SITALK: intercâmbio de língua e cultura

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Conceição, Belina Maria Macedo da
Data de Publicação: 2016
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/1822/44684
Resumo: Dissertação de mestrado em Língua, Literatura e Cultura Inglesas
id RCAP_926ee57a62800e34935c8c25ef23a98c
oai_identifier_str oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/44684
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling SITALK: intercâmbio de língua e culturaSITALK: language and culture exchangeLíngua maternaLíngua estrangeiraComunicação autênticaFalante nativo / fluenteNative languageForeign languageAuthentic communicationNative / fluent speakerHumanidades::Línguas e LiteraturasDissertação de mestrado em Língua, Literatura e Cultura InglesasO conhecimento de línguas estrangeiras, bem como das culturas doutros povos, nomeadamente dos povos pertencentes à União Europeia (UE), é desde há muito tempo vista como essencial. De facto, a própria Comissão Europeia, no Livro Branco sobre a Educação e a Formação, publicado em 1995, reconhece ser necessário, ou até mesmo essencial, que todos os cidadãos na UE saibam pelo menos duas línguas estrangeiras. Também o Conselho da Europa, em 2001, lança o Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas (QECR), que tem como objetivo a “harmonização do ensino e da aprendizagem das línguas vivas na grande Europa.”1 Um dos meios que os alunos podem utilizar para aprender ou melhorar uma nova língua e cultura é a metodologia de aprendizagem em tandem, que fomenta o contacto entre falantes de línguas maternas diferentes, tornando possível a aprendizagem além-fronteiras, dando também oportunidade de aprender a língua autêntica diretamente do falante nativo. (Wolff, 2002) Aprender uma segunda língua implica não só entrar em contacto com novas regras gramaticais e novo vocabulário, mas também com a cultura do povo dessa língua. De acordo com William Ramos e Maria Barbosa (2009), o que distingue o ensino convencional de uma segunda língua na sala de aula do processo de aprendizagem tandem é o facto de os participantes poderem, de certo modo, vivenciar a cultura do outro. Devemos também referir que, vivendo numa era em que as novas tecnologias sofreram grandes desenvolvimentos nos últimos anos, a comunicação entre falantes de países diferentes fica por si só mais facilitado. Com este trabalho pretendo experimentar o processo de aprendizagem em tandem com a comunidade académica do Instituto Politécnico do Cávado e do Ave, em Barcelos, local onde trabalho atualmente de modo a verificar se de facto os participantes, utilizando esta metodologia, sentiram e tiveram ou não evolução significativa das suas competências orais e culturais.Knowing foreign languages, as well as the cultures of other countries, namely of those belonging to the European Union (EU), has been seen as essential for a long time. In fact, the European Commission, with the White book about Education and Training, published in 1995, recognises that it is necessary, or even essential, that every citizen in the EU should know at least two foreign languages. The Council of Europe, in 2001, published the Common European Framework of Reference for Languages, whose goal is to “harmonize the teaching and learning of modern languages in great Europe.”2 One of the means which may be used by students to learn or improve a new language and culture is the learning in tandem methodology, which fosters the contact between native speakers of different languages, making it possible to learn beyond borders, giving the learner the opportunity to also learn the authentic language directly from the native speaker. (Wolff, 2002) Learning a second language implies not only getting in touch with new grammar rules and vocabulary, but also with the culture of the native people of the target language. According to William Ramos and Maria Barbosa (2009), the distinction factor between the conventional language teaching in a classroom and the learning process in tandem is that participants have the chance, in a way, to experience the other’s culture. We should also say that living in an era in which new technologies have suffered great improvements for the last few years, the communication between speakers of different countries is now easier. This project is an experiment with the learning in tandem methodology using the academic community of Instituto Politécnico do Cávado e do Ave, in Barcelos, where I am working at present. The aim was to ascertain if the participants who used this methodology had a meaningful evolution of their speaking and cultural skills or not.Paisana, JoanneUniversidade do MinhoConceição, Belina Maria Macedo da20162016-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/1822/44684por201581230info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-07-21T12:53:29Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/44684Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T19:52:52.534906Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv SITALK: intercâmbio de língua e cultura
SITALK: language and culture exchange
title SITALK: intercâmbio de língua e cultura
spellingShingle SITALK: intercâmbio de língua e cultura
Conceição, Belina Maria Macedo da
Língua materna
Língua estrangeira
Comunicação autêntica
Falante nativo / fluente
Native language
Foreign language
Authentic communication
Native / fluent speaker
Humanidades::Línguas e Literaturas
title_short SITALK: intercâmbio de língua e cultura
title_full SITALK: intercâmbio de língua e cultura
title_fullStr SITALK: intercâmbio de língua e cultura
title_full_unstemmed SITALK: intercâmbio de língua e cultura
title_sort SITALK: intercâmbio de língua e cultura
author Conceição, Belina Maria Macedo da
author_facet Conceição, Belina Maria Macedo da
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Paisana, Joanne
Universidade do Minho
dc.contributor.author.fl_str_mv Conceição, Belina Maria Macedo da
dc.subject.por.fl_str_mv Língua materna
Língua estrangeira
Comunicação autêntica
Falante nativo / fluente
Native language
Foreign language
Authentic communication
Native / fluent speaker
Humanidades::Línguas e Literaturas
topic Língua materna
Língua estrangeira
Comunicação autêntica
Falante nativo / fluente
Native language
Foreign language
Authentic communication
Native / fluent speaker
Humanidades::Línguas e Literaturas
description Dissertação de mestrado em Língua, Literatura e Cultura Inglesas
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2016
2016-01-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/1822/44684
url http://hdl.handle.net/1822/44684
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv 201581230
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799133122544009216