problemas frequentes no seguimento dos doentes paliativos, de modo que o controlo e tratamento adequados desses sintomas dependem de uma identificação eficaz das características das fezes. A Bristol Stool Form Scale (BSFS), cuja versão portuguesa agora se propõe (BSFS-PT), trata-se de uma escala médica destinada a classificar a forma das fezes humanas em sete categorias, a saber: os tipos 1 e 2 indicam obstipação; os tipos 3 e 4 são considerados ótimos; quanto aos tipos 5 e 7, estão associados à diarreia. Objetivo: Traduzir, adaptar culturalmente e validar a BSFS para a população portuguesa. Métodos: A versão original (língua inglesa) da BSFS foi adaptada para a língua e cultura portuguesas, através das etapas definidas por Beaton et al. (2000): tradução inicial, síntese das traduções (produzindo uma tradução comum), retrotradução, comité de especialistas, préteste (teste da versão pré-final), submissão dos documentos para apreciação dos autores do instrumento1. A validação foi efetuada numa amostra de 100 elementos constituída por 50 médicos e 50 enfermeiros. Resultados: O nível de acerto e erro na correlação entre a imagem e a sua descrição, usando o número absoluto de escolhas, foi 94.14%. Com a análise da confiabilidade interna determina-se que o valor do Alfa de Cronbach é superior ao valor de 0,60, verificando-se a consistência interna desta escala, ou seja, a confiabilidade, pelo que podemos concluir que a escala é validada por esta amostra. Feita a comparação entre os grupos para o total de respostas corretas, verifica-se que o valor médio deste total é superior para enfermeiros (6,84) e inferior para médicos (6,34). O valor do coeficiente Kappa de Cohen é de 0,778, existindo concordância substancial entre o total de respostas corretas nas duas aplicações da BSFS. Portanto, globalmente podemos concluir que os resultados do teste-reteste confirmam a reprodutibilidade da escala BSFS-PT, uma vez que as medidas de concordância entre as duas aplicações da escala são quase sempre perfeitas. Conclusão: A BSFS-PT revelou-se reprodutível, confiável e válida no meio hospitalar, no contexto cultural português. A versão da BSFS-PT tem grande utilidade na prática clínica para identificar as características das fezes, sendo de fácil utilização e compreensão.Introduction: Diarrhea and constipation are frequent problems in the follow-up of palliative patients, so that proper management and control of these symptoms depend on effective identification of stool characteristics. The Bristol Stool Form Scale (BSFS), whose Portuguese version is now proposed (BSFS-PT), is a medical scale designed to classify the shape of human stools into seven categories: type 1 and 2 indicate constipation; type 3 and 4 are considered optimal; with regard to type 5 and 7, are associated with the tendency for increased diarrhea. Objective: To translate, adapt culturally and validate the Bristol Stool Form Scale for the Portuguese population. Methods: The original version (English language) of the BSFS was adapted to the Portuguese language and culture, through the steps defined by Beaton et al. (2000): initial translation, synthesis of the translations (producing one common translation), back translation, expert committee review, pretesting (test of the prefinal version), submission of documentation to the authors of the instrument1. Validation was performed on a 100-member sample of 50 physicians and 50 nurses. Results: The level of correctness and error in the correlation between the image and its description, using the absolute number of choices, was: 94.14%. With the analysis of the internal reliability, it is determined that the Cronbach's alpha value is higher than the value of 0.60, checking the internal consistency of this scale, that is, the reliability, so we can conclude that the scale is validated by this sample. Comparing the groups for the total number of correct answers, it can be verified that the mean value of this total is higher for nurses (6.84) and lower for physicians (6.34). The value of Cohen's Kappa coefficient is 0.778, with substantial agreement between the total of correct responses in the two BSFS applications. Therefore, overall, we can conclude that the test-retest results confirm the reproducibility of the BSFS-PT, since the agreement measures between the two applications of the scale are almost always perfect. Conclusion: The BSFS-PT proved to be reproducible, reliable and valid in the hospital environment, in the Portuguese cultural context. The BSFS-PT has great utility in clinical practice to identify stool characteristics and is easy to use and understand.Pina, Paulo Sérgio dos Reis SaraivaRepositório da Universidade de LisboaPerdomo Puentes, Juan Carlos, 1974-2020-03-02T15:23:35Z2020-01-172020-01-17T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10451/42100TID:202371360porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-11-08T16:41:49Zoai:repositorio.ul.pt:10451/42100Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T21:55:12.852774Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Tradução, adaptação cultural e validação da Bristol Stool Form Scale para a população portuguesa
title Tradução, adaptação cultural e validação da Bristol Stool Form Scale para a população portuguesa
spellingShingle Tradução, adaptação cultural e validação da Bristol Stool Form Scale para a população portuguesa
Perdomo Puentes, Juan Carlos, 1974-
Bristol Stool Form Scale
Diarreia
Obstipação
Cuidados paliativos
Teses de mestrado - 2020
Domínio/Área Científica::Ciências Médicas
title_short Tradução, adaptação cultural e validação da Bristol Stool Form Scale para a população portuguesa
title_full Tradução, adaptação cultural e validação da Bristol Stool Form Scale para a população portuguesa
title_fullStr Tradução, adaptação cultural e validação da Bristol Stool Form Scale para a população portuguesa
title_full_unstemmed Tradução, adaptação cultural e validação da Bristol Stool Form Scale para a população portuguesa
title_sort Tradução, adaptação cultural e validação da Bristol Stool Form Scale para a população portuguesa
author Perdomo Puentes, Juan Carlos, 1974-
author_facet Perdomo Puentes, Juan Carlos, 1974-
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Pina, Paulo Sérgio dos Reis Saraiva
Repositório da Universidade de Lisboa
dc.contributor.author.fl_str_mv Perdomo Puentes, Juan Carlos, 1974-
dc.subject.por.fl_str_mv Bristol Stool Form Scale
Diarreia
Obstipação
Cuidados paliativos
Teses de mestrado - 2020
Domínio/Área Científica::Ciências Médicas
topic Bristol Stool Form Scale
Diarreia
Obstipação
Cuidados paliativos
Teses de mestrado - 2020
Domínio/Área Científica::Ciências Médicas
description Tese de mestrado, Cuidados Paliativos, Universidade de Lisboa, Faculdade de Medicina, 2020
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-03-02T15:23:35Z
2020-01-17
2020-01-17T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10451/42100
TID:202371360
url http://hdl.handle.net/10451/42100
identifier_str_mv TID:202371360
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799134492701491200