A impessoalidade em português e em francês

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Araújo, Sílvia
Data de Publicação: 2005
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
Texto Completo: https://hdl.handle.net/1822/86127
Resumo: Comme son titre l’indique, le présent article se propose d’étudier la notion de l’impersonnel telle qu’elle s’organise en français et en portugais contemporains afin de mettre en relief certaines des différences entre les deux langues. Comme nous le verrons, ces différences découlent principalement de la nécessité en français d’avoir toujours un terme de départ explicite dans l’énoncé qui, dans le cas de l’impersonnel, correspond au repère situationnel Sit représenté en surface par il alors que pour des langues comme le portugais qui offrent la possibiblité de postposer le sujet au verbe, sans «sujet explétif», le repère Sit n’a pas de marque de surface. L’absence de ce marqueur explicite de repérage situationnel fait qu’il n’y a pas, en portugais, à la différence du français, de disjonction entre le terme de départ et l’argument avec lequel s’accorde en nombre et en personne le verbe placé en position initiale. L’antéposition du verbe par rapport à cet argument qui maintient ses caractéristiques subjectales bloque, comme nous allons le voir, l’interprétation impersonnelle des énoncés portugais dont l’ordre VS est généralement rendu en français par des constructions couramment désignées comme impersonnelles qui permettent, elles aussi, de détopicaliser le sujet en le plaçant en position post-verbale.
id RCAP_a5c552e2503dff98e4783efe59c84ecc
oai_identifier_str oai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/86127
network_acronym_str RCAP
network_name_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository_id_str 7160
spelling A impessoalidade em português e em francêsConstructions impersonnelles activesPassivesPronominalesOrientation diathétiqueTerme de départOrdre VSComplément de rang zéroHumanidades::Línguas e LiteraturasEducação de qualidadeComme son titre l’indique, le présent article se propose d’étudier la notion de l’impersonnel telle qu’elle s’organise en français et en portugais contemporains afin de mettre en relief certaines des différences entre les deux langues. Comme nous le verrons, ces différences découlent principalement de la nécessité en français d’avoir toujours un terme de départ explicite dans l’énoncé qui, dans le cas de l’impersonnel, correspond au repère situationnel Sit représenté en surface par il alors que pour des langues comme le portugais qui offrent la possibiblité de postposer le sujet au verbe, sans «sujet explétif», le repère Sit n’a pas de marque de surface. L’absence de ce marqueur explicite de repérage situationnel fait qu’il n’y a pas, en portugais, à la différence du français, de disjonction entre le terme de départ et l’argument avec lequel s’accorde en nombre et en personne le verbe placé en position initiale. L’antéposition du verbe par rapport à cet argument qui maintient ses caractéristiques subjectales bloque, comme nous allons le voir, l’interprétation impersonnelle des énoncés portugais dont l’ordre VS est généralement rendu en français par des constructions couramment désignées comme impersonnelles qui permettent, elles aussi, de détopicaliser le sujet en le plaçant en position post-verbale.Universidade do Minho. Centro de Estudos Humanísticos (CEHUM)Universidade do MinhoAraújo, Sílvia20052005-01-01T00:00:00Zinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/1822/86127por"Diacrìtica". ISSN 0807-8967. 19:1 (2005) 5-37.0807-8967info:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãoinstacron:RCAAP2023-09-02T01:19:49Zoai:repositorium.sdum.uminho.pt:1822/86127Portal AgregadorONGhttps://www.rcaap.pt/oai/openaireopendoar:71602024-03-19T20:27:57.862964Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informaçãofalse
dc.title.none.fl_str_mv A impessoalidade em português e em francês
title A impessoalidade em português e em francês
spellingShingle A impessoalidade em português e em francês
Araújo, Sílvia
Constructions impersonnelles actives
Passives
Pronominales
Orientation diathétique
Terme de départ
Ordre VS
Complément de rang zéro
Humanidades::Línguas e Literaturas
Educação de qualidade
title_short A impessoalidade em português e em francês
title_full A impessoalidade em português e em francês
title_fullStr A impessoalidade em português e em francês
title_full_unstemmed A impessoalidade em português e em francês
title_sort A impessoalidade em português e em francês
author Araújo, Sílvia
author_facet Araújo, Sílvia
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Universidade do Minho
dc.contributor.author.fl_str_mv Araújo, Sílvia
dc.subject.por.fl_str_mv Constructions impersonnelles actives
Passives
Pronominales
Orientation diathétique
Terme de départ
Ordre VS
Complément de rang zéro
Humanidades::Línguas e Literaturas
Educação de qualidade
topic Constructions impersonnelles actives
Passives
Pronominales
Orientation diathétique
Terme de départ
Ordre VS
Complément de rang zéro
Humanidades::Línguas e Literaturas
Educação de qualidade
description Comme son titre l’indique, le présent article se propose d’étudier la notion de l’impersonnel telle qu’elle s’organise en français et en portugais contemporains afin de mettre en relief certaines des différences entre les deux langues. Comme nous le verrons, ces différences découlent principalement de la nécessité en français d’avoir toujours un terme de départ explicite dans l’énoncé qui, dans le cas de l’impersonnel, correspond au repère situationnel Sit représenté en surface par il alors que pour des langues comme le portugais qui offrent la possibiblité de postposer le sujet au verbe, sans «sujet explétif», le repère Sit n’a pas de marque de surface. L’absence de ce marqueur explicite de repérage situationnel fait qu’il n’y a pas, en portugais, à la différence du français, de disjonction entre le terme de départ et l’argument avec lequel s’accorde en nombre et en personne le verbe placé en position initiale. L’antéposition du verbe par rapport à cet argument qui maintient ses caractéristiques subjectales bloque, comme nous allons le voir, l’interprétation impersonnelle des énoncés portugais dont l’ordre VS est généralement rendu en français par des constructions couramment désignées comme impersonnelles qui permettent, elles aussi, de détopicaliser le sujet en le plaçant en position post-verbale.
publishDate 2005
dc.date.none.fl_str_mv 2005
2005-01-01T00:00:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://hdl.handle.net/1822/86127
url https://hdl.handle.net/1822/86127
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv "Diacrìtica". ISSN 0807-8967. 19:1 (2005) 5-37.
0807-8967
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade do Minho. Centro de Estudos Humanísticos (CEHUM)
publisher.none.fl_str_mv Universidade do Minho. Centro de Estudos Humanísticos (CEHUM)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
instname:Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron:RCAAP
instname_str Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
instacron_str RCAAP
institution RCAAP
reponame_str Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
collection Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos)
repository.name.fl_str_mv Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (Repositórios Cientìficos) - Agência para a Sociedade do Conhecimento (UMIC) - FCT - Sociedade da Informação
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1799133547359895552