Tradução, adaptação cultural e validade de conteúdo do Gugging Swalloing Screen for Intensive Care Units para o português europeu

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Marta Alexandra Esteves da
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10400.22/21765
Resumo: O instrumento de rastreio da disfagia Gugging Swallowing Screen for Intensive Care Units (GUSS-ICU), de Troll (2022), é considerado um método rápido e confiável para identificar pessoas extubadas com disfagia e risco de aspiração, demonstrando uma sensibilidade de 88,9% e uma especificidade de 91,7%. O objetivo deste estudo é proceder à tradução e adaptação cultural do GUSS-ICU para o português europeu (PE) e aferir a validade do conteúdo (VC). A tradução e adaptação para o PE passou pelas seguintes etapas: tradução, retroversão, painel de peritos e cognitive debriefing. A versão harmonizada do GUSS-ICU para o PE, foi apresentada ao grupo de especialistas para aferição da VC. No processo de tradução e adaptação cultural alguns itens do instrumento foram modificados da sua forma literal para obtenção da equivalência cultural, idiomática e conceptual. A maioria dos itens da versão harmonizada para o PE obteve um ICV superior a 0,78. O S-IVC foi aceitável para todas as dimensões do instrumento: clareza (0,892), relevância (0,980), adequação conceptual (0,901) e ambiguidade (0,852). O instrumento GUSS-ICU foi traduzido e adaptado para uso na população portuguesa. A versão final inclui modificações sugeridas pelos participantes do cognitive debriefging, que consideraram o instrumento válido no seu conteúdo na sua generalidade.
id RCAP_a1edc61b2a296975adf413b836897101
oai_identifier_str oai:recipp.ipp.pt:10400.22/21765
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling Tradução, adaptação cultural e validade de conteúdo do Gugging Swalloing Screen for Intensive Care Units para o português europeuDisfagia pós-extubaçãoRastreioTradução e adaptação culturalValidade de conteúdoGUSS-UCIO instrumento de rastreio da disfagia Gugging Swallowing Screen for Intensive Care Units (GUSS-ICU), de Troll (2022), é considerado um método rápido e confiável para identificar pessoas extubadas com disfagia e risco de aspiração, demonstrando uma sensibilidade de 88,9% e uma especificidade de 91,7%. O objetivo deste estudo é proceder à tradução e adaptação cultural do GUSS-ICU para o português europeu (PE) e aferir a validade do conteúdo (VC). A tradução e adaptação para o PE passou pelas seguintes etapas: tradução, retroversão, painel de peritos e cognitive debriefing. A versão harmonizada do GUSS-ICU para o PE, foi apresentada ao grupo de especialistas para aferição da VC. No processo de tradução e adaptação cultural alguns itens do instrumento foram modificados da sua forma literal para obtenção da equivalência cultural, idiomática e conceptual. A maioria dos itens da versão harmonizada para o PE obteve um ICV superior a 0,78. O S-IVC foi aceitável para todas as dimensões do instrumento: clareza (0,892), relevância (0,980), adequação conceptual (0,901) e ambiguidade (0,852). O instrumento GUSS-ICU foi traduzido e adaptado para uso na população portuguesa. A versão final inclui modificações sugeridas pelos participantes do cognitive debriefging, que consideraram o instrumento válido no seu conteúdo na sua generalidade.Patrício, Ana Brígida FranciscoRepositório Científico do Instituto Politécnico do PortoSilva, Marta Alexandra Esteves da2023-01-23T11:40:30Z2022-11-232022-11-23T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10400.22/21765TID:203154738porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-03-13T13:18:05Zoai:recipp.ipp.pt:10400.22/21765Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T17:41:51.826046Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv Tradução, adaptação cultural e validade de conteúdo do Gugging Swalloing Screen for Intensive Care Units para o português europeu
title Tradução, adaptação cultural e validade de conteúdo do Gugging Swalloing Screen for Intensive Care Units para o português europeu
spellingShingle Tradução, adaptação cultural e validade de conteúdo do Gugging Swalloing Screen for Intensive Care Units para o português europeu
Silva, Marta Alexandra Esteves da
Disfagia pós-extubação
Rastreio
Tradução e adaptação cultural
Validade de conteúdo
GUSS-UCI
title_short Tradução, adaptação cultural e validade de conteúdo do Gugging Swalloing Screen for Intensive Care Units para o português europeu
title_full Tradução, adaptação cultural e validade de conteúdo do Gugging Swalloing Screen for Intensive Care Units para o português europeu
title_fullStr Tradução, adaptação cultural e validade de conteúdo do Gugging Swalloing Screen for Intensive Care Units para o português europeu
title_full_unstemmed Tradução, adaptação cultural e validade de conteúdo do Gugging Swalloing Screen for Intensive Care Units para o português europeu
title_sort Tradução, adaptação cultural e validade de conteúdo do Gugging Swalloing Screen for Intensive Care Units para o português europeu
author Silva, Marta Alexandra Esteves da
author_facet Silva, Marta Alexandra Esteves da
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Patrício, Ana Brígida Francisco
Repositório Científico do Instituto Politécnico do Porto
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Marta Alexandra Esteves da
dc.subject.por.fl_str_mv Disfagia pós-extubação
Rastreio
Tradução e adaptação cultural
Validade de conteúdo
GUSS-UCI
topic Disfagia pós-extubação
Rastreio
Tradução e adaptação cultural
Validade de conteúdo
GUSS-UCI
description O instrumento de rastreio da disfagia Gugging Swallowing Screen for Intensive Care Units (GUSS-ICU), de Troll (2022), é considerado um método rápido e confiável para identificar pessoas extubadas com disfagia e risco de aspiração, demonstrando uma sensibilidade de 88,9% e uma especificidade de 91,7%. O objetivo deste estudo é proceder à tradução e adaptação cultural do GUSS-ICU para o português europeu (PE) e aferir a validade do conteúdo (VC). A tradução e adaptação para o PE passou pelas seguintes etapas: tradução, retroversão, painel de peritos e cognitive debriefing. A versão harmonizada do GUSS-ICU para o PE, foi apresentada ao grupo de especialistas para aferição da VC. No processo de tradução e adaptação cultural alguns itens do instrumento foram modificados da sua forma literal para obtenção da equivalência cultural, idiomática e conceptual. A maioria dos itens da versão harmonizada para o PE obteve um ICV superior a 0,78. O S-IVC foi aceitável para todas as dimensões do instrumento: clareza (0,892), relevância (0,980), adequação conceptual (0,901) e ambiguidade (0,852). O instrumento GUSS-ICU foi traduzido e adaptado para uso na população portuguesa. A versão final inclui modificações sugeridas pelos participantes do cognitive debriefging, que consideraram o instrumento válido no seu conteúdo na sua generalidade.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-11-23
2022-11-23T00:00:00Z
2023-01-23T11:40:30Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10400.22/21765
TID:203154738
url http://hdl.handle.net/10400.22/21765
identifier_str_mv TID:203154738
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799131505432199168